# Swedish messages for gnupg # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # # Per Tunedal , 2002 # # =================================================== # This a completely revised and extended translation. # 167 fuzzy translations have been revised and # 84 new messages have been translated. # All translations have been revised and updated. # In total 673 messages have been translated. # =================================================== # # First translator Daniel Resare , 1999-2002, # who sends his thanks to André Dahlqvist # and to his wife Olivia . # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-23 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-03 16:11+0100\n" "Last-Translator: Per Tunedal \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "Varning: använder osäkert minne!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "se http://www.gnupg.org/faq.html för mer information\n" #: util/secmem.c:337 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operationen är inte möjlig utan tillgång till säkert minne\n" #: util/secmem.c:338 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(du kan ha använt fel program för denna uppgift)\n" #. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334 msgid "yes" msgstr "ja" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:339 msgid "yY" msgstr "jJ" #. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:300 util/miscutil.c:336 msgid "no" msgstr "nej" #: util/miscutil.c:301 util/miscutil.c:340 msgid "nN" msgstr "nN" #. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:338 g10/keyedit.c:980 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: util/miscutil.c:341 msgid "qQ" msgstr "aA" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "allmänt fel" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "okänd pakettyp" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "okänd algoritm för publik nyckel" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "okänd algoritm för beräkning av sammandrag" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "felaktig offentlig (publik) nyckel" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "felaktig hemlig nyckel" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "felaktig signatur" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "fel vid beräkning av kontrollsumma" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "felaktig lösenmening" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "hittade inte offentlig (publik) nyckel" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "okänd krypteringsalgoritm" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "kan inte öppna nyckelringen" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "felaktigt paket" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "felaktigt skal" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "okänd användaridentitet" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "fel hemlig nyckel har använts" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "inte stödd" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "felaktig nyckel" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "fel vid läsning av fil" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "fel vid skrivning av fil" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "okänd komprimeringsalgoritm" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "fel vid öppnande av fil" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "fel vid skapande av fil" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "felaktig lösenmening" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmen för publik nyckel är inte införd" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "okänd signaturklass" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "fel i tillitsdatabasen" # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag) #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "felaktig MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "resursbegränsning" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "felaktig nyckelring" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "felaktigt certifikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "felformaterad användaridentitet" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "fel vid stängning av fil" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "fel vid namnbyte av fil" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "fel vid borttagande av fil" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "oväntad data" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt mellan tidsstämplar" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "filen finns" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "svag nyckel" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "felaktigt argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "felaktig URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "denna URI stöds inte" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "nätverksfel" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "inte krypterad" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "inte behandlade" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "oanvändbar offentlig (publik) nyckel" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "oanvändbar hemlig nyckel" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "nyckelserverfel" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... detta är ett fel i programmet (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1817 g10/import.c:163 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "\"%s\" är inte än vanlig fil - ignorerad\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "notera: filen random_seed är tom\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "varning: slumpkärnan har en felaktig storlek och används därför inte\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "notera: random_seed uppdaterades inte\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Slumptalsgeneratorn är bara ett lappverk för att\n" "få programmet att fungera - den är inte på något sätt en\n" "stark slumptalsgenerator!\n" "\n" "ANVÄND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Otillräcklig mängd slumpdata tillgängliga. Jobba med andra saker\n" "en stund för att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n" "(Behöver %d fler byte)\n" #: cipher/md.c:140 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "" #: cipher/md.c:147 #, c-format msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" msgstr "" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "" #: g10/g10.c:313 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " #: g10/g10.c:315 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|skapa en signatur" #: g10/g10.c:316 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur" #: g10/g10.c:317 msgid "make a detached signature" msgstr "skapa en signatur i en separat fil" #: g10/g10.c:318 msgid "encrypt data" msgstr "kryptera data" #: g10/g10.c:320 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[filer]|kryptera filer" #: g10/g10.c:321 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "endast symetrisk kryptering" #: g10/g10.c:322 msgid "store only" msgstr "endast lagring" #: g10/g10.c:323 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptera data (normalläge)" #: g10/g10.c:324 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[files]|dekryptera filer" #: g10/g10.c:325 msgid "verify a signature" msgstr "verifiera en signatur" #: g10/g10.c:327 msgid "list keys" msgstr "räkna upp nycklar" #: g10/g10.c:329 msgid "list keys and signatures" msgstr "räkna upp nycklar och signaturer" #: g10/g10.c:330 msgid "check key signatures" msgstr "verifiera nyckelsignaturer" #: g10/g10.c:331 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "räkna upp nycklar och fingeravtryck" #: g10/g10.c:332 msgid "list secret keys" msgstr "räkna upp hemliga nycklar" #: g10/g10.c:333 msgid "generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/g10.c:334 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "ta bort nycklar från den offentliga (publika)nyckelringen" #: g10/g10.c:336 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen" #: g10/g10.c:337 msgid "sign a key" msgstr "signera en nyckel" #: g10/g10.c:338 msgid "sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: g10/g10.c:339 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "signera en nyckel utan möjlighet till återkallelse" #: g10/g10.c:340 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse" #: g10/g10.c:341 msgid "sign or edit a key" msgstr "signera eller redigera en nyckel" #: g10/g10.c:342 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generera ett spärrcertifikat" #: g10/g10.c:344 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: g10/g10.c:345 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" #: g10/g10.c:346 msgid "import keys from a key server" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: g10/g10.c:348 msgid "search for keys on a key server" msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver" #: g10/g10.c:350 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver" #: g10/g10.c:354 msgid "import/merge keys" msgstr "importera/slå ihop nycklar" #: g10/g10.c:356 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "skriv endast ut paketsekvensen" #: g10/g10.c:358 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit" #: g10/g10.c:360 msgid "import ownertrust values" msgstr "importera värden som representerar ägartillit" #: g10/g10.c:362 msgid "update the trust database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/g10.c:364 msgid "unattended trust database update" msgstr "uppdaterar tillitsdatabasen utan mänsklig tillsyn" #: g10/g10.c:365 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas" #: g10/g10.c:366 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Skala av en fil eller standard in" #: g10/g10.c:368 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Skapa ett skal för en fil eller standard in" #: g10/g10.c:370 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor" #: g10/g10.c:374 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " #: g10/g10.c:376 msgid "create ascii armored output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" #: g10/g10.c:378 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN" #: g10/g10.c:381 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardvärdet för mottagare" #: g10/g10.c:383 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare" #: g10/g10.c:389 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera" #: g10/g10.c:390 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|sätt kompressionsnivån till N (0 för att slå av kompression)" #: g10/g10.c:392 msgid "use canonical text mode" msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget" #: g10/g10.c:400 msgid "use as output file" msgstr "använd som fil för utdata" #: g10/g10.c:401 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "utförlig" #: g10/g10.c:402 g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "var något tystare" #: g10/g10.c:403 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "använd inte terminalen alls" #: g10/g10.c:404 msgid "force v3 signatures" msgstr "använd v3-signaturer" #: g10/g10.c:405 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "använd inte v3-signaturer" #: g10/g10.c:406 msgid "force v4 key signatures" msgstr "använd v4-nyckelsignaturer" #: g10/g10.c:407 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "använd inte v4-nyckelsignaturer" #: g10/g10.c:408 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "använd alltid en MDC för kryptering" #: g10/g10.c:410 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "använd aldrig en MDC för kryptering" #: g10/g10.c:412 msgid "do not make any changes" msgstr "gör inga ändringar" #: g10/g10.c:413 msgid "prompt before overwriting" msgstr "" # syftar på ett användargränsnitt i ett separat program, till exempel gpa #: g10/g10.c:414 msgid "use the gpg-agent" msgstr "använd gpg-agenten" #: g10/g10.c:417 msgid "batch mode: never ask" msgstr "batch-läge: fråga aldrig" #: g10/g10.c:418 msgid "assume yes on most questions" msgstr "anta att svaret är ja på de flesta frågor" #: g10/g10.c:419 msgid "assume no on most questions" msgstr "anta att svaret är nej på de flesta frågor" #: g10/g10.c:420 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "lägg till denna nyckelring till listan av nyckelringar" #: g10/g10.c:421 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan" #: g10/g10.c:422 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "visa vilken nyckelring den listade nyckeln hör till" #: g10/g10.c:423 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #: g10/g10.c:424 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|VÄRD|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar" #: g10/g10.c:428 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAMN|sätt teckentabellen för terminalen till NAMN" #: g10/g10.c:429 msgid "read options from file" msgstr "läs flaggor från fil" #: g10/g10.c:433 g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" #: g10/g10.c:435 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[fil]|skriv statusinformation till fil" #: g10/g10.c:447 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|NYCKELID|lita ovillkorligen på denna nyckel" #: g10/g10.c:448 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL" #: g10/g10.c:454 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "imitera läget som beskrivs i RFC1991" #: g10/g10.c:456 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" "ändra inställningarna för paket, kryptering och kontrollsumma så att gpg " "följer OpenPGP-standarden" #: g10/g10.c:457 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "" "ändra inställningarna för paket, kryptering och kontrollsumma så att gpg " "härmar PGP 2.x-beteende" #: g10/g10.c:461 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|använd lösenmeningsläget N" #: g10/g10.c:463 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN för lösenmeningar" #: g10/g10.c:465 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN för lösenmeningar" #: g10/g10.c:467 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN" #: g10/g10.c:468 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN" #: g10/g10.c:470 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N" #: g10/g10.c:471 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket" #: g10/g10.c:472 msgid "Show Photo IDs" msgstr "Visa fotoidentifikation" #: g10/g10.c:473 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "Visa inte fotoidentifikation" #: g10/g10.c:474 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "Sätt komandoraden för att visa fotoientifikation" #: g10/g10.c:481 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en komplett lista på alla kommandon och flaggor)\n" #: g10/g10.c:484 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exempel:\n" "\n" "-se -r Bo [fil] signera och kryptera för användaren Bo\n" "--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n" "--detach-sign [fil] skapa en signatur i en separat fil\n" "--list-keys [namn] visa nycklar\n" "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n" #: g10/g10.c:646 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera gärna fel till .\n" "Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: g10/g10.c:663 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: g10/g10.c:666 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "vilken operation som utförs beror på programmets indata\n" #: g10/g10.c:677 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Stödda algoritmer:\n" #: g10/g10.c:680 msgid "Pubkey: " msgstr "" #: g10/g10.c:686 g10/keyedit.c:1570 msgid "Cipher: " msgstr "" #: g10/g10.c:692 msgid "Hash: " msgstr "" #: g10/g10.c:698 g10/keyedit.c:1616 #, fuzzy msgid "Compression: " msgstr "Kommentar: " #: g10/g10.c:781 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "användning: gpg [flaggor] " #: g10/g10.c:849 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" #: g10/g10.c:867 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1035 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n" #: g10/g10.c:1038 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1041 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1045 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1222 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "OBSERVERA: inställningsfilen \"%s\" används inte\n" #: g10/g10.c:1258 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "OBSERVERA: inställningsfilen \"%s\" saknas\n" #: g10/g10.c:1262 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #: g10/g10.c:1269 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "läser flaggor från \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1469 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1600 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/g10.c:1618 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n" #: g10/g10.c:1627 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s: felaktiga importalternativ %d\n" #: g10/g10.c:1630 msgid "invalid import options\n" msgstr "felaktiga importalternativ\n" #: g10/g10.c:1637 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s: felaktiga exportalternativ %d\n" #: g10/g10.c:1640 msgid "invalid export options\n" msgstr "felaktiga exportalternativ\n" #: g10/g10.c:1646 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n" #: g10/g10.c:1787 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n" #: g10/g10.c:1791 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" #: g10/g10.c:1798 g10/g10.c:1809 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "OBSERVERA: %s är inte för normal användning!\n" #: g10/g10.c:1800 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: g10/g10.c:1803 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" #: g10/g10.c:1824 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara skapa frånkopplade signaturereller klartextsignaturer\n" "tillsammans med --pgp2\n" #: g10/g10.c:1830 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan inte både signera och kryptera samtidigt tillsammans med --pgp2\n" #: g10/g10.c:1836 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "du måste använda filer (och inte rör) tillsammans med --pgp2\n" #: g10/g10.c:1849 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "för att kryptera meddelanden med --pgp2 krävs IDEA-insticksprogrammet\n" #: g10/g10.c:1916 g10/g10.c:1934 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är ogiltig\n" #: g10/g10.c:1922 g10/g10.c:1940 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är ogiltig\n" #: g10/g10.c:1928 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är ogiltig\n" #: g10/g10.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n" #: g10/g10.c:1948 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n" # jag bedömer att detta och de följande är interna felmeddelanden # som det är i princip omöjligt att översätta på på ett bra sätt. # Sannolikheten för att användaren drabbas av felmeddelandet # är ändå litet. Eventuellt borde meddelandena inte alls # översättas för att göra eventuell felsökning lättare # för internationella felsökare #: g10/g10.c:1950 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n" #: g10/g10.c:1952 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n" #: g10/g10.c:1954 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" måste ha ett värde mellan 1 och 255\n" #: g10/g10.c:1957 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "OBSERVERA: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n" #: g10/g10.c:1961 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" #: g10/g10.c:1965 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ogiltig standardvärde för test-nivå; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" #: g10/g10.c:1971 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ogiltiga standardinställningar\n" #: g10/g10.c:1979 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "felaktiga inställningar av krypteringsalgoritm\n" #: g10/g10.c:1983 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "felaktiga inställningar av checksummealgoritm\n" #: g10/g10.c:1987 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "felaktiga inställningar av kompressionsalgoritm\n" #: g10/g10.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" #: g10/g10.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/g10.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/g10.c:2071 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/g10.c:2163 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/g10.c:2173 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VARNING: Du har valt mottagare (-r) trots att symetrisk kryptering valts\n" #: g10/g10.c:2183 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnamn]" #: g10/g10.c:2190 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnamn]" #: g10/g10.c:2202 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnamn]" #: g10/g10.c:2217 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnamn]" #: g10/g10.c:2230 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/g10.c:2244 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [filnamn]" #: g10/g10.c:2253 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnamn]" #: g10/g10.c:2278 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnamn]" #: g10/g10.c:2286 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key användaridentitet" #: g10/g10.c:2294 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key användaridentitet" #: g10/g10.c:2302 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key användaridentitet" #: g10/g10.c:2310 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key användaridentitet" #: g10/g10.c:2318 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #: g10/g10.c:2374 g10/encode.c:419 g10/sign.c:804 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #: g10/g10.c:2389 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]" #: g10/g10.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: g10/g10.c:2428 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: g10/g10.c:2430 #, fuzzy, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: g10/g10.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: g10/g10.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: g10/g10.c:2492 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort skalet: %s\n" #: g10/g10.c:2500 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa skal: %s\n" #: g10/g10.c:2587 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n" #: g10/g10.c:2673 msgid "[filename]" msgstr "[filnamn]" #: g10/g10.c:2677 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n" # se förra kommentaren #: g10/g10.c:2680 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/g10.c:2953 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "ett notationsnamn kan bara innehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n" "understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n" #: g10/g10.c:2962 #, fuzzy msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n" #: g10/g10.c:2972 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n" #: g10/g10.c:3007 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver certifikationspolicy är ogiltig\n" #: g10/g10.c:3009 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n" #: g10/gpgv.c:68 #, fuzzy msgid "take the keys from this keyring" msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? " #: g10/gpgv.c:70 #, fuzzy msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "konflikt mellan tidsstämplar" #: g10/gpgv.c:99 #, fuzzy msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" #: g10/armor.c:321 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "skal: %s\n" #: g10/armor.c:350 msgid "invalid armor header: " msgstr "felaktig rubrikrad i skalet: " #: g10/armor.c:357 msgid "armor header: " msgstr "rad i skalet: " #: g10/armor.c:368 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n" #: g10/armor.c:420 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n" #: g10/armor.c:544 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "felaktig bindestreck-kodad rad: " #: g10/armor.c:556 msgid "unexpected armor:" msgstr "oväntat skal:" #: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n" #: g10/armor.c:725 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n" #: g10/armor.c:759 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n" #: g10/armor.c:763 msgid "malformed CRC\n" msgstr "felformaterad CRC-summa\n" #: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:787 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n" #: g10/armor.c:791 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fel i avslutande rad\n" #: g10/armor.c:1073 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/armor.c:1078 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "felaktigt skal: raden är längre än %d tecken\n" #: g10/armor.c:1082 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n" "beror sannolikt på att en felaktig epostserver eller epostklient har " "använts\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning har angivits" # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det # känns inte heller bra #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605 msgid "Key is superseded" msgstr "Nyckeln är ersatt" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "Anledning till spärren: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "Spärrkommentar: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:254 msgid "iImMqQsS" msgstr "" #: g10/pkclist.c:262 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1490 msgid " aka \"" msgstr " även känd som \"" #: g10/pkclist.c:301 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Var god bestäm hur mycket du litar på denna användare\n" "när det gäller att korrekt verifiera andra användares nycklar\n" "(genom att undersöka pass, undersöka fingeravtryck från olika\n" "källor...)?\n" "\n" " 1 = Vet inte\n" " 2 = Jag litar INTE på denna användare\n" " 3 = Jag litar marginellt på denna användare\n" " 4 = Jag litar fullständigt på denna användare\n" " s = visa mig mer information\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = Vet inte\n" #: g10/pkclist.c:305 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jag litar INTE på denna användare\n" #: g10/pkclist.c:306 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jag litar maginellt på denna användare\n" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jag litar fullständigt på denna användare\n" #: g10/pkclist.c:309 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jag litar helt och hållet på denna användare\n" #. not yet implemented #: g10/pkclist.c:312 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = visa mer information\n" #: g10/pkclist.c:315 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n" #: g10/pkclist.c:318 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n" # q skall bytas ut mot a såfort det kollas upp så att q också funkar. #: g10/pkclist.c:319 msgid " q = quit\n" msgstr " q = avsluta\n" #: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:632 msgid "Your decision? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/pkclist.c:347 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel slutglitig tillit? " #: g10/pkclist.c:361 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikat som leder till en pålitlig nyckel:\n" #: g10/pkclist.c:436 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har spärrats!\n" #: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? " #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har spärrats!\n" #: g10/pkclist.c:469 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: nyckeln har blivit för gammal\n" #: g10/pkclist.c:479 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "" "%08lX: Det finns inget som indikerar att signaturen verkligen tillhör " "ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:485 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n" #: g10/pkclist.c:491 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Det är inte säkert att denna nyckel verkligen tillhör ägaren\n" "men den accepteras trots detta\n" #: g10/pkclist.c:497 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Denna nyckel tillhör sannolikt ägaren\n" #: g10/pkclist.c:502 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den uppgivna personen. Om du\n" "*verkligen* vet vad du gör, kan du svara ja på nästa fråga\n" "\n" #: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #: g10/pkclist.c:605 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Detta kan betyda att signaturen är en förfalskning.\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:617 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Notera: Denna nyckel har deaktiverats.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notera: Denna nyckel har gått ut!\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #: g10/pkclist.c:635 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:643 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n" #: g10/pkclist.c:644 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n" "tillräckligt högt tillitsvärde!\n" #: g10/pkclist.c:654 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: %s överhoppad\n" #: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: hoppade över: offentlig (publik) nyckel finns redan\n" #: g10/pkclist.c:849 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Du specificerade ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\") för detta\n" #: g10/pkclist.c:862 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" #: g10/pkclist.c:878 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Hittade inte användaridentiteten.\n" #: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "hoppade över: den offentliga (publika) nyckeln är redan satt som förvald " "mottagare\n" #: g10/pkclist.c:901 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Den offentliga (publika) nyckeln är deaktiverad\n" #: g10/pkclist.c:908 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppade över: offentlig (publik) nyckel redan angiven\n" #: g10/pkclist.c:957 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: hoppade över: den offentliga (publika) nyckeln är deaktiverad\n" #: g10/pkclist.c:1057 msgid "no valid addressees\n" msgstr "inga giltiga adresser\n" #: g10/keygen.c:196 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "inställningen %c%lu är inte giltig\n" #: g10/keygen.c:203 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "inställningen %c%lu är dubblerad\n" #: g10/keygen.c:208 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "för många `%c' inställningar\n" #: g10/keygen.c:278 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "Ogiltigt tecken i inställningssträngen\n" #: g10/keygen.c:538 #, fuzzy msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver självsignatur\n" #: g10/keygen.c:577 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver egensignatur\n" #: g10/keygen.c:621 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n" #: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n" #: g10/keygen.c:680 g10/keygen.c:764 g10/keygen.c:855 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n" #: g10/keygen.c:955 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/keygen.c:957 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n" #: g10/keygen.c:958 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:960 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:961 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:963 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:965 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (signering och kryptering)\n" #: g10/keygen.c:968 msgid "Your selection? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/keygen.c:1002 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Felaktigt val.\n" #: g10/keygen.c:1015 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n" " den minimala nyckelstorleken är 768 bitar\n" " den förvalda nyckelstorleken är 1024 bitar\n" " den största föreslagna nyckelstorleken är 2048 bitar\n" #: g10/keygen.c:1024 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) " #: g10/keygen.c:1029 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA tillåter bara nyckelstorlekar från 512 till 1024\n" #: g10/keygen.c:1031 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "" "nyckelstorleken är för liten; 1024 är det minsta tillåtna värdet för RSA.\n" #: g10/keygen.c:1034 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minsta tillåtna värdet.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:1045 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "nyckelstorleken är för stor; %d är det största tillåtna värdet\n" #: g10/keygen.c:1050 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Nyckelstorlekar större än 2048 är inte att rekommendera\n" "eftersom beräkningar tar MYCKET lång tid!\n" #: g10/keygen.c:1053 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #: g10/keygen.c:1054 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Ok, men kom ihåg att din bildskärm och ditt tangentbord också sänder\n" "avslöjande strålning som kan avlyssnas!\n" #: g10/keygen.c:1063 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1066 g10/keygen.c:1070 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1121 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1130 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n" " = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n" " w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n" " m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n" " y = signaturen blir ogiltig efter n år\n" #: g10/keygen.c:1152 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid är nyckeln giltig? (0) " #: g10/keygen.c:1154 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid är signaturen giltig? (0) " #: g10/keygen.c:1159 msgid "invalid value\n" msgstr "ogiltigt värde\n" #: g10/keygen.c:1164 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:1171 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "Giltighetstiden för %s går ut vid följande tidpunkt: %s\n" #: g10/keygen.c:1177 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n" "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n" #: g10/keygen.c:1182 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Stämmer detta (j/n)? " #: g10/keygen.c:1225 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; mjukvaran\n" "konstruerar en användaridentitet från namn, kommentar och epostadress\n" "enligt följande form: \n" " \"Gustav Vasa (Brutal kung) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1237 msgid "Real name: " msgstr "Namn: " #: g10/keygen.c:1245 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n" #: g10/keygen.c:1247 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n" #: g10/keygen.c:1249 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #: g10/keygen.c:1257 msgid "Email address: " msgstr "Epostadress: " #: g10/keygen.c:1268 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Epostadressen är ogiltig\n" #: g10/keygen.c:1276 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:1282 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n" #: g10/keygen.c:1305 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du använder teckenuppsättningen \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:1311 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valde följande användaridentitet:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1317 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ange inte epostadressen som namn eller kommentar\n" #: g10/keygen.c:1322 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoAa" #: g10/keygen.c:1332 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1333 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1352 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Rätta först felet\n" # fel kapitalisering i originalet? #: g10/keygen.c:1391 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du behöver en lösenmening för att skydda din hemliga nyckel\n" "\n" #: g10/keygen.c:1400 g10/keyedit.c:864 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen." #: g10/keygen.c:1401 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1407 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenmening - det är sannolikt en *dålig* idé!\n" "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenmening när som helst\n" "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:1428 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n" "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n" "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n" "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropi.\n" #: g10/keygen.c:1993 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n" #: g10/keygen.c:2057 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n" #: g10/keygen.c:2164 g10/keygen.c:2252 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver offentlig (publik) nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:2165 g10/keygen.c:2254 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:2241 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen offentlig (publik) nyckelring: %s\n" #: g10/keygen.c:2247 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: g10/keygen.c:2261 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av offentliga (publika) nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:2268 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:2288 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "offentlig (publik) och hemlig nyckel är skapade och signerade.\n" #: g10/keygen.c:2289 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "Nyckeln har ultimat förtroende (som din egen nyckel).\n" #: g10/keygen.c:2300 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kommer kanske\n" "att vilja använda kommandot \"--edit-key\" för att generera en sekundär\n" "nyckel för detta syfte.\n" #: g10/keygen.c:2312 g10/keygen.c:2431 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/keygen.c:2358 g10/sign.c:261 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:2360 g10/sign.c:263 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:2369 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "OSERVERA: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:2398 msgid "Really create? " msgstr "Vill du verkligen skapa? " #: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:767 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n" #: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180 #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna: %s\n" #: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1058 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #: g10/encode.c:212 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan inte använda symetriska ESK-paket pga S2K-läge\n" #: g10/encode.c:229 g10/encode.c:490 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' är redan komprimerad\n" #: g10/encode.c:298 g10/encode.c:527 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: VARNING: tom fil\n" #: g10/encode.c:410 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan endast krypterar till RSA nycklar som är högst 2048 bitar långa i --" "pgp2-läge\n" #: g10/encode.c:425 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #: g10/encode.c:461 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "kan inte använda IDEA-kryptering för alla nycklar du krypterar till.\n" #: g10/encode.c:471 g10/encode.c:654 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "att kräva symetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas " "inställningar\n" #: g10/encode.c:569 g10/sign.c:776 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens " "inställningar\n" #: g10/encode.c:713 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/encode.c:740 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n" #: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2486 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "användaren \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/export.c:180 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/export.c:189 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX följer inte standarden RFC2440 - överhoppad\n" #: g10/export.c:205 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - överhoppad\n" #: g10/export.c:213 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX: nyckel av PGP 2.x-typ - överhoppad\n" #. I hope this warning doesn't confuse people. #: g10/export.c:284 #, c-format msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" #: g10/export.c:310 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2611 msgid "[User id not found]" msgstr "[Hittade inte användaridentiteten]" #: g10/getkey.c:1590 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Ogiltig nyckel %08lX tvingat giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n" msgstr "" "det finns en hemlig nyckel tillhörande denna offentliga (publika) nyckel!\"%s" "\"!\n" #: g10/getkey.c:2327 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "använder sekundära nyckeln %08lX istället för primärnyckeln %08lX\n" #: g10/getkey.c:2374 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: hemlig nyckel utan offentlig (publik) nyckel - hoppade över\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hoppar över block av typen %d\n" #: g10/import.c:236 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:260 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerade: %lu" #: g10/import.c:266 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade: %lu\n" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:270 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nya spärrar av nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:276 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " inte importerade: %lu\n" #: g10/import.c:551 msgid "" "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" msgstr "" #: g10/import.c:565 g10/import.c:826 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" # eller är det en skadad HKP-nyckel som reparerats? #: g10/import.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "nyckel %08lX: HKP-skadad undernyckel reparerad\n" # vad innebär fnutten i slutet? #: g10/import.c:602 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "" "nyckel %08lX: accepterade användaridentitet ID '%s' som saknar egensignatur\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga användaridentiteter\n" #: g10/import.c:610 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "detta kan bero på att det saknas en egensignatur\n" #: g10/import.c:619 g10/import.c:906 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen offentlig (publik) nyckel: %s\n" #: g10/import.c:624 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX: ny nyckel - överhoppad\n" #: g10/import.c:634 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: g10/import.c:639 g10/sign.c:683 g10/sign.c:919 g10/openfile.c:254 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: g10/import.c:642 g10/import.c:727 g10/import.c:853 g10/import.c:966 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:659 #, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nyckel %08lX: importerade offentlig (publik) nyckel (\"%s\")\n" #: g10/import.c:681 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "nyckel %08lX: matchar inte vår lokala kopia\n" #: g10/import.c:698 g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n" #: g10/import.c:705 g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n" #: g10/import.c:736 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n" #: g10/import.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: %d nya användaridentiteter\n" #: g10/import.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nyckel %08lX: 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: 1 ny undernyckel\n" #: g10/import.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nyckel %08lX: %d nya undernycklar\n" #: g10/import.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "nyckel %08lX: inte förändrad\n" #: g10/import.c:832 #, c-format msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: hemlig nyckel med ogiltig krypteringsalgoritm %d - hoppade " "över\n" #: g10/import.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "ingen förvald publik nyckel\n" #: g10/import.c:858 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln är importerad\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:864 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/import.c:871 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n" #: g10/import.c:900 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "nyckel %08lX: offentlig (publik) nyckel saknas - kan inte spärra nyckeln med " "spärrcertifikatet (revocation certificate)\n" #: g10/import.c:940 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n" #: g10/import.c:972 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #: g10/import.c:1035 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet för signaturen\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:1050 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %08lX: algoritmen för offentlig (publik) nyckel stöds inte (\"%s\")\n" #: g10/import.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig egensignatur\n" #: g10/import.c:1069 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #: g10/import.c:1078 g10/import.c:1122 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nyckel %08lX: algoritmen för offentlig (publik) nyckel stöds inte\n" #: g10/import.c:1079 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n" #: g10/import.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n" #: g10/import.c:1113 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av nyckeln\n" #: g10/import.c:1123 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig spärr av undernyckel\n" #: g10/import.c:1136 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: tog bort ogiltig spärr av undernyckel\n" #: g10/import.c:1173 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över användaridentitet '" #: g10/import.c:1196 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över undernyckel\n" #: g10/import.c:1223 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över\n" #: g10/import.c:1232 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: spärrcertifikat (revocation certificate) på fel plats - " "hoppade över\n" #: g10/import.c:1249 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: felaktigt spärrcertifikat (revocation certificate): %s - " "hoppade över\n" #: g10/import.c:1262 #, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n" #: g10/import.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över\n" #: g10/import.c:1369 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "nyckel %08lX: användaridentitet hittades två gånger - slog ihop\n" #: g10/import.c:1428 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Hämtar spärrnyckel %08lX\n" #: g10/import.c:1442 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Spärrnyckeln %08lX saknas.\n" #: g10/import.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nyckel %08lX: lade till spärrcertifikat (revocation certificate)\n" #: g10/import.c:1533 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n" #: g10/keyedit.c:149 msgid "[revocation]" msgstr "[spärrad]" #: g10/keyedit.c:150 msgid "[self-signature]" msgstr "[egensignatur]" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:168 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 felaktig signatur\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:170 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d felaktiga signaturer\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:172 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n" #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:174 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n" #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:176 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:178 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:233 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 användaridentitet utan giltig egensignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:235 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d användaridentiteter utan giltig egensignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:362 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560 #: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1221 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566 #: g10/keyedit.c:1227 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kan inte signera.\n" #: g10/keyedit.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #: g10/keyedit.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "VARNING: användar-ID \"%s\" saknar egensignatur.\n" #: g10/keyedit.c:437 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Egensignaturen på \"%s\"\n" "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n" #: g10/keyedit.c:446 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Will du göra om den till en egensignatur av OpenPGP-typ? (j/N) " #: g10/keyedit.c:460 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:464 #, fuzzy msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:485 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:489 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vill du ändra den till en fullständigt exporterbar signatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad lokalt av nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "Redan signerad av nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:519 #, fuzzy msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #: g10/keyedit.c:539 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:554 msgid "This key has expired!" msgstr "Notera: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!" #: g10/keyedit.c:574 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n" #: g10/keyedit.c:578 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) " #: g10/keyedit.c:611 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-" "läge\n" #: g10/keyedit.c:613 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:636 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n" "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:640 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr "" " (0) Jag vill inte ange hur noga jag har kontrollerat identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: g10/keyedit.c:642 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat identiteten alls.%s\n" #: g10/keyedit.c:644 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll av identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:646 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:652 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "" #: g10/keyedit.c:672 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n" "med din nyckel: \"" #: g10/keyedit.c:681 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Detta kommer att bli en egensignatur\n" #: g10/keyedit.c:685 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "VARNING: Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:690 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "VARNING: Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:697 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:706 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Jag har inte kontrollerat identiteten alls.\n" #: g10/keyedit.c:710 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Jag har gjort viss kontroll av identiteten.\n" #: g10/keyedit.c:714 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.\n" #: g10/keyedit.c:723 msgid "Really sign? " msgstr "Vill du verkligen signera? " #: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3269 g10/keyedit.c:3360 g10/keyedit.c:3433 #: g10/sign.c:318 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:821 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:825 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/keyedit.c:829 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:849 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n" #: g10/keyedit.c:855 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Skriv in den nya lösenmening för denna hemliga nyckel.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:869 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenmening - detta är sannolikt en dålig idé!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:872 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Vill du verkligen göra detta? " #: g10/keyedit.c:938 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n" #: g10/keyedit.c:980 msgid "quit this menu" msgstr "avsluta denna meny" #: g10/keyedit.c:981 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:982 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:982 msgid "save and quit" msgstr "spara och avsluta" #: g10/keyedit.c:983 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:983 msgid "show this help" msgstr "visa denna hjälp" # skall dessa översättas? #: g10/keyedit.c:985 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:985 msgid "show fingerprint" msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/keyedit.c:986 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:986 msgid "list key and user IDs" msgstr "räkna upp nycklar och användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:987 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:988 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:988 msgid "select user ID N" msgstr "välj användaridentitet N" #: g10/keyedit.c:989 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:989 msgid "select secondary key N" msgstr "välj sekundär nyckel N" #: g10/keyedit.c:990 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:990 msgid "list signatures" msgstr "räkna upp signaturer" #: g10/keyedit.c:991 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:992 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:992 msgid "sign the key" msgstr "signera nyckeln" #: g10/keyedit.c:993 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:994 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:994 msgid "sign the key locally" msgstr "signera nyckeln lokalt" #: g10/keyedit.c:995 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:995 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "signera nyckeln utan möjlighet att återkalla signaturen" #: g10/keyedit.c:996 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:996 #, fuzzy msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "signera nyckeln lokalt och utan möjlighet att återkalla signaturen" #: g10/keyedit.c:997 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:998 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:998 msgid "add a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:999 msgid "addphoto" msgstr "lägg till bild" #: g10/keyedit.c:999 msgid "add a photo ID" msgstr "lägg till en användaridentitet med foto" #: g10/keyedit.c:1000 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1000 msgid "delete user ID" msgstr "ta bort en användaridentitet" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:1002 msgid "delphoto" msgstr "ta bort bild" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "add a secondary key" msgstr "lägg till en sekundär nyckel" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "delete a secondary key" msgstr "ta bort en sekundär nyckel" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "addrevoker" msgstr "Ange spärrnyckel" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "add a revocation key" msgstr "lägg till en spärrnyckel" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "delete signatures" msgstr "ta bort signaturer" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "change the expire date" msgstr "ändra utgångsdatum" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "primary" msgstr "primär" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "flag user ID as primary" msgstr "markera användar-ID:t som primärt" #: g10/keyedit.c:1009 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1009 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "hoppa mellan utskrift av hemliga och offentliga (publika) nycklar" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "list preferences (expert)" msgstr "skriv ut inställningar (expertläge)" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "skriv ut inställningar (utförligt)" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "set preference list" msgstr "ange inställningslista" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "updated preferences" msgstr "uppdaterat inställningar" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "change the passphrase" msgstr "ändra lösenmening" #: g10/keyedit.c:1017 msgid "trust" msgstr "trust" # originalet borde ha ett value #: g10/keyedit.c:1017 msgid "change the ownertrust" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "revoke signatures" msgstr "återkalla signaturer" #: g10/keyedit.c:1019 #, fuzzy msgid "revuid" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1019 #, fuzzy msgid "revoke a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "revoke a secondary key" msgstr "spärra en sekundär nyckel" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "disable a key" msgstr "deaktivera en nyckel" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "enable a key" msgstr "aktivera en nyckel" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "showphoto" msgstr "visa bild" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "show photo ID" msgstr "visa bild-ID" #: g10/keyedit.c:1043 g10/delkey.c:119 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n" #: g10/keyedit.c:1081 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av hemlig nyckel\"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1099 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: g10/keyedit.c:1130 msgid "Command> " msgstr "Kommando> " #: g10/keyedit.c:1162 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n" #: g10/keyedit.c:1166 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #: g10/keyedit.c:1215 msgid "Key is revoked." msgstr "Nyckeln är spärrad." #: g10/keyedit.c:1234 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Vill du verkligen signera alla användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1235 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Välj det användarid du vill signera\n" #: g10/keyedit.c:1260 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" #: g10/keyedit.c:1280 g10/keyedit.c:1301 g10/keyedit.c:1361 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: g10/keyedit.c:1285 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1286 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? " #: g10/keyedit.c:1324 g10/keyedit.c:1380 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1328 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? " #: g10/keyedit.c:1329 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:1364 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1365 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? " #: g10/keyedit.c:1384 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Vill du verkligen spärra de valda nycklarna? " #: g10/keyedit.c:1385 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:1454 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "" "Vill du verkligen ändra inställningarna för alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1456 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? " msgstr "Vill du verkligen skapa återkallelsecertifikaten? (j/N)" #: g10/keyedit.c:1494 msgid "Save changes? " msgstr "Spara ändringarna? " #: g10/keyedit.c:1497 msgid "Quit without saving? " msgstr "Avsluta utan att spara? " #: g10/keyedit.c:1508 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:1515 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: g10/keyedit.c:1522 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n" #: g10/keyedit.c:1534 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1593 msgid "Digest: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:1645 msgid "Features: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/keyedit.c:1886 msgid " (sensitive)" msgstr " (känsligt)" #. Note, we use the same format string as in other show #. functions to make the translation job easier. #: g10/keyedit.c:1892 g10/keyedit.c:1918 g10/keyedit.c:2003 g10/keyedit.c:2018 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX skapad: %s går ut: %s" #: g10/keyedit.c:1901 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " tillit: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1905 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har deaktiverats" #: g10/keyedit.c:1934 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "revoked! en undernyckel har spärrats: %s\n" #: g10/keyedit.c:1937 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- hittade förfalskad spärr av nyckeln\n" #: g10/keyedit.c:1939 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? problem vid kontroll av spärren: %s\n" #: g10/keyedit.c:1959 #, fuzzy msgid "[revoked] " msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1961 #, fuzzy msgid "[expired] " msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1969 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Du kan inte ange några inställningar för ett användar-ID av PGP 2.x-typ.\n" #: g10/keyedit.c:1977 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2109 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2168 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2173 g10/keyedit.c:2446 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #: g10/keyedit.c:2179 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Du kan inte lägga till ett bild-ID till en nyckel av PGP 2-typ.\n" #: g10/keyedit.c:2314 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:2324 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:2328 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:2334 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)" # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va? #: g10/keyedit.c:2348 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Raderade %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:2349 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Raderade %d signaturer.\n" #: g10/keyedit.c:2352 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingenting raderat.\n" #: g10/keyedit.c:2441 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en PGP 2-nyckel. Om du anger en spärrnyckel kan denna " "nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n" #: g10/keyedit.c:2452 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Du får inte ange en spärrnyckel för en PGP 2-nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:2475 #, fuzzy msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Ange ID för önskad spärrnyckel" #: g10/keyedit.c:2496 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n" #. This actually causes no harm (after all, a key that #. designates itself as a revoker is the same as a #. regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:2506 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:2525 #, fuzzy msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:2531 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:2596 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n" #: g10/keyedit.c:2602 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Välj som mest en sekundär nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:2606 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för en sekundär nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:2608 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n" #: g10/keyedit.c:2653 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:2669 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/keyedit.c:2749 #, fuzzy msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2895 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig självsignatur\n" #: g10/keyedit.c:2955 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n" #: g10/keyedit.c:3001 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Ingen sekundär nyckel med index %d\n" #: g10/keyedit.c:3115 msgid "user ID: \"" msgstr "användaridentitet: \"" #: g10/keyedit.c:3120 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "signerad med din nyckel %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:3123 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "lokalt signerad med din nyckel %08lX vid %s\n" #: g10/keyedit.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "%s-signatur från: %s\n" #: g10/keyedit.c:3132 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:3136 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "" "Vill du skapa ett spärrcertifikat (revocation certificate) för denna " "signatur? (j/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:3161 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n" #: g10/keyedit.c:3180 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " signerad av %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:3188 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " spärrad av %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:3208 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du står i begrepp att återkalla dessa signaturer:\n" #: g10/keyedit.c:3218 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " signerad av %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:3220 msgid " (non-exportable)" msgstr " (icke exporterbar)" #: g10/keyedit.c:3227 #, fuzzy msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikaten? (j/N)" #: g10/keyedit.c:3257 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemlig nyckel\n" #: g10/keyedit.c:3327 #, fuzzy, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was #. created in the future, so we need to warn the user and #. set our revocation timestamp one second after that so #. everything comes out clean. #: g10/keyedit.c:3344 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3517 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "" #: g10/keylist.c:111 #, fuzzy msgid "Critical signature policy: " msgstr "%s-signatur från: %s\n" #: g10/keylist.c:113 #, fuzzy msgid "Signature policy: " msgstr "%s-signatur från: %s\n" #: g10/keylist.c:138 g10/keylist.c:161 g10/mainproc.c:805 g10/mainproc.c:814 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n" #: g10/keylist.c:147 #, fuzzy msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notation: " #: g10/keylist.c:149 #, fuzzy msgid "Signature notation: " msgstr "Notation: " #: g10/keylist.c:156 msgid "not human readable" msgstr "inte möjlig att läsa för människor" #: g10/keylist.c:249 msgid "Keyring" msgstr "Nyckelring" #. of subkey #: g10/keylist.c:526 g10/mainproc.c:941 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr "[går ut: %s]" #: g10/keylist.c:1048 #, fuzzy msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "räkna upp nycklar och fingeravtryck" #: g10/keylist.c:1050 #, fuzzy msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1057 #, fuzzy msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1059 #, fuzzy msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingeravtryck:" #. use tty #: g10/keylist.c:1063 g10/keylist.c:1067 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Fingeravtryck:" #: g10/mainproc.c:249 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "" #. There is no way to tell the difference here between a bad #. passphrase and a cipher algorithm that we don't have. #: g10/mainproc.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "okänd krypteringsalgoritm" #: g10/mainproc.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krypterad data\n" #: g10/mainproc.c:302 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterad data\n" #: g10/mainproc.c:306 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n" #: g10/mainproc.c:352 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "den offentliga (publika) nyckeln är %08lX\n" # DEK betyder Data Encryption Key, Meddelandet är förvirrande # men efter att ha kikat i koden har jag kommit fram till att # meddelandet bara visas om verbose-flaggan är satt, och då # markerar meddelandet att get_session_key lyckades hitta # rätt publik nyckel att kryptera datat med. Jag tycker # inte att svenska översättningen är mycket obskyrare än engelska # originalet iallafall. #: g10/mainproc.c:398 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "" "data krypterad med offentlig (publik) nyckel: korrekt krypteringsnyckel\n" #: g10/mainproc.c:450 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n" #: g10/mainproc.c:460 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:474 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "dekryptering med offentlig (publik) nyckel misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Repetera lösenordsfrasen\n" #: g10/mainproc.c:490 #, fuzzy msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Repetera lösenordsfrasen\n" #: g10/mainproc.c:506 g10/mainproc.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "%s krypterad data\n" #: g10/mainproc.c:513 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s " "istället\n" #: g10/mainproc.c:543 msgid "decryption okay\n" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" #: g10/mainproc.c:547 #, fuzzy msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n" #: g10/mainproc.c:550 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n" #: g10/mainproc.c:556 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:575 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "OBSERVERA: avsändaren efterfrågade \"endast-för-dina-ögon\"\n" #: g10/mainproc.c:577 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n" #: g10/mainproc.c:749 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n" "att applicera\n" #: g10/mainproc.c:817 msgid "Notation: " msgstr "Notation: " # finns det någon bra svensk översättning av policy? #: g10/mainproc.c:829 msgid "Policy: " msgstr "Policy: " #: g10/mainproc.c:1284 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "signaturen verifierades inte\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1326 g10/mainproc.c:1336 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "kan inte hantera dessa multipla signaturer\n" #: g10/mainproc.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Signerades %.*s med hjälp av %s-nyckeln med ID %08lX\n" #. According to my favorite copy editor, in English #. grammar, you say "at" if the key is located on a web #. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm #. not going to even try to make two strings here :) #: g10/mainproc.c:1368 #, fuzzy msgid "Key available at: " msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #: g10/mainproc.c:1417 g10/mainproc.c:1450 msgid "BAD signature from \"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1418 g10/mainproc.c:1451 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Giltighetstiden har upphört för signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1419 g10/mainproc.c:1452 msgid "Good signature from \"" msgstr "Korrekt signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1454 msgid "[uncertain]" msgstr "[osäkert]" #: g10/mainproc.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "%s-signatur från: %s\n" #: g10/mainproc.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "%s-signatur från: %s\n" #: g10/mainproc.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s-signatur från: %s\n" #: g10/mainproc.c:1562 #, fuzzy msgid "binary" msgstr "primär" #: g10/mainproc.c:1563 msgid "textmode" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1563 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "okänd version" #: g10/mainproc.c:1583 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n" #: g10/mainproc.c:1652 g10/mainproc.c:1668 g10/mainproc.c:1754 msgid "not a detached signature\n" msgstr "ingen frikopplad signatur\n" #: g10/mainproc.c:1695 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1703 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1760 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n" #: g10/mainproc.c:1770 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n" #: g10/misc.c:98 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan inte deaktivera minnesutskrifter: %s\n" #: g10/misc.c:162 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Experimentella algoritmer bör inte användas!\n" # XXX #: g10/misc.c:192 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "denna krypteringsalgoritm är förlegad, använd istället en mer normal " "algoritm!\n" #: g10/misc.c:300 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "Insticksprogram för IDEA-kryptering är inte installerat\n" #: g10/misc.c:301 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "Mer information finns på: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #: g10/misc.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "VARNING: %s är en förlegad flagga\n" #: g10/misc.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VARNING: %s är en förlegad flagga\n" #: g10/misc.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "använd \"--keyserver-options %s\" istället\n" #: g10/misc.c:550 #, fuzzy msgid "Uncompressed" msgstr "inte behandlade" #: g10/misc.c:628 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n" #: g10/parse-packet.c:121 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan inte hantera algoritm %d för offentlig (publik) nyckelhantering\n" #: g10/parse-packet.c:690 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:1096 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n" #: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "kunde inte få tillgång till någon gpg-agent i denna session\n" #: g10/passphrase.c:467 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:475 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:482 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:515 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n" #: g10/passphrase.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d stöds inte\n" #: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problem vid kommunikation med GPG-Agent\n" #: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992 #, fuzzy msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problem med agenten: agenten returnerar 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)" #: g10/passphrase.c:690 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"%.*s\"\n" "%u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s%s\n" #: g10/passphrase.c:712 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetera lösenordsfrasen\n" #: g10/passphrase.c:714 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Ange lösenmening\n" #: g10/passphrase.c:752 msgid "passphrase too long\n" msgstr "lösenmeningen är för lång\n" #: g10/passphrase.c:765 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "felaktigt svar från agenten\n" #: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873 msgid "cancelled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problem med agenten: agenten returnerar 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1084 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"" #: g10/passphrase.c:1093 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s" #: g10/passphrase.c:1145 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "kan inte fråga efter lösenmening i batch-läge\n" #: g10/passphrase.c:1149 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenmening: " #: g10/passphrase.c:1153 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetera lösenmeningen: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara den\n" #: g10/plaintext.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/plaintext.c:339 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Löskopplad signatur.\n" #: g10/plaintext.c:343 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Ange namnet på datafilen: " #: g10/plaintext.c:364 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "läser från standard in ...\n" #: g10/plaintext.c:398 msgid "no signed data\n" msgstr "ingen signerad data\n" #: g10/plaintext.c:406 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan inte öppna signerad data \"%s\"\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "anonym mottagare, försöker använda den hemliga nyckeln %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "krypteringsalgoritmen %d är okänd eller avstängd\n" #: g10/pubkey-enc.c:216 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "OBSERVERA: krypteringsalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n" #: g10/pubkey-enc.c:237 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "OBSERVERA: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 #, fuzzy msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har spärrats!\n" #: g10/hkp.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "fråga efter nyckeln %08lX från %s ...\n" #: g10/hkp.c:98 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n" #: g10/hkp.c:179 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n" #: g10/hkp.c:194 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "lyckades sända till \"%s\" (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:197 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "misslyckades sända till \"%s\": status=%u\n" #: g10/hkp.c:369 msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:519 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d stöds inte\n" #: g10/seckey-cert.c:233 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ogiltig lösenmening, försök igen ...\n" #: g10/seckey-cert.c:234 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "" # är det nyckeln som är svag, konstigt #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenmening igen.\n" #: g10/seckey-cert.c:329 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:70 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " "signatures!\n" msgstr "" "nyckel %08lX: detta är en PGP-genererad ElGamal-nyckel som INTE är säker för " "signaturer!\n" # behövs verkligen c-format här? #: g10/sig-check.c:224 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n" msgstr "" "den offentliga (publika) nyckeln %08lX är %lu sekund nyare än signaturen\n" #: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "" "den offentlig (publik) nyckeln %08lX är %lu sekunder nyare än signaturen\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/sig-check.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/sig-check.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/sig-check.c:249 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %08lX, gick ut vid %s\n" #: g10/sig-check.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antar att signaturen är felaktig eftersom en okänd kritisk bit är satt\n" #: g10/sig-check.c:562 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av undernyckel\n" #: g10/sig-check.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #: g10/sign.c:84 #, fuzzy msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n" #: g10/sign.c:92 #, fuzzy msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n" #: g10/sign.c:111 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:137 #, fuzzy msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n" #: g10/sign.c:145 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:158 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:313 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "försök att verifiera signaturen misslyckades: %s\n" #: g10/sign.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s-signatur från: %s\n" #: g10/sign.c:471 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #: g10/sign.c:654 #, fuzzy msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara skapa frånkopplade signaturereller klartextsignaturer\n" "tillsammans med --pgp2\n" #: g10/sign.c:678 g10/sign.c:914 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "kan inte skapa %s: %s\n" #: g10/sign.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "OBSERVERA: chifferalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n" #: g10/sign.c:799 msgid "signing:" msgstr "signerar:" #: g10/sign.c:898 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n" #: g10/tdbio.c:471 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ingen åtkomst: %s\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalogen finns inte!\n" #: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: kan inte skapa lås\n" #: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: kan inte skapa lås\n" #: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n" #: g10/tdbio.c:519 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s" #: g10/tdbio.c:523 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:526 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:566 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n" #: g10/tdbio.c:582 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa hash-tabell: %s\n" #: g10/tdbio.c:622 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1141 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:1149 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n" #: g10/tdbio.c:1188 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1193 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: g10/tdbio.c:1376 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1384 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1469 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "\"%s\" är en ogiltig lång nyckelidentitet\n" #: g10/trustdb.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "nyckel %08lX: accepterad som en pålitlig nyckel\n" #: g10/trustdb.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte lägga till i tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:289 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: hittade ingen motsvarande offentlig (publik) nyckel - " "överhoppad\n" #: g10/trustdb.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" msgstr "Certifikat som leder till en pålitlig nyckel:\n" # req är nog felstavat i originalet då det syftar på record och inte # request #: g10/trustdb.c:324 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu, posttyp %d: kunde inte läsa: %s\n" #: g10/trustdb.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "tillitspost %lu: kunde inte radera: %s\n" #: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:459 #, fuzzy msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "%s: det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:835 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "" # originalet borde ha ett value #: g10/trustdb.c:839 #, fuzzy msgid "checking the trustdb\n" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/trustdb.c:1045 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "hittade inte den offentliga (publika) nyckeln %08lX :%s\n" #: g10/trustdb.c:1200 #, c-format msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1208 #, c-format msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1605 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1663 #, fuzzy msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "" "Hittar inte den offentliga (publika) nyckeln tillhörande den ultimat " "betrodda nyckeln %08lX \n" #: g10/trustdb.c:1677 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "" "Hittar inte den offentliga (publika) nyckeln tillhörande den ultimat " "betrodda nyckeln %08lX \n" #. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I #. don't break the translated strings in the stable branch. #. Change it in devel. -dms #: g10/trustdb.c:1752 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "signaturen kunde inte verifieras.\n" "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n" "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n" # om någon kan tala om för mig vad detta betyder skulle jag bli jätteglad! #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "nyckeln är inte markerad osäker - går inte att använda med fejkad RNG!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "hoppade över \"%s\": kopia\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "hoppade över \"%s\": detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n" "som inte är säker för signaturer!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Filen \"%s\" finns. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Skriv över (j/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: okänt suffix\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver till standard ut\n" #: g10/openfile.c:284 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n" #: g10/openfile.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "%s: ny inställningsfil skapad\n" #: g10/openfile.c:354 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #: g10/openfile.c:386 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: katalog skapad\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel i den symmetriska\n" "krypteringen.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n" "%d gånger!\n" #: g10/seskey.c:210 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA kräver att du använder en 160-bitars hash-algoritm\n" #: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n" #: g10/delkey.c:126 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "kan inte göra så i batch-läge utan flaggan \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:150 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? " #: g10/delkey.c:158 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? " #: g10/delkey.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "numrering av nyckelblock misslyckades: %s\n" #: g10/delkey.c:178 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "" "det finns en hemlig nyckel tillhörande denna offentliga (publika) nyckel!\"%s" "\"!\n" #: g10/delkey.c:208 #, fuzzy msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-key\" för att ta bort den först.\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n" "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n" "\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n" "nätet av certifikat." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Om du vill använda denna spärrade nyckel ändå, svara \"ja\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Ange användaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Välj vilken algoritm du vill använda.\n" "\n" "DSA (även känd som DSS) är den algoritm för digitala signaturer som bara\n" "kan användas för just signaturer. Detta är den rekommenderade algoritmen\n" "eftersom verifiering av DSA-signaturer är mycket snabbare än\n" "ElGamal-signaturer.\n" "\n" "ElGamal är en algoritm som kan användas för signaturer och kryptering.\n" "OpenPGP-standarden skiljer på två varianter av denna algoritm: en som bara\n" "kan användas för kryptering och en som både kan signera och kryptera.\n" "Egentligen är det samma algoritm, men vissa parametrar måste väljas på\n" "ett speciellt sätt för att skapa en säker nyckel för signaturer: detta " "program\n" "gör detta men andra OpenPGP-implementationer behöver inte förstå\n" "signatur+kryptering varianten.\n" "\n" "Den första (primära) nyckeln måste alltid vara en nyckel som kan användas\n" "för att skapa signaturer. Detta är anledningen till att den ElGamal-variant\n" "som bara krypterar inte är tillgänglig i denna meny" #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Trots att dessa nycklar är definierade i RFC2440 är det inte rekommenderat\n" "att använda dem eftersom de inte stöds i alla program och signaturer\n" "skapade med dem är stora och mycket långsamma att verifiera." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Ange storleken på nyckeln" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\"" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n" "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n" "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n" "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "ange en epostadress. Detta är valfritt men rekommenderas varmt" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Ange en valfri kommentar" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N för att ändra namnet.\n" "C för att ändra kommentaren.\n" "E för att ändra epostadressen.\n" "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n" "Q för att avsluta nyckelgenereringen." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel." #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "När du signerar ett användar-ID på en nyckel, måste du först kontrollera att " "nyckeln\n" "verkligen tillhör den person som nämns i användar-ID:t. Det är viktigt för " "andra att\n" "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n" "\n" "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du " "kontrolleratnyckeln.\n" "\n" "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra " "det\n" " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är " "användbartför\n" " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med " "pseudonym.\n" "\n" "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda " "att\n" " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användar-ID:t för " "nyckeln\n" " mot en fotolegitimation.\n" "\n" "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. " "Detta kan t.ex.\n" " betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med " "nyckelinnehavaren\n" " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade " "identitetsdokument\n" "a\n" " med foto (tex ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n" " namnet i användar-ID:t på nyckeln, och slutligen att du kontrollerade att" "(genom att utväxla\n" " e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln tillhör " "nyckelinnehavaren.\n" "\n" "Obs! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n" "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n" "betyder när du signerar andras nycklar.\n" "\n" "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"." # felstavat original meddelat till Werner. #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n" "Alla certifikat kommer att gå förlorade!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n" "ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n" "en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n" "certifierad av denna nyckel." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n" "motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n" "vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n" "en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n" "din nyckelring." # borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s? #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n" "Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n" "och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n" "mer. Så gör bara detta om denna egensignatur av någon anledning är\n" "ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig." #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Ändra dina inställningar för alla användar-ID:n (eller enbart för en av de " "valda)\n" "till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla " "påverkade\n" "egensignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Reptera lösenmeningen, så du är säker på vad du skrev in." # # felstavat/ologiskt original #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n" "(som anges i hakparenteser) att användas." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Du borde ange en anledning till certifikationen. Beroende på sammanhanget\n" "har du möjligheten att välja från följande lista:\n" " \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n" " Använd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade " "personer\n" " har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n" " \"Nyckeln har ersatts\"\n" " Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n" " \"Nyckeln används inte längre\"\n" " Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n" " \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n" " Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n" " skall användas. Detta används normalt för att visa att en epostadress\n" " är ogiltig.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n" "detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort " "och koncis.\n" "En tom rad avslutar texten.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #: g10/keydb.c:185 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keydb.c:192 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keydb.c:582 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" # märkligt felmeddelande, kolla upp #: g10/keyring.c:1226 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n" #: g10/keyring.c:1228 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s är den oförändrade\n" #: g10/keyring.c:1229 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s är den nya\n" #: g10/keyring.c:1230 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n" #: g10/keyring.c:1350 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "kontrollerar nyckelringen `%s'\n" #: g10/keyring.c:1388 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills (% lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1399 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n" #: g10/keyring.c:1465 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/photoid.c:65 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "" #: g10/photoid.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n" #: g10/photoid.c:97 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #: g10/photoid.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n" #: g10/photoid.c:129 #, fuzzy msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Stämmer detta (j/n)? " #: g10/photoid.c:331 #, fuzzy msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "" #: g10/exec.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" #. If we get this far the exec failed. Clean up and return. #: g10/exec.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n" #: g10/exec.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "" #: g10/exec.c:539 #, fuzzy msgid "unable to execute external program\n" msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n" #: g10/exec.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341 msgid "never " msgstr "" #: g10/revoke.c:92 msgid "key incomplete\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX incomplete\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" #: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433 #, fuzzy msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n" #: g10/revoke.c:281 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:293 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "" "Vill du skapa ett spärrcertifikat (revocation certificate) för denna " "signatur? (j/N)" #: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #. and issue a usage notice #: g10/revoke.c:387 #, fuzzy msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "nyckel %08lX: lade till spärrcertifikat (revocation certificate)\n" #: g10/revoke.c:393 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "användaren \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/revoke.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "skriver offentlig (publik) nyckel till \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:519 #, fuzzy msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "okänd komprimeringsalgoritm" #: g10/revoke.c:523 #, fuzzy msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #. and issue a usage notice #: g10/revoke.c:574 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:615 #, fuzzy msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Anledning till spärren: " #: g10/revoke.c:625 msgid "Cancel" msgstr "" #: g10/revoke.c:627 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:668 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Anledning till spärren: " #: g10/revoke.c:698 msgid "(No description given)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:703 #, fuzzy msgid "Is this okay? " msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #: g10/tdbdump.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 #, fuzzy msgid "line too long\n" msgstr "lösenmeningen är för lång\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:164 #, fuzzy msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: g10/tdbdump.c:168 #, fuzzy msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit" #. error #: g10/tdbdump.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "skal: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "avsluta" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n" #, fuzzy #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? " #, fuzzy #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "denna nyckelserver är inte helt kompatibel med HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "Användanadet av denna algoritm är förlegat - skapa ändå? " #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NAMN=VÄRDE|använd detta sätt för att beskriva data" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "det första tecknet i ett notationsnamn måste vara en bokstav eller\n" #~ "ett understrykningstecken (_)\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "punkter i ett notationsnamn måste vara omgivna av andra tecken\n" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Fingeravtryck:" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Fingeravtryck:" # GnuPG borde väl ersättas med %s? #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" #~ msgstr "" #~ "du måste starta om GnuPG, så att den nya inställningsfilen kan läsas\n"