# Mensajes en español para GnuPG. # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Urko Lusa , 1998, 1999. # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos # in his PGP 2.3.6i translation. # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri # Jaime Suárez , 2001-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-28 16:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n" "Last-Translator: Jaime Suárez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/call-pinentry.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:390 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:393 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" #: agent/call-pinentry.c:458 agent/call-pinentry.c:470 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "línea demasiado larga" #: agent/call-pinentry.c:459 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "frase contraseña demasiado larga\n" #: agent/call-pinentry.c:467 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter inválido en el nombre\n" #: agent/call-pinentry.c:472 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:484 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI incorrecto" # ¿Por qué no frase de paso? # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se # traduce igual password y passphrase pero el contexto # permite saber de lo que se está hablando. # No sé, no sé. # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? # ¿Es que son más listos? :-) # #: agent/call-pinentry.c:485 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "Frase contraseña incorrecta" # ¿Por qué no frase de paso? # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se # traduce igual password y passphrase pero el contexto # permite saber de lo que se está hablando. # No sé, no sé. # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? # ¿Es que son más listos? :-) # #: agent/call-pinentry.c:521 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "Frase contraseña incorrecta" #: agent/command-ssh.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n" #: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1016 g10/keygen.c:3048 #: g10/keygen.c:3078 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:267 #: g10/openfile.c:360 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "no se puede crear %s: %s\n" #: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:196 #: g10/encode.c:488 g10/gpg.c:1017 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2556 #: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:190 g10/openfile.c:345 #: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120 #: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1771 #: sm/gpgsm.c:1808 sm/qualified.c:74 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1623 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "fallo leyendo la clave\n" #: agent/command-ssh.c:1713 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" #: agent/command-ssh.c:2353 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2853 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n" #: agent/divert-scd.c:219 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|PIN Administrador" #: agent/divert-scd.c:277 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repita este PIN: " #: agent/divert-scd.c:280 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo" #: agent/divert-scd.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]" #: agent/genkey.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n" "\n" #: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "cambia la frase contraseña" #: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221 #: tools/symcryptrun.c:487 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/genkey.c:218 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "cambia la frase contraseña" #: agent/gpg-agent.c:111 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109 #: scd/scdaemon.c:103 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opciones:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:113 scd/scdaemon.c:105 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:108 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:115 g10/gpg.c:465 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59 #: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:185 msgid "verbose" msgstr "prolijo" #: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110 #: sm/gpgsm.c:336 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "algo más discreto" #: agent/gpg-agent.c:117 scd/scdaemon.c:111 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:112 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:119 tools/symcryptrun.c:188 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:121 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:125 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338 #: tools/symcryptrun.c:187 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "busca claves en un servidor de claves" #: agent/gpg-agent.c:128 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados" #: agent/gpg-agent.c:132 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:134 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:135 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualiza la base de datos de confianza" #: agent/gpg-agent.c:142 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:144 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:147 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:152 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:154 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:156 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:157 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:159 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:241 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143 #: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a .\n" #: agent/gpg-agent.c:244 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: agent/gpg-agent.c:246 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:305 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:308 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:339 g10/gpg.c:923 scd/scdaemon.c:264 sm/gpgsm.c:646 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:510 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1808 #: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:356 sm/gpgsm.c:767 #: tools/symcryptrun.c:1056 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:604 g10/gpg.c:2007 scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:864 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:609 agent/gpg-agent.c:1160 g10/gpg.c:2011 #: scd/scdaemon.c:438 sm/gpgsm.c:868 tools/symcryptrun.c:989 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:617 g10/gpg.c:2018 scd/scdaemon.c:446 sm/gpgsm.c:875 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:930 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 #: g10/plaintext.c:158 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "error creando `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1210 agent/gpg-agent.c:1313 agent/gpg-agent.c:1317 #: agent/gpg-agent.c:1353 agent/gpg-agent.c:1357 g10/exec.c:174 #: g10/openfile.c:418 scd/scdaemon.c:932 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1224 scd/scdaemon.c:946 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1250 scd/scdaemon.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "no se puede crear %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1279 scd/scdaemon.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "error enviando a `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1287 scd/scdaemon.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1293 scd/scdaemon.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1321 agent/gpg-agent.c:1363 g10/openfile.c:421 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "directorio `%s' creado\n" #: agent/gpg-agent.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1475 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1480 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1497 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1502 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1598 scd/scdaemon.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n" #: agent/gpg-agent.c:1704 scd/scdaemon.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "\t%lu claves omitidas\n" #: agent/gpg-agent.c:1725 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" #: agent/gpg-agent.c:1735 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137 #: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n" #: agent/gpg-agent.c:1747 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n" #: agent/preset-passphrase.c:100 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: agent/preset-passphrase.c:103 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:146 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: agent/protect-tool.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1206 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:1209 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:1212 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1217 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" # ¿Por qué no frase de paso? # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se # traduce igual password y passphrase pero el contexto # permite saber de lo que se está hablando. # No sé, no sé. # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? # ¿Es que son más listos? :-) # #: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:488 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "Frase contraseña incorrecta" #: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:505 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "cancelado" #: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "error en `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n" #: agent/trustlist.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "error de lectura `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as store in the certificate. #: agent/trustlist.c:470 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:479 msgid "Correct" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:499 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:505 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "sí" #: agent/trustlist.c:505 msgid "No" msgstr "" #: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" #: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n" #: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n" #: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:493 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: common/http.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "error creando `%s': %s\n" #: common/http.c:1667 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "%s: usuario no encontrado\n" #: common/simple-pwquery.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" #: common/simple-pwquery.c:368 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:379 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n" #: common/simple-pwquery.c:389 #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n" #: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615 #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "cancelado por el usuario\n" #: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621 #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n" #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n" #: common/sysutils.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n" #: common/sysutils.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70 msgid "yes" msgstr "sí" #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75 msgid "yY" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72 msgid "no" msgstr "no" #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:74 msgid "quit" msgstr "fin" #: common/yesno.c:77 msgid "qQ" msgstr "fF" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "okay|okay" msgstr "vale|Vale" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancelar|Cancelar" #: common/yesno.c:114 msgid "oO" msgstr "vV" #: common/yesno.c:115 msgid "cC" msgstr "cC" #: g10/armor.c:320 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:359 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabecera de armadura inválida: " #: g10/armor.c:370 msgid "armor header: " msgstr "cabecera de armadura: " #: g10/armor.c:381 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabecera de firma clara inválida\n" #: g10/armor.c:433 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firmas en texto claro anidadas\n" #: g10/armor.c:568 msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada: " #: g10/armor.c:580 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Línea con guiones inválida: " #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n" #: g10/armor.c:777 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n" #: g10/armor.c:811 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n" #: g10/armor.c:819 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Suma de comprobación mal creada\n" #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:843 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n" #: g10/armor.c:847 msgid "error in trailer line\n" msgstr "error en la línea de cierre\n" #: g10/armor.c:1158 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n" #: g10/armor.c:1163 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1167 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n" "un MTA defectuoso\n" #: g10/build-packet.c:978 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y " "acabar con un '='\n" #: g10/build-packet.c:990 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:996 #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:1014 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n" #: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n" #: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081 msgid "not human readable" msgstr "ilegible" #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n" #: g10/card-util.c:69 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n" #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525 #: g10/keygen.c:2740 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n" #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550 #: g10/keygen.c:1617 msgid "Your selection? " msgstr "Su elección: " #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267 msgid "[not set]" msgstr "[no establecido]" #: g10/card-util.c:414 msgid "male" msgstr "hombre" #: g10/card-util.c:415 msgid "female" msgstr "mujer" #: g10/card-util.c:415 msgid "unspecified" msgstr "no especificado" #: g10/card-util.c:442 msgid "not forced" msgstr "no forzado" #: g10/card-util.c:442 msgid "forced" msgstr "forzado" #: g10/card-util.c:520 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n" #: g10/card-util.c:524 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n" #: g10/card-util.c:541 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: " #: g10/card-util.c:543 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: " #: g10/card-util.c:561 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n" #: g10/card-util.c:582 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: " #: g10/card-util.c:590 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n" #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:696 msgid "Login data (account name): " msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): " #: g10/card-util.c:706 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n" #: g10/card-util.c:765 msgid "Private DO data: " msgstr "Datos privados: " #: g10/card-util.c:775 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n" #: g10/card-util.c:795 msgid "Language preferences: " msgstr "Preferencias de idioma: " #: g10/card-util.c:803 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n" #: g10/card-util.c:812 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n" #: g10/card-util.c:833 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): " #: g10/card-util.c:847 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Error: respuesta no válida.\n" #: g10/card-util.c:868 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Huella dactilar CA:" #: g10/card-util.c:891 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n" #: g10/card-util.c:939 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n" #: g10/card-util.c:940 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "no es una tarjeta OpenPGP" #: g10/card-util.c:949 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n" #: g10/card-util.c:1034 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) " #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)" #: g10/card-util.c:1076 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) " #: g10/card-util.c:1085 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n" " PIN = `%s' PIN Administrador = `%s'\n" "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1120 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n" #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Clave de firmado\n" #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Clave de cifrado\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Clave de autentificación\n" #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Elección inválida.\n" #: g10/card-util.c:1200 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n" #: g10/card-util.c:1235 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n" #: g10/card-util.c:1240 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n" #: g10/card-util.c:1245 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n" #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358 msgid "quit this menu" msgstr "sale de este menú" #: g10/card-util.c:1318 msgid "show admin commands" msgstr "ver órdenes de administrador" #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361 msgid "show this help" msgstr "muestra esta ayuda" #: g10/card-util.c:1321 msgid "list all available data" msgstr "listar todos los datos disponibles" #: g10/card-util.c:1324 msgid "change card holder's name" msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta" #: g10/card-util.c:1325 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave" #: g10/card-util.c:1326 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta" #: g10/card-util.c:1327 msgid "change the login name" msgstr "cambiar nombre de usuario" #: g10/card-util.c:1328 msgid "change the language preferences" msgstr "cambiar preferencias de idioma" #: g10/card-util.c:1329 msgid "change card holder's sex" msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta" #: g10/card-util.c:1330 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "cambiar huella dactilar de una CA" #: g10/card-util.c:1331 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN" #: g10/card-util.c:1332 msgid "generate new keys" msgstr "generar nuevas claves" #: g10/card-util.c:1333 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN" #: g10/card-util.c:1334 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626 msgid "Command> " msgstr "Orden> " #: g10/card-util.c:1492 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Órdenes sólo de administrador\n" #: g10/card-util.c:1523 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n" #: g10/card-util.c:1525 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n" #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:869 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output no funciona con esta orden\n" #: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3820 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "no se puede abrir `%s'\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713 #: g10/revoke.c:228 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n" #: g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:147 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) " #: g10/delkey.c:155 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) " #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "borrada información de propietarios\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n" #: g10/encode.c:225 g10/sign.c:1291 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" #: g10/encode.c:230 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n" #: g10/encode.c:244 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "usando cifrado %s\n" #: g10/encode.c:254 g10/encode.c:558 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' ya está comprimido\n" #: g10/encode.c:305 g10/encode.c:606 g10/sign.c:596 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n" #: g10/encode.c:469 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "leyendo desde `%s'\n" #: g10/encode.c:522 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n" #: g10/encode.c:540 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:650 g10/sign.c:968 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n" "de las preferencias del receptor\n" #: g10/encode.c:744 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:814 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "no puede usar %s en modo %s\n" #: g10/encode.c:841 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "datos cifrados %s\n" #: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n" #: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n" #: g10/encr-data.c:122 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n" #: g10/exec.c:51 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de " "ficheros.\n" #: g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas " "externos\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n" #: g10/exec.c:554 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n" #: g10/export.c:63 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n" #: g10/export.c:65 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas" #: g10/export.c:71 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "clave secreta inutilizable" #: g10/export.c:73 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:75 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:339 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "no se permite exportar claves secretas\n" #: g10/export.c:368 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n" #: g10/export.c:376 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n" #: g10/export.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n" #: g10/export.c:538 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n" #: g10/export.c:582 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n" #: g10/export.c:631 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n" #: g10/getkey.c:153 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n" #: g10/getkey.c:176 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID de usuario no encontrado]" #: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989 #: g10/getkey.c:1004 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1831 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2385 g10/keyedit.c:3710 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n" #: g10/getkey.c:2616 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n" #: g10/getkey.c:2663 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n" # Órdenes, please... # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se # puede acentuar? ¿demasiado alta? # ¿Quién dice que no se puede? :-) #: g10/gpg.c:365 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Órdenes:\n" " " #: g10/gpg.c:367 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|crea una firma" #: g10/gpg.c:368 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro" #: g10/gpg.c:369 sm/gpgsm.c:245 msgid "make a detached signature" msgstr "crea una firma separada" #: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:246 msgid "encrypt data" msgstr "cifra datos" #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:247 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:248 msgid "decrypt data (default)" msgstr "descifra datos (predefinido)" #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:249 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:251 msgid "list keys" msgstr "lista claves" #: g10/gpg.c:380 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista claves y firmas" #: g10/gpg.c:381 msgid "list and check key signatures" msgstr "lista y comprueba firmas de las claves" #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:255 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista claves y huellas dactilares" #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:253 msgid "list secret keys" msgstr "lista claves secretas" #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:256 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nuevo par de claves" #: g10/gpg.c:385 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "elimina claves del anillo público" #: g10/gpg.c:387 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "elimina claves del anillo privado" #: g10/gpg.c:388 msgid "sign a key" msgstr "firma la clave" #: g10/gpg.c:389 msgid "sign a key locally" msgstr "firma la clave localmente" #: g10/gpg.c:390 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una clave" #: g10/gpg.c:391 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificado de revocación" #: g10/gpg.c:393 msgid "export keys" msgstr "exporta claves" #: g10/gpg.c:394 sm/gpgsm.c:258 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporta claves a un servidor de claves" #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:259 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa claves desde un servidor de claves" #: g10/gpg.c:397 msgid "search for keys on a key server" msgstr "busca claves en un servidor de claves" #: g10/gpg.c:399 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves" #: g10/gpg.c:403 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fusiona claves" #: g10/gpg.c:406 msgid "print the card status" msgstr "escribir estado de la tarjeta" #: g10/gpg.c:407 msgid "change data on a card" msgstr "cambiar datos en la tarjeta" #: g10/gpg.c:408 msgid "change a card's PIN" msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta" #: g10/gpg.c:417 msgid "update the trust database" msgstr "actualiza la base de datos de confianza" #: g10/gpg.c:424 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje" #: g10/gpg.c:428 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278 #: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:178 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opciones:\n" " " #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:280 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea una salida ascii con armadura" #: g10/gpg.c:432 sm/gpgsm.c:290 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE" #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:326 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar" #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:329 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)" #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:331 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa modo de texto canónico" #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62 msgid "use as output file" msgstr "usa como fichero de salida" #: g10/gpg.c:476 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65 msgid "do not make any changes" msgstr "no hace ningún cambio" #: g10/gpg.c:477 msgid "prompt before overwriting" msgstr "preguntar antes de sobreescribir" #: g10/gpg.c:519 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "usar estilo OpenPGP estricto" #: g10/gpg.c:520 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x" # ordenes -> órdenes # página man -> página de manual # Vale. ¿del manual mejor? # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado. #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:392 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n" #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:395 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Ejemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n" " --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n" " --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n" " --list-keys [nombres] muestra las claves\n" " --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n" #: g10/gpg.c:743 g10/gpgv.c:96 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a .\n" #: g10/gpg.c:760 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: g10/gpg.c:763 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n" "firma, comprueba, cifra o descifra\n" "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n" #: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:530 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos disponibles:\n" #: g10/gpg.c:777 msgid "Pubkey: " msgstr "Clave pública: " #: g10/gpg.c:784 g10/keyedit.c:2313 msgid "Cipher: " msgstr "Cifrado: " #: g10/gpg.c:791 msgid "Hash: " msgstr "Resumen: " #: g10/gpg.c:798 g10/keyedit.c:2359 msgid "Compression: " msgstr "Compresión: " #: g10/gpg.c:882 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opciones] " #: g10/gpg.c:1052 sm/gpgsm.c:682 msgid "conflicting commands\n" msgstr "órdenes incompatibles\n" #: g10/gpg.c:1070 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n" #: g10/gpg.c:1267 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n" #: g10/gpg.c:1270 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n" #: g10/gpg.c:1273 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n" #: g10/gpg.c:1279 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n" #: g10/gpg.c:1282 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n" #: g10/gpg.c:1285 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n" #: g10/gpg.c:1291 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n" #: g10/gpg.c:1294 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n" "configuración `%s'\n" #: g10/gpg.c:1297 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n" #: g10/gpg.c:1303 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n" #: g10/gpg.c:1306 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n" "configuración `%s'\n" #: g10/gpg.c:1309 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n" #: g10/gpg.c:1452 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n" #: g10/gpg.c:1545 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1547 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1549 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n" #: g10/gpg.c:1551 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1555 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1557 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n" #: g10/gpg.c:1559 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1561 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1563 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1565 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "muestra en qué anillos está una clave" #: g10/gpg.c:1567 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n" #: g10/gpg.c:1965 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n" #: g10/gpg.c:2211 g10/gpg.c:2854 g10/gpg.c:2866 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n" #: g10/gpg.c:2224 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n" #: g10/gpg.c:2379 g10/gpg.c:2391 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2472 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2495 g10/gpg.c:2688 g10/keyedit.c:4067 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n" #: g10/gpg.c:2507 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n" #: g10/gpg.c:2510 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n" #: g10/gpg.c:2517 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n" #: g10/gpg.c:2520 msgid "invalid import options\n" msgstr "opciones de importación inválidas\n" #: g10/gpg.c:2527 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n" #: g10/gpg.c:2530 msgid "invalid export options\n" msgstr "opciones de exportación inválidas\n" #: g10/gpg.c:2537 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n" #: g10/gpg.c:2540 msgid "invalid list options\n" msgstr "lista de opciones inválida\n" #: g10/gpg.c:2548 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2550 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2552 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2554 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2558 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2560 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n" #: g10/gpg.c:2562 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2564 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2566 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2568 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2575 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n" #: g10/gpg.c:2578 msgid "invalid verify options\n" msgstr "opciones de verificación inválidas\n" #: g10/gpg.c:2585 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n" #: g10/gpg.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n" #: g10/gpg.c:2762 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2843 sm/gpgsm.c:1231 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n" #: g10/gpg.c:2847 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n" #: g10/gpg.c:2856 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "¡%s no permitido con %s!\n" #: g10/gpg.c:2859 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n" #: g10/gpg.c:2874 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n" #: g10/gpg.c:2888 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2894 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2900 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n" #: g10/gpg.c:2913 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n" #: g10/gpg.c:2979 g10/gpg.c:3003 sm/gpgsm.c:1287 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n" #: g10/gpg.c:2985 g10/gpg.c:3009 sm/gpgsm.c:1295 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n" #: g10/gpg.c:2991 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n" #: g10/gpg.c:2997 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n" #: g10/gpg.c:3012 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n" #: g10/gpg.c:3014 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n" #: g10/gpg.c:3016 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n" #: g10/gpg.c:3018 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n" #: g10/gpg.c:3020 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n" #: g10/gpg.c:3023 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n" #: g10/gpg.c:3027 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n" #: g10/gpg.c:3034 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferencias por defecto inválidas\n" #: g10/gpg.c:3043 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n" #: g10/gpg.c:3047 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n" #: g10/gpg.c:3051 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n" #: g10/gpg.c:3084 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s aún no funciona con %s\n" #: g10/gpg.c:3131 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n" #: g10/gpg.c:3136 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n" #: g10/gpg.c:3141 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n" #: g10/gpg.c:3233 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n" #: g10/gpg.c:3244 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n" #: g10/gpg.c:3255 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nombre_fichero]" #: g10/gpg.c:3262 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nombre_fichero]" #: g10/gpg.c:3264 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n" #: g10/gpg.c:3274 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nombre_fichero]" #: g10/gpg.c:3287 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]" #: g10/gpg.c:3289 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3292 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n" #: g10/gpg.c:3310 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nombre_fichero]" #: g10/gpg.c:3323 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]" #: g10/gpg.c:3338 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]" #: g10/gpg.c:3340 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3343 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n" #: g10/gpg.c:3363 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]" #: g10/gpg.c:3372 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nombre_fichero]" #: g10/gpg.c:3397 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nombre_fichero]" #: g10/gpg.c:3405 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-usuario" #: g10/gpg.c:3409 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-usuario" #: g10/gpg.c:3430 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]" #: g10/gpg.c:3515 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n" #: g10/gpg.c:3517 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n" #: g10/gpg.c:3519 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "exportación de clave fallida: %s\n" #: g10/gpg.c:3530 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n" #: g10/gpg.c:3540 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n" #: g10/gpg.c:3591 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" #: g10/gpg.c:3599 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creación de armadura fallida: %s\n" #: g10/gpg.c:3689 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n" #: g10/gpg.c:3806 msgid "[filename]" msgstr "[nombre_fichero]" # Falta un espacio. # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos # (Real Academia dixit) :) # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre. #: g10/gpg.c:3810 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n" #: g10/gpg.c:4121 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL de política de certificado inválida\n" #: g10/gpg.c:4123 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL de política inválida\n" #: g10/gpg.c:4156 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n" #: g10/gpgv.c:73 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "tomar las claves de este anillo" # o tal vez "en el sello..." # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje. # Ok. #: g10/gpgv.c:75 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso" #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero" #: g10/gpgv.c:100 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: g10/gpgv.c:103 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n" "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n" #: g10/helptext.c:51 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n" "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n" "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)." #: g10/helptext.c:57 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n" "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n" "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n" "clave se considere como de total confianza\n" #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Seleccione el algoritmo que usar.\n" "\n" "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n" "\n" "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n" "\n" "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n" "\n" "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar." #: g10/helptext.c:86 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n" "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n" "Por favor consulte primero a un experto en seguridad." #: g10/helptext.c:93 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Introduzca la longitud de la clave" #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Responda \"sí\" o \"no\"" #: g10/helptext.c:107 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n" "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n" "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n" "introducido como un intervalo." #: g10/helptext.c:119 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave" #: g10/helptext.c:124 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "" "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n" "recomendable)" #: g10/helptext.c:128 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Introduzca un comentario opcional" #: g10/helptext.c:133 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N para cambiar el nombre.\n" "C para cambiar el comentario.\n" "E para cambiar la dirección.\n" "O para continuar con la generación de clave.\n" "S para interrumpir la generación de clave." #: g10/helptext.c:142 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave." #: g10/helptext.c:150 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n" "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n" "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n" "\n" "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n" " comprobado la validez de la clave.\n" "\n" "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n" " poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es " "útil\n" " para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n" " pseudoanónimo.\n" "\n" "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n" " podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n" " comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n" "\n" "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n" " ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n" " de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de " "falsificar\n" " con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de " "la\n" " clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que " "verificó\n" " (intercambiando email) que la dirección de email de la clave " "pertenece\n" " al poseedor de la clave.\n" "\n" "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n" "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n" "para usted cuando firma las claves de otros.\n" "\n" "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"." #: g10/helptext.c:188 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario" #: g10/helptext.c:192 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n" "¡También se perderán todos los certificados!" #: g10/helptext.c:197 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave" #: g10/helptext.c:202 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n" "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n" "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta." #: g10/helptext.c:207 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n" "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n" "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n" "a través de otra clave certificada." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo." #: g10/helptext.c:217 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n" "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n" "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n" "es válida por alguna razón y hay otra disponible." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n" "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n" "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n" #: g10/helptext.c:232 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" #: g10/helptext.c:238 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó." #: g10/helptext.c:242 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma" #: g10/helptext.c:247 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero" # Sugerencia: ENTER -> INTRO. # Aceptada. #: g10/helptext.c:252 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n" "por omisión (mostrado entre corchetes)." #: g10/helptext.c:258 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n" "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n" " \"La clave ha sido comprometida\"\n" " Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n" " tuvieron acceso a su clave secreta.\n" " \"La clave ha sido sustituida\"\n" " Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n" " \"La clave ya no está en uso\"\n" " Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n" " \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n" " Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n" " seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n" " dirección de correo-e como inválida.\n" #: g10/helptext.c:274 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n" "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n" "Una línea vacía pone fin al texto.\n" #: g10/helptext.c:289 msgid "No help available" msgstr "Ayuda no disponible" #: g10/helptext.c:297 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'" #: g10/import.c:96 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:98 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualiza la base de datos de confianza" #: g10/import.c:102 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n" #: g10/import.c:104 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:106 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "clave secreta inutilizable" #: g10/import.c:108 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n" #: g10/import.c:277 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n" #: g10/import.c:299 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sin identificador: %lu\n" #: g10/import.c:301 sm/import.c:113 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importadas: %lu" #: g10/import.c:307 sm/import.c:117 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:309 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nuevos identificativos: %lu\n" #: g10/import.c:311 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nuevas subclaves: %lu\n" #: g10/import.c:313 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nuevas firmas: %lu\n" #: g10/import.c:315 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n" #: g10/import.c:317 sm/import.c:119 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " claves secretas leídas: %lu\n" #: g10/import.c:319 sm/import.c:121 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " claves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:321 sm/import.c:123 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:323 sm/import.c:125 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " no importadas: %lu\n" #: g10/import.c:325 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n" #: g10/import.c:327 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " claves secretas leídas: %lu\n" #: g10/import.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n" #: g10/import.c:618 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n" #: g10/import.c:630 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n" #: g10/import.c:643 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n" #: g10/import.c:645 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n" "diferencias en los algoritmos.\n" #: g10/import.c:669 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n" #: g10/import.c:763 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n" #: g10/import.c:769 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n" #: g10/import.c:771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n" #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n" #: g10/import.c:796 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n" #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:270 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "escribiendo en `%s'\n" #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300 #: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: g10/import.c:824 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n" #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:910 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n" #: g10/import.c:913 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n" #: g10/import.c:916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n" #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n" #: g10/import.c:922 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n" #: g10/import.c:925 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n" #: g10/import.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n" #: g10/import.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n" #: g10/import.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n" #: g10/import.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n" #: g10/import.c:960 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n" #: g10/import.c:1123 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n" #: g10/import.c:1134 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "no se permite importar claves secretas\n" #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n" #: g10/import.c:1162 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "clave %s: clave secreta importada\n" #: g10/import.c:1192 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:1232 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n" "certificado de revocación\n" #: g10/import.c:1275 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n" #: g10/import.c:1307 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n" #: g10/import.c:1373 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n" #: g10/import.c:1388 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1390 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n" #: g10/import.c:1408 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n" #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n" #: g10/import.c:1421 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n" #: g10/import.c:1436 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n" #: g10/import.c:1458 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n" #: g10/import.c:1471 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n" #: g10/import.c:1486 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n" #: g10/import.c:1528 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n" #: g10/import.c:1549 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "clave %s: subclave omitida\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n" #: g10/import.c:1586 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n" #: g10/import.c:1617 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n" #: g10/import.c:1625 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n" #: g10/import.c:1725 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n" #: g10/import.c:1787 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n" #: g10/import.c:1801 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n" #: g10/import.c:1860 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n" #: g10/import.c:1894 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n" #: g10/import.c:2283 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n" #: g10/import.c:2291 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n" #: g10/import.c:2293 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n" #: g10/keydb.c:170 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:176 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "anillo `%s' creado\n" #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n" #: g10/keydb.c:699 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n" #: g10/keyedit.c:267 msgid "[revocation]" msgstr "[revocación]" #: g10/keyedit.c:268 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 firma incorrecta\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firmas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n" #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n" #: g10/keyedit.c:358 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n" #: g10/keyedit.c:360 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n" #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n" "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n" "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n" "\n" #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Confío un poco\n" #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Confío totalmente\n" #: g10/keyedit.c:440 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n" "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n" "hacer firmas de confianza en su nombre.\n" #: g10/keyedit.c:456 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n" #: g10/keyedit.c:600 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado." #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) " #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838 #: g10/keyedit.c:1751 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Imposible firmar.\n" #: g10/keyedit.c:628 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado." #: g10/keyedit.c:656 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma." #: g10/keyedit.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma." #: g10/keyedit.c:686 #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) " #: g10/keyedit.c:708 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "La autofirma en \"%s\"\n" "es una firma de tipo PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:717 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) " #: g10/keyedit.c:731 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Su firma actual en \"%s\"\n" "ha expirado.\n" #: g10/keyedit.c:735 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) " #: g10/keyedit.c:756 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Su firma actual en \"%s\"\n" "es una firma local.\n" #: g10/keyedit.c:760 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) " #: g10/keyedit.c:781 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n" #: g10/keyedit.c:784 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n" #: g10/keyedit.c:789 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) " #: g10/keyedit.c:811 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n" #: g10/keyedit.c:826 msgid "This key has expired!" msgstr "¡Esta clave ha caducado!" #: g10/keyedit.c:844 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Esta clave expirará el %s.\n" #: g10/keyedit.c:850 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) " #: g10/keyedit.c:890 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --" "pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:892 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:917 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n" "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n" "contestar, introduzca \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) No contesto.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n" #: g10/keyedit.c:928 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n" #: g10/keyedit.c:934 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): " #: g10/keyedit.c:958 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n" "con su clave: \"%s\" (%s)?\n" #: g10/keyedit.c:965 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Esto será una autofirma.\n" #: g10/keyedit.c:971 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n" #: g10/keyedit.c:979 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n" #: g10/keyedit.c:989 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n" #: g10/keyedit.c:996 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941 #: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:1133 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n" "- no hay frase contraseña que cambiar.\n" #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3383 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta clave no está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3371 g10/revoke.c:539 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n" #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3386 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3390 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clave está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1180 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n" #: g10/keyedit.c:1186 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo" #: g10/keyedit.c:1200 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1203 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1274 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n" #: g10/keyedit.c:1360 msgid "save and quit" msgstr "graba y sale" #: g10/keyedit.c:1363 msgid "show key fingerprint" msgstr "muestra huella dactilar de la clave" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista clave e identificadores de usuario" #: g10/keyedit.c:1366 msgid "select user ID N" msgstr "selecciona identificador de usuario N" #: g10/keyedit.c:1367 msgid "select subkey N" msgstr "selecciona subclave N" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "check signatures" msgstr "comprueba firmas" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]" #: g10/keyedit.c:1378 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos" #: g10/keyedit.c:1380 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "add a user ID" msgstr "añadir un identificador de usuario" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "add a photo ID" msgstr "añadir un ID fotográfico" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "delete selected user IDs" msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "add a subkey" msgstr "añadir una subclave" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "añadir clave a tarjeta" #: g10/keyedit.c:1401 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "mover una clave a la tarjeta" #: g10/keyedit.c:1403 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "delete selected subkeys" msgstr "borrar clave secundaria" #: g10/keyedit.c:1409 msgid "add a revocation key" msgstr "añadir una clave de revocación" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas" #: g10/keyedit.c:1420 msgid "list preferences (expert)" msgstr "mostrar preferencias (experto)" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "mostrar preferencias (prolijo)" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados" #: g10/keyedit.c:1429 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados" #: g10/keyedit.c:1431 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la frase contraseña" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia valores de confianza" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocar los identificadores seleccionados" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas" #: g10/keyedit.c:1447 msgid "enable key" msgstr "habilita clave" #: g10/keyedit.c:1448 msgid "disable key" msgstr "deshabilita clave" #: g10/keyedit.c:1449 msgid "show selected photo IDs" msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1571 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1589 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Clave secreta disponible.\n" #: g10/keyedit.c:1672 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n" #: g10/keyedit.c:1680 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n" #: g10/keyedit.c:1699 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n" "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n" "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n" #: g10/keyedit.c:1739 msgid "Key is revoked." msgstr "La clave está revocada." #: g10/keyedit.c:1758 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1765 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n" #: g10/keyedit.c:1774 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n" #: g10/keyedit.c:1797 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n" #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n" #: g10/keyedit.c:1821 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n" #: g10/keyedit.c:1823 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1824 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1874 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1886 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n" #: g10/keyedit.c:1914 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n" #: g10/keyedit.c:1928 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1945 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1969 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n" #: g10/keyedit.c:1972 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1973 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2008 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2009 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2027 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2038 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)" #: g10/keyedit.c:2040 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2090 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n" "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n" #: g10/keyedit.c:2132 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n" #: g10/keyedit.c:2138 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2140 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2208 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2211 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2221 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:2228 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:2235 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n" #: g10/keyedit.c:2336 msgid "Digest: " msgstr "Resumen: " #: g10/keyedit.c:2388 msgid "Features: " msgstr "Características: " #: g10/keyedit.c:2399 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Sevidor de claves no-modificar" #: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Servidor de claves preferido: " #: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notación: " #: g10/keyedit.c:2633 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:2692 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n" #: g10/keyedit.c:2713 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s" #: g10/keyedit.c:2719 msgid "(sensitive)" msgstr "(confidencial)" #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "creado: %s" #: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revocada: %s" #: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "caducó: %s" #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "caduca: %s" #: g10/keyedit.c:2744 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "uso: %s" #: g10/keyedit.c:2759 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "confianza: %s" #: g10/keyedit.c:2763 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validez: %s" #: g10/keyedit.c:2770 msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta clave está deshabilitada" #: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "num. tarjeta: " #: g10/keyedit.c:2822 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n" "correcta a menos de que reinicie el programa.\n" #: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526 #: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699 msgid "revoked" msgstr "revocada" #: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530 #: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701 msgid "expired" msgstr "caducada" #: g10/keyedit.c:2953 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n" " causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n" #: g10/keyedit.c:3014 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n" "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n" #: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3025 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3165 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3175 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3179 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3185 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)" #: g10/keyedit.c:3199 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d firmas borradas.\n" #: g10/keyedit.c:3200 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d firmas borradas\n" #: g10/keyedit.c:3203 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "No se borró nada\n" #: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "Armadura no válida" #: g10/keyedit.c:3252 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n" #: g10/keyedit.c:3344 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n" " hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n" #: g10/keyedit.c:3355 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3375 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: " #: g10/keyedit.c:3400 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n" #: g10/keyedit.c:3415 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n" #: g10/keyedit.c:3437 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n" #: g10/keyedit.c:3456 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n" #: g10/keyedit.c:3462 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3523 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:3529 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n" #: g10/keyedit.c:3533 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n" #: g10/keyedit.c:3536 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:3582 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n" #: g10/keyedit.c:3598 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n" #: g10/keyedit.c:3671 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n" #: g10/keyedit.c:3677 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3839 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n" #: g10/keyedit.c:3878 g10/keyedit.c:3988 g10/keyedit.c:4108 g10/keyedit.c:4249 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4049 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: " #: g10/keyedit.c:4129 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4130 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4192 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notación de firma: " #: g10/keyedit.c:4341 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4405 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n" #: g10/keyedit.c:4463 #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n" #: g10/keyedit.c:4490 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "No existe una subclave con índice %d\n" #: g10/keyedit.c:4625 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737 msgid " (non-exportable)" msgstr " (no exportable)" #: g10/keyedit.c:4634 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Esta firma caducó el %s.\n" #: g10/keyedit.c:4638 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4642 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)" #: g10/keyedit.c:4669 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n" #: g10/keyedit.c:4695 msgid " (non-revocable)" msgstr " (no revocable)" #: g10/keyedit.c:4702 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revocada por la clave %s el %s\n" #: g10/keyedit.c:4724 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n" #: g10/keyedit.c:4744 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4774 msgid "no secret key\n" msgstr "no hay clave secreta\n" #: g10/keyedit.c:4844 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n" #: g10/keyedit.c:4861 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n" #: g10/keyedit.c:4925 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n" #: g10/keyedit.c:4987 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n" #: g10/keyedit.c:5082 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:265 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferencia `%s' duplicada\n" #: g10/keygen.c:272 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n" #: g10/keygen.c:274 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n" #: g10/keygen.c:276 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n" #: g10/keygen.c:401 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n" #: g10/keygen.c:875 msgid "writing direct signature\n" msgstr "escribiendo firma directa\n" #: g10/keygen.c:914 msgid "writing self signature\n" msgstr "escribiendo autofirma\n" #: g10/keygen.c:964 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n" #: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377 #: g10/keygen.c:2934 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n" #: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2940 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n" #: g10/keygen.c:1276 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1492 msgid "Sign" msgstr "Firma" #: g10/keygen.c:1495 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1498 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrado" #: g10/keygen.c:1501 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificación" #: g10/keygen.c:1509 msgid "SsEeAaQq" msgstr "FfCcAaSs" #: g10/keygen.c:1528 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Posibles accriones para una %s clave: " #: g10/keygen.c:1532 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Acciones permitidas actualmente: " #: g10/keygen.c:1537 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n" #: g10/keygen.c:1540 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n" #: g10/keygen.c:1543 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n" #: g10/keygen.c:1546 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Acabado\n" #: g10/keygen.c:1602 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n" #: g10/keygen.c:1604 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n" #: g10/keygen.c:1605 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n" #: g10/keygen.c:1607 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n" #: g10/keygen.c:1609 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n" #: g10/keygen.c:1610 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n" #: g10/keygen.c:1612 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n" #: g10/keygen.c:1614 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n" #: g10/keygen.c:1683 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n" #: g10/keygen.c:1693 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) " #: g10/keygen.c:1714 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n" #: g10/keygen.c:1720 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n" #: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "redondeados a %u bits\n" #: g10/keygen.c:1779 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n" " 0 = la clave nunca caduca\n" " = la clave caduca en n días\n" " w = la clave caduca en n semanas\n" " m = la clave caduca en n meses\n" " y = la clave caduca en n años\n" #: g10/keygen.c:1790 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n" " 0 = la clave nunca caduca\n" " = la clave caduca en n días\n" " w = la clave caduca en n semanas\n" " m = la clave caduca en n meses\n" " y = la clave caduca en n años\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "¿Validez de la clave (0)? " #: g10/keygen.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Clave válida ¿durante (0)? " #: g10/keygen.c:1836 msgid "invalid value\n" msgstr "valor inválido\n" #: g10/keygen.c:1843 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clave nunca caduca\n" #: g10/keygen.c:1844 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "La firma nunca caduca\n" #: g10/keygen.c:1849 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clave caduca %s\n" #: g10/keygen.c:1850 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "La firma caduca el %s\n" #: g10/keygen.c:1854 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n" "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n" #: g10/keygen.c:1861 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "¿Es correcto? (s/n) " #: g10/keygen.c:1884 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n" "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n" "de Correo Electrónico de esta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1897 msgid "Real name: " msgstr "Nombre y apellidos: " #: g10/keygen.c:1905 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter inválido en el nombre\n" #: g10/keygen.c:1907 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n" #: g10/keygen.c:1909 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:1917 msgid "Email address: " msgstr "Dirección de correo electrónico: " #: g10/keygen.c:1923 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Dirección inválida\n" #: g10/keygen.c:1931 msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: g10/keygen.c:1937 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter inválido en el comentario\n" #: g10/keygen.c:1959 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1965 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ha seleccionado este ID de usuario:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1970 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el " "comentario\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1986 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcDdVvSs" #: g10/keygen.c:1996 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? " #: g10/keygen.c:1997 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? " #: g10/keygen.c:2016 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Por favor corrija primero el error.\n" #: g10/keygen.c:2056 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2066 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2072 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n" "la opción \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:2094 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n" "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n" "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n" "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n" "entropía.\n" #: g10/keygen.c:2879 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Creación de claves cancelada.\n" #: g10/keygen.c:3091 g10/keygen.c:3236 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n" #: g10/keygen.c:3093 g10/keygen.c:3239 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n" #: g10/keygen.c:3096 g10/keygen.c:3242 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n" #: g10/keygen.c:3225 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n" #: g10/keygen.c:3231 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n" #: g10/keygen.c:3249 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3256 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3279 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n" #: g10/keygen.c:3290 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n" "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n" #: g10/keygen.c:3302 g10/keygen.c:3431 g10/keygen.c:3547 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n" #: g10/keygen.c:3354 g10/keygen.c:3482 g10/sign.c:277 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/keygen.c:3356 g10/keygen.c:3484 g10/sign.c:279 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/keygen.c:3365 g10/keygen.c:3495 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3404 g10/keygen.c:3528 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) " #: g10/keygen.c:3691 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n" #: g10/keygen.c:3739 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3765 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n" #: g10/keyid.c:540 g10/keyid.c:552 g10/keyid.c:564 g10/keyid.c:576 msgid "never " msgstr "nunca " #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Política de firmas críticas: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Política de firmas: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Servidor de claves crítico preferido: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notación de firmas críticas: " #: g10/keylist.c:361 msgid "Signature notation: " msgstr "Notación de firma: " #: g10/keylist.c:471 msgid "Keyring" msgstr "Anillo de claves" #: g10/keylist.c:1506 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:" #: g10/keylist.c:1508 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Huella de subclave:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1515 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Huella de clave primaria:" #: g10/keylist.c:1517 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Huella de subclave:" #: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Huella de clave =" #: g10/keylist.c:1592 msgid " Card serial no. =" msgstr " Número de serie de la tarjeta =" #: g10/keyring.c:1251 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n" #: g10/keyring.c:1256 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n" #: g10/keyring.c:1258 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s es el que no se ha modificado\n" #: g10/keyring.c:1259 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s es el nuevo\n" #: g10/keyring.c:1260 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n" #: g10/keyring.c:1382 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "memorizando anillo `%s'\n" #: g10/keyring.c:1428 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n" #: g10/keyring.c:1440 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n" #: g10/keyring.c:1512 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anillo creado\n" #: g10/keyserver.c:66 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:67 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:69 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:71 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:75 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:77 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: " #: g10/keyserver.c:79 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:145 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta " "plataforma\n" #: g10/keyserver.c:528 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: g10/keyserver.c:729 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >" #: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1434 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n" #: g10/keyserver.c:911 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n" #: g10/keyserver.c:913 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "clave no encontrada en el servidor\n" #: g10/keyserver.c:1154 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n" #: g10/keyserver.c:1158 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "solicitando clave %s de %s\n" #: g10/keyserver.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n" #: g10/keyserver.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "buscando \"%s\" de %s\n" #: g10/keyserver.c:1337 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n" #: g10/keyserver.c:1341 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "enviando clave %s a %s\n" #: g10/keyserver.c:1384 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n" #: g10/keyserver.c:1387 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "buscando \"%s\" de %s\n" #: g10/keyserver.c:1394 g10/keyserver.c:1490 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n" #: g10/keyserver.c:1442 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1451 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1513 g10/keyserver.c:2041 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1519 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n" "como está compilado el programa\n" #: g10/keyserver.c:1531 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1536 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n" #: g10/keyserver.c:1551 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n" #: g10/keyserver.c:1556 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "error interno del servidor de claves\n" #: g10/keyserver.c:1565 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n" #: g10/keyserver.c:1590 g10/keyserver.c:1624 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n" #: g10/keyserver.c:1883 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1905 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "renovando 1 clave de %s\n" #: g10/keyserver.c:1907 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "renovando %d claves desde %s\n" #: g10/keyserver.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:210 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n" #: g10/mainproc.c:263 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s clave de sesión cifrada\n" #: g10/mainproc.c:273 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n" #: g10/mainproc.c:354 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la clave pública es %s\n" #: g10/mainproc.c:411 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n" #: g10/mainproc.c:444 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n" #: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:452 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:466 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:480 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n" #: g10/mainproc.c:482 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n" #: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n" #: g10/mainproc.c:522 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n" #: g10/mainproc.c:555 msgid "decryption okay\n" msgstr "descifrado correcto\n" #: g10/mainproc.c:559 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n" #: g10/mainproc.c:572 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n" #: g10/mainproc.c:578 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:597 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n" #: g10/mainproc.c:599 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:805 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n" #: g10/mainproc.c:1154 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Firma correcta de \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1392 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "suprimida la verificación de la firma\n" #: g10/mainproc.c:1492 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n" #: g10/mainproc.c:1503 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Firmado el %s\n" #: g10/mainproc.c:1504 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " usando %s clave %s\n" #: g10/mainproc.c:1508 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1528 msgid "Key available at: " msgstr "Clave disponible en: " #: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Firma caducada de \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Firma correcta de \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1715 msgid "[uncertain]" msgstr "[incierto]" #: g10/mainproc.c:1746 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1844 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Firma caducada en %s\n" #: g10/mainproc.c:1849 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "La firma caduca el %s\n" #: g10/mainproc.c:1852 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n" #: g10/mainproc.c:1853 msgid "binary" msgstr "binaria" #: g10/mainproc.c:1854 msgid "textmode" msgstr "modotexto" #: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: g10/mainproc.c:1874 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052 msgid "not a detached signature\n" msgstr "no es una firma separada\n" #: g10/mainproc.c:1989 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n" #: g10/mainproc.c:1997 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2056 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2066 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n" #: g10/misc.c:222 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n" #: g10/misc.c:336 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n" #: g10/misc.c:351 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n" #: g10/misc.c:366 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n" #: g10/misc.c:371 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n" #: g10/misc.c:486 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n" #: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = por favor muéstreme más información\n" #: g10/misc.c:722 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n" #: g10/misc.c:726 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n" #: g10/misc.c:728 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n" #: g10/misc.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n" #: g10/misc.c:796 msgid "Uncompressed" msgstr "Sin comprimir" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:821 msgid "uncompressed|none" msgstr "sin_comprimir|ninguno" #: g10/misc.c:931 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n" #: g10/misc.c:1106 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "opción ambigua `%s'\n" #: g10/misc.c:1131 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "opción desconocida `%s'\n" #: g10/openfile.c:87 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "El fichero `%s' ya existe. " #: g10/openfile.c:91 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) " #: g10/openfile.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufijo desconocido\n" #: g10/openfile.c:148 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero" #: g10/openfile.c:193 msgid "writing to stdout\n" msgstr "escribiendo en stdout\n" #: g10/openfile.c:308 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n" #: g10/openfile.c:387 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n" #: g10/openfile.c:389 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n" #: g10/parse-packet.c:192 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:762 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n" #: g10/parse-packet.c:1213 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n" #: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:585 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr "(ID de clave primaria %s)" #: g10/passphrase.c:324 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n" "del usuario: \"%.*s\"\n" "%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n" #: g10/passphrase.c:349 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repita frase contraseña\n" #: g10/passphrase.c:351 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduzca frase contraseña\n" #: g10/passphrase.c:375 msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado por el usuario\n" #: g10/passphrase.c:380 g10/passphrase.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:564 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n" "del usuario: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:572 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s" #: g10/passphrase.c:581 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (subclave en clave principal ID %s)" #: g10/photoid.c:74 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n" "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n" "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n" "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n" #: g10/photoid.c:96 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: " #: g10/photoid.c:117 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:128 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n" #: g10/photoid.c:130 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) " #: g10/photoid.c:147 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n" #: g10/photoid.c:166 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) " #: g10/photoid.c:370 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "No se dio ninguna razón" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "La clave ha sido reemplazada." #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clave ha sido comprometida" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clave ya no está en uso" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "El identificador de usuario ya no es válido" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "razón para la revocación: " #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "comentario a la revocación: " #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:214 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "No hay confianza definida para:\n" #: g10/pkclist.c:246 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:256 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n" "que se nombra?\n" #: g10/pkclist.c:271 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NO tengo confianza\n" #: g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = confío absolutamente\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = volver al menú principal\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = saltar esta clave\n" #: g10/pkclist.c:289 msgid " q = quit\n" msgstr " q = salir\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "¿Su decisión? " #: g10/pkclist.c:320 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) " #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n" "al usuario que se nombra\n" #: g10/pkclist.c:424 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n" "al usuario que se nombra\n" #: g10/pkclist.c:430 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta clave nos pertenece\n" #: g10/pkclist.c:461 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n" "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n" "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n" #: g10/pkclist.c:468 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) " #: g10/pkclist.c:502 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n" #: g10/pkclist.c:509 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n" #: g10/pkclist.c:518 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n" "como revocador!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n" #: g10/pkclist.c:553 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:560 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:572 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:580 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:591 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente " "confianza!\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: omitido: %s\n" #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n" #: g10/pkclist.c:885 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:909 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Destinatarios actuales:\n" #: g10/pkclist.c:935 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: " #: g10/pkclist.c:960 msgid "No such user ID.\n" msgstr "ID de usuario inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n" #: g10/pkclist.c:990 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Clave pública deshabilitada.\n" #: g10/pkclist.c:999 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n" #: g10/pkclist.c:1034 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n" #: g10/pkclist.c:1154 msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hay direcciones válidas\n" #: g10/pkclist.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n" #: g10/pkclist.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n" #: g10/plaintext.c:91 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n" #: g10/plaintext.c:461 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Firma separada.\n" #: g10/plaintext.c:467 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: " #: g10/plaintext.c:499 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "leyendo stdin...\n" #: g10/plaintext.c:533 msgid "no signed data\n" msgstr "no hay datos firmados\n" #: g10/plaintext.c:548 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:138 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:227 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n" #: g10/pubkey-enc.c:248 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n" #: g10/pubkey-enc.c:306 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:312 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada" #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n" #: g10/revoke.c:147 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n" #: g10/revoke.c:308 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Será revocado por:\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n" #: g10/revoke.c:316 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)" #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n" #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n" #: g10/revoke.c:407 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificado de revocación creado.\n" #: g10/revoke.c:413 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:471 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n" #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n" #: g10/revoke.c:511 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n" #: g10/revoke.c:518 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) " #: g10/revoke.c:535 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritmo de protección desconocido\n" #: g10/revoke.c:543 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n" #: g10/revoke.c:594 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificado de revocación creado.\n" "\n" "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n" "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n" "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n" "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n" "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n" "a otras personas!\n" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Razón para la revocación: %s\n" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(No se dió descripción)\n" #: g10/revoke.c:723 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "¿Es correcto? (s/N) " #: g10/seckey-cert.c:57 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n" #: g10/seckey-cert.c:63 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n" #: g10/seckey-cert.c:74 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n" #: g10/seckey-cert.c:293 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo." #: g10/seckey-cert.c:294 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ... \n" #: g10/seckey-cert.c:363 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n" #: g10/seckey-cert.c:406 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "generando la suma de comprobación de 16 bits (desaconsejada) para \n" "proteger la clave secreta.\n" #: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creada clave débil - reintentando\n" #: g10/seskey.c:67 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d " "intentos!\n" #: g10/seskey.c:229 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:242 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:254 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:82 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n" #: g10/sig-check.c:107 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n" #: g10/sig-check.c:119 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n" #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n" #: g10/sig-check.c:192 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n" "o problemas con el reloj)\n" #: g10/sig-check.c:205 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n" "o problemas con el reloj)\n" #: g10/sig-check.c:215 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n" #: g10/sig-check.c:298 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n" #: g10/sig-check.c:560 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n" #: g10/sig-check.c:587 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n" #: g10/sign.c:86 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:94 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n" #: g10/sign.c:108 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n" #: g10/sign.c:125 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:133 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:146 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n" "Se usa sin expandir.\n" #: g10/sign.c:174 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n" "preferido. Se usa sin expandir.\n" #: g10/sign.c:347 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n" #: g10/sign.c:356 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:790 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --" "pgp2\n" #: g10/sign.c:866 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n" "preferencias del destinatario\n" #: g10/sign.c:993 msgid "signing:" msgstr "firmando:" #: g10/sign.c:1105 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n" #: g10/sign.c:1285 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "se usará un cifrado %s\n" #: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n" #: g10/skclist.c:182 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n" #: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "omitido \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:195 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n" #: g10/skclist.c:210 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "error en `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:160 msgid "line too long" msgstr "línea demasiado larga" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "falta una coma" #: g10/tdbdump.c:174 msgid "invalid fingerprint" msgstr "huella dactilar no válida" #: g10/tdbdump.c:179 msgid "ownertrust value missing" msgstr "falta el valor de confianza" #: g10/tdbdump.c:215 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "error de lectura `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n" #: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n" #: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:247 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n" #: g10/tdbio.c:500 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n" #: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "no se puede bloquear `%s'\n" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n" #: g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:610 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n" #: g10/tdbio.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n" #: g10/tdbio.c:650 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717 #: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:726 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:1166 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1196 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:1214 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n" #: g10/tdbio.c:1404 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1412 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1497 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n" "\"gpg --fix-trust-db\".\n" #: g10/textfilter.c:149 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:249 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n" #: g10/trustdb.c:258 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n" #: g10/trustdb.c:296 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:311 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n" #: g10/trustdb.c:321 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n" #: g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "usando %s como modelo de confianza\n" #: g10/trustdb.c:505 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "13 no apto para supersticiosos" #: g10/trustdb.c:507 msgid "[ revoked]" msgstr "[ revocada ]" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514 msgid "[ expired]" msgstr "[ caducada ]" #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ unknown]" msgstr "[desconocida]" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ undef ]" msgstr "[no definida]" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[marginal]" msgstr "[ dudosa ]" #: g10/trustdb.c:517 msgid "[ full ]" msgstr "[ total ]" #: g10/trustdb.c:518 msgid "[ultimate]" msgstr "[ absoluta ]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "undefined" msgstr "no definido" #: g10/trustdb.c:534 msgid "never" msgstr "nunca" #: g10/trustdb.c:535 msgid "marginal" msgstr "dudosa" #: g10/trustdb.c:536 msgid "full" msgstr "total" #: g10/trustdb.c:537 msgid "ultimate" msgstr "absoluta" #: g10/trustdb.c:577 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n" #: g10/trustdb.c:592 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n" "con el modelo de confianza `%s'\n" #: g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n" "con el modelo `%s'\n" #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n" #: g10/trustdb.c:1034 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1038 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "comprobando base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:2095 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n" #: g10/trustdb.c:2160 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n" #: g10/trustdb.c:2174 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n" #: g10/trustdb.c:2197 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n" "modelo de confianza %s\n" #: g10/trustdb.c:2283 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "nivel: %d validez: %3d firmada: %3d confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %" "du\n" #: g10/trustdb.c:2358 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n" "de confianza: fallo de escritura: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "la firma no se pudo verificar.\n" "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n" "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n" #: g10/verify.c:195 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n" #: jnlib/logging.c:626 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:71 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:86 msgid "set debugging flags" msgstr "establece los parámetros de depuración" #: kbx/kbxutil.c:87 msgid "enable full debugging" msgstr "habilita depuración completa" #: kbx/kbxutil.c:108 #, fuzzy msgid "Please report bugs to " msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a .\n" #: kbx/kbxutil.c:112 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: kbx/kbxutil.c:115 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:345 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:601 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:614 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "fallo leyendo la clave\n" #: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:1978 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n" #: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:1986 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:1996 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1306 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1310 scd/app-openpgp.c:1324 scd/app-openpgp.c:1415 #: scd/app-openpgp.c:2247 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1331 scd/app-openpgp.c:1421 scd/app-openpgp.c:2253 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1342 scd/app-openpgp.c:1356 scd/app-openpgp.c:1431 #: scd/app-openpgp.c:2262 scd/app-openpgp.c:2276 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1379 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n" #: scd/app-openpgp.c:1394 scd/app-openpgp.c:2486 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n" #: scd/app-openpgp.c:1400 scd/app-openpgp.c:2495 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n" #: scd/app-openpgp.c:1405 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de " "bloquearpermanentemente la clave\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1412 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|PIN Administrador" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1561 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador" #: scd/app-openpgp.c:1561 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nuevo PIN" #: scd/app-openpgp.c:1565 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1615 scd/app-openpgp.c:2064 msgid "error reading application data\n" msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n" #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:2071 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "error leyendo huella digital DO\n" #: scd/app-openpgp.c:1631 msgid "key already exists\n" msgstr "la clave ya existe\n" #: scd/app-openpgp.c:1635 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "la clave existente será reemplazada\n" #: scd/app-openpgp.c:1637 msgid "generating new key\n" msgstr "generando nueva clave\n" #: scd/app-openpgp.c:1804 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1811 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n" #: scd/app-openpgp.c:1826 scd/app-openpgp.c:1833 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1896 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1955 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n" #: scd/app-openpgp.c:1969 msgid "generating key failed\n" msgstr "la generación de la clave falló\n" #: scd/app-openpgp.c:1972 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n" #: scd/app-openpgp.c:2029 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2227 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:2500 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-openpgp.c:2583 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n" #: scd/scdaemon.c:107 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:356 #, fuzzy msgid "read options from file" msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n" #: scd/scdaemon.c:123 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:124 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto" #: scd/scdaemon.c:125 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto" #: scd/scdaemon.c:128 #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "no usa la terminal en absoluto" #: scd/scdaemon.c:133 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:134 #, fuzzy msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "ver órdenes de administrador" #: scd/scdaemon.c:193 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: scd/scdaemon.c:195 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:682 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1030 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1035 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n" #: sm/call-dirmngr.c:182 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:216 #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n" #: sm/call-dirmngr.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n" #: sm/call-dirmngr.c:242 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n" #: sm/certchain.c:197 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:236 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n" #: sm/certchain.c:253 sm/certchain.c:282 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:257 sm/certchain.c:286 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "no se permite exportar claves secretas\n" #: sm/certchain.c:397 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:417 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:570 sm/certchain.c:734 sm/certchain.c:1260 sm/decrypt.c:261 #: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n" #: sm/certchain.c:661 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada" #: sm/certchain.c:670 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Certificado correcto" #: sm/certchain.c:674 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Clave disponible en: " #: sm/certchain.c:676 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n" #: sm/certchain.c:759 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Certificado correcto" #: sm/certchain.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n" #: sm/certchain.c:802 #, fuzzy msgid "certificate not yet valid" msgstr "Revocación de certificado válida" #: sm/certchain.c:815 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n" #: sm/certchain.c:858 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:926 #, fuzzy msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n" "\n" #: sm/certchain.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Huella dactilar CA:" #: sm/certchain.c:949 #, fuzzy msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n" "\n" #: sm/certchain.c:964 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:970 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n" #: sm/certchain.c:1007 sm/import.c:158 #, fuzzy msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Revocación de certificado válida" #: sm/certchain.c:1019 #, fuzzy msgid "issuer certificate not found" msgstr "Revocación de certificado válida" #: sm/certchain.c:1052 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verifica una firma" #: sm/certchain.c:1082 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1133 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certcheck.c:52 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n" #: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:154 #, fuzzy msgid "none" msgstr "no" #: sm/certdump.c:163 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[no establecido]" #: sm/certdump.c:536 sm/certdump.c:599 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "Error: respuesta no válida.\n" #: sm/certdump.c:544 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:579 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:604 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "Error: respuesta no válida.\n" #: sm/certdump.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, created %s" msgstr "" "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n" "del usuario: \"%.*s\"\n" "%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n" #: sm/certlist.c:125 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n" #: sm/certlist.c:145 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:157 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:169 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:170 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:171 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:489 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:507 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:516 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:519 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Dirección inválida\n" #: sm/certreqgen.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s\n" msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:328 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n" #: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1392 sm/keydb.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n" #: sm/delete.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "certificado duplicado - eliminado" #: sm/delete.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "certificado duplicado - eliminado" #: sm/delete.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n" #: sm/encrypt.c:333 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(No se dió descripción)\n" #: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" #: sm/export.c:569 sm/import.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:243 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[file]|crea una firma" #: sm/gpgsm.c:244 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro" #: sm/gpgsm.c:252 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "lista claves secretas" #: sm/gpgsm.c:254 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "Revocación de certificado válida" #: sm/gpgsm.c:257 #, fuzzy msgid "remove key from the public keyring" msgstr "elimina claves del anillo público" #: sm/gpgsm.c:260 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "Certificado correcto" #: sm/gpgsm.c:261 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "Certificado correcto" #: sm/gpgsm.c:262 #, fuzzy msgid "register a smartcard" msgstr "añadir clave a tarjeta" #: sm/gpgsm.c:263 msgid "run in server mode" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:264 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:266 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:267 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "cambia la frase contraseña" #: sm/gpgsm.c:282 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "crea una salida ascii con armadura" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:286 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:288 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:301 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:304 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:310 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:314 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:318 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto" #: sm/gpgsm.c:320 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "usa la clave por defecto como destinatario" #: sm/gpgsm.c:337 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "no usa la terminal en absoluto" #: sm/gpgsm.c:341 msgid "force v3 signatures" msgstr "fuerza firmas v3" #: sm/gpgsm.c:342 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "siempre usa un MDC para cifrar" #: sm/gpgsm.c:347 msgid "batch mode: never ask" msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar" # assume -> suponer, no asumir # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir # dice "b) (suponer) to assume, suppose..." # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las # preguntas no me acaba de gustar. #: sm/gpgsm.c:348 msgid "assume yes on most questions" msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas" #: sm/gpgsm.c:349 msgid "assume no on most questions" msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas" #: sm/gpgsm.c:351 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "añade este anillo a la lista de anillos" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "añade este anillo secreto a la lista" #: sm/gpgsm.c:353 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto" #: sm/gpgsm.c:354 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves" #: sm/gpgsm.c:355 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE" #: sm/gpgsm.c:359 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:374 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" #: sm/gpgsm.c:380 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE" #: sm/gpgsm.c:382 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE" #: sm/gpgsm.c:384 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N" #: sm/gpgsm.c:520 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: sm/gpgsm.c:523 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n" "firma, comprueba, cifra o descifra\n" "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n" #: sm/gpgsm.c:617 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "uso: gpgm [opciones] " #: sm/gpgsm.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:772 #, c-format msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1248 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1327 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:1535 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "" #: sm/import.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n" #: sm/import.c:227 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "Certificado correcto" #: sm/import.c:235 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:421 sm/import.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n" #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:193 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "anillo `%s' creado\n" #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1378 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n" #: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1385 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n" #: sm/keydb.c:1340 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n" #: sm/keydb.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n" #: sm/keydb.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n" #: sm/keydb.c:1409 sm/keydb.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n" #: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: sm/misc.c:57 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n" #: sm/qualified.c:131 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:224 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:233 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:321 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n" #: sm/verify.c:388 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Firmado el %s\n" #: sm/verify.c:392 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:393 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr "" #: sm/verify.c:509 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Firma correcta de \"%s\"" #: sm/verify.c:510 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " alias \"%s\"" #: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:186 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "fin" #: tools/gpg-connect-agent.c:61 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:62 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:63 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:65 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:126 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: tools/gpg-connect-agent.c:129 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:324 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:333 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:391 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "línea demasiado larga" #: tools/gpg-connect-agent.c:395 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "opción desconocida `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "firma fallida: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "fallo leyendo la clave\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "error enviando a `%s': %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "error enviando a `%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568 #: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:696 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581 #: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:719 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588 #: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:726 #, fuzzy msgid "Options useful for debugging" msgstr "habilita depuración completa" #: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593 #: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:734 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:601 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:606 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:665 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:709 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:745 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:755 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:766 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:771 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:808 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:56 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:57 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:58 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:66 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:89 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: tools/gpgconf.c:92 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:176 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "uso: gpg [opciones] " #: tools/gpgconf.c:178 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:187 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "Clave pública no encontrada" #: tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" # Órdenes, please... # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se # puede acentuar? ¿demasiado alta? # ¿Quién dice que no se puede? :-) #: tools/symcryptrun.c:173 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Órdenes:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:175 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "descifrado correcto\n" #: tools/symcryptrun.c:176 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "descifrado correcto\n" #: tools/symcryptrun.c:180 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:181 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nombre_fichero]" #: tools/symcryptrun.c:183 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:184 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:228 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: tools/symcryptrun.c:231 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "¡%s no permitido con %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:386 tools/symcryptrun.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:428 tools/symcryptrun.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "error en `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:545 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n" #: tools/symcryptrun.c:551 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:557 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:568 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "no se puede crear %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "no se puede crear %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:801 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:1044 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1064 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Introduzca frase contraseña: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repita frase contraseña: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n" #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n" # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know. # Sugerencia: descartar. # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario. # Bien. También se puede poner "descartado". #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se " #~ "usa\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n" #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n" #~ "\n" #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n" #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n" #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n" #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n" #~ "(se necesitan %d bytes más).\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "clave secreta no disponible" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: " #~ msgid "" #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo" #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: " #~ msgid "Enter PIN: " #~ msgstr "Introduzca PIN: " #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "Error general" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "Formato desconocido" #~ msgid "unknown version" #~ msgstr "Versión desconocida" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "Clave pública incorrecta" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "Clave secreta incorrecta" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "Firma incorrecta" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "Error en la suma de comprobación" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido" # ¿y llavero? # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se # trate de establecer una nomenclatura propia. # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía # cómo se dice llavero en inglés... # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder # nosotros decir lo mismo en el nuestro? #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "paquete inválido" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "armadura inválida" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "no existe el ID de usuario" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "clave secreta no disponible" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "clave secreta incorrecta" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "no disponible" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "clave incorrecta" #~ msgid "file read error" #~ msgstr "error de lectura" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "error de escritura" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "error al abrir fichero" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "error al crear fichero" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "frase contraseña incorrecta" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "clase de firma desconocida" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "error en la base de datos de confianza" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "límite de recurso" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "anillo inválido" #~ msgid "bad certificate" #~ msgstr "certificado incorrecto" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "ID de usuario mal formado" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "error al cerrar fichero" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "error al renombrar fichero" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "error al borrar fichero" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "datos inesperados" # o tal vez "en el sello..." # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje. # Ok. #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "el fichero existe" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "clave débil" #~ msgid "invalid argument" #~ msgstr "argumento inválido" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorrecto" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "URI no disponible" #~ msgid "network error" #~ msgstr "error de red" #~ msgid "not encrypted" #~ msgstr "no cifrado" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "no procesado" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "clave pública inutilizable" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "clave secreta inutilizable" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "error del servidor de claves" #~ msgid "no card" #~ msgstr "no hay tarjeta" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "no hay datos firmados\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "ERROR: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "ATENCION: " # bicho :-) # ¿Error simplemente? # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta... #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n" #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más " #~ "información\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "lee opciones del fichero" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "lee opciones del fichero" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "caducó: %s)" #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n" #~ msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n" #~ msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n" #~ msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado." #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n" #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n" #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n" #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n" #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "respuesta del agente inválida\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su " #~ "responsabilidad!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros" #~ msgid "store only" #~ msgstr "sólo almacenar" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "firma la clave no revocablemente" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exporta los valores de confianza" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "no fuerza firmas v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "fuerza firmas v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "no fuerza firmas v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar" # usa # Vale. #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "usa el agente gpg" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|usa modo de contraseña N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contraseñas" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n" #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n" #~ " el tamaño mínimo es 768 bits\n" #~ " el tamaño por defecto es 1024 bits\n" #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n" #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n" #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo " #~ "importarla\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(por defecto)" #~ msgid "Really sign? " #~ msgstr "¿Firmar de verdad? " #~ msgid "q" #~ msgstr "s" #~ msgid "save" #~ msgstr "graba" #~ msgid "help" #~ msgstr "ayuda" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "hdac" #~ msgid "list" #~ msgstr "lista" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "idu" #~ msgid "key" #~ msgstr "clave" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "selecciona clave secundaria N" #~ msgid "check" #~ msgstr "comprueba" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "lista firmas" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "firma la clave" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "firmal" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "firmanr" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "firmanrl" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depura" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "añaidu" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "añadirfoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "borridu" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "borfoto" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "añade una clave secundaria" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "borrcla" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "añarevoc" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "borrfir" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "borra firmas" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primaria" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "cambia" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "verpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "estpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "actpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "contr" #~ msgid "trust" #~ msgstr "conf" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revfir" #~ msgid "revoke signatures" #~ msgstr "revoca firmas" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revidu" #~ msgid "revoke a user ID" #~ msgstr "revocar un identificador de usuario" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revcla" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "verfoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- se encontró una revocación falsificada\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Política: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más " #~ "estándar!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para " #~ "firmar!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" #~ "problemas con el reloj)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" #~ "problemas con el reloj)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%" #~ "d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n" #~ "\n" #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que " #~ "sólo\n" #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la " #~ "verificación\n" #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. " #~ "OpenPGP\n" #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n" #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar " #~ "ciertos\n" #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para " #~ "firmas:\n" #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no " #~ "tienen\n" #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n" #~ "\n" #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n" #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n" #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n" #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "clave incompleta\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "error: falta ':'\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "salir" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n" #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n" #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "¿Crear de todas formas?" #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "" #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "" #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n" #~ " Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Huella dactilar:" #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " #, fuzzy #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key id-usuario" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iImMqQ" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. " #~ "Veamos\n" #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n" #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? " #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n" #~ msgid "no default public keyring\n" #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n" #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Autofirma válida" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Autofirma inválida" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida." #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Certificado incorrecto" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: insertada\n" #~ msgid "\t%lu keys with errors\n" #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n" #~ "problemas con el reloj)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "" #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n" #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this " #~ "key in the future\n" #~ msgstr "" #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave " #~ "para futuros usos\n" #~ msgid "do not write comment packets" #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario" #~ msgid "(default is 3)" #~ msgstr "(por defecto es 3)" #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n" #, fuzzy #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n" #~ msgid "print all message digests" #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n" #~ "no apunta a un registro de directorio\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n" #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" #~ msgstr "" #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n" #~ "en el bloque de clave\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n" #~ "un registro de directorio\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n" #~ msgid "Too many preference items" #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias" #~ msgid "public key not anymore available" #~ msgstr "clave pública no disponible" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n" #~ msgid "lid %lu: okay\n" #~ msgstr "lid %lu: bien\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: actualizada\n" #~ msgid "%s: okay\n" #~ msgstr "%s: bien\n" #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n" #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "segundo" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos"