# Gnu Privacy Guard. # Copyright (C) 1998-1999 Free Software Foundation, Inc. # Janusz A. Urbanowicz , 1999, 2000. # # To be included in GnuPG 1.0.5 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-19 12:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-18 22:54+02:00\n" "Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c " "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c g10/status.c " "g10/pubkey-enc.c\n" #: util/secmem.c:79 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Ostrzeżenie: używana pamięć nie jest pamięcią bezpieczną!\n" #: util/secmem.c:299 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operacja niemożliwa do wykonania bez dostępnej pamięci bezpiecznej\n" #: util/secmem.c:300 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(prawdopodobnie używany program jest niewłaściwy dlatego zadania)\n" #: util/miscutil.c:287 util/miscutil.c:316 msgid "yes" msgstr "tak" #: util/miscutil.c:288 util/miscutil.c:319 msgid "yY" msgstr "tT" #: util/miscutil.c:289 util/miscutil.c:317 msgid "no" msgstr "nie" #: util/miscutil.c:290 util/miscutil.c:320 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:581 util/miscutil.c:318 msgid "quit" msgstr "wyjście" #: util/miscutil.c:321 msgid "qQ" msgstr "wW" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "błąd ogólny" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "nieznany rodzaj pakietu" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "nieznana wersja" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nieznany algorytm skrótu" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "niepoprawny klucz publiczny" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "niepoprawny klucz prywatny" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "niepoprawny podpis" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "niepoprawne wyrażenie przejściowe" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nieznany algorytm szyfrujący" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemożliwe" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "niepoprawny pakiet" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "błąd w opakowaniu ASCII" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "brak takiego identyfikatora użytkownika." #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "klucz tajny nie jest dostępny" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "został użyty niewłaściwy klucz tajny" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "klucz niepoprawny" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "błąd przy odczycie pliku" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "błąd przy zapisie pliku" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nieznany algorytm kompresji" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "błąd przy otwieraniu pliku" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "błąd przy tworzeniu pliku" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "niepoprawne wyrażenie przejściowe" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorytm szyfrujący nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "nieznana klasa podpisu" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "błąd w bazie zaufania" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "błąd MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "ograniczenie zasobów" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "błąd w zbiorze kluczy" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "niepoprawny certyfikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "błąd formatu indentyfikatora użytkownika" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "błąd przy zamykaniu pliku" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "błąd przy zmianie nazwy pliku" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "błąd przy usuwaniu pliku" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "nieoczekiowane dane" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt znaczników czasu" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "nieużyteczny algorytm z kluczem publicznym" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "plik już istnieje" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "klucz słaby" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "błędny argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "niepoprawny URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "błąd sieci" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "nie zaszyfrowany" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "nie został przetworzony" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 #, fuzzy msgid "unusable public key" msgstr "niepoprawny klucz publiczny" #: util/errors.c:106 #, fuzzy msgid "unusable secret key" msgstr "niepoprawny klucz prywatny" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... to jest błąd w programie (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:230 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1265 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: cipher/random.c:324 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "nie można sprawdzić %s: %s\n" #: cipher/random.c:329 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "'%s' nie jest zwykłym plikiem - zostaje pominięty\n" #: cipher/random.c:334 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n" #: cipher/random.c:340 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "ostrzeżenie: plik random_seed ma niewłaściwy rozmiar - nie zostanie użyty\n" #: cipher/random.c:348 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "nie można odczytać %s: %s\n" #: cipher/random.c:386 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nie można stworzyć %s: %s\n" #: cipher/random.c:413 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "nie można zapisać %s: %s\n" #: cipher/random.c:416 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "nie można zamknąć %s: %s\n" #: cipher/random.c:427 #, c-format msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" msgstr "żądanie zbyt wielu losowych bitów; ograniczenie wynosi %d\n" #: cipher/random.c:659 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: używany generator liczb losowych\n" "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n" #: cipher/random.c:660 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n" "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n" "\n" "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO \n" "NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n" #: cipher/rndlinux.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n" "Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n" "ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n" #: g10/g10.c:216 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Polecenia:\n" " " #: g10/g10.c:218 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu" #: g10/g10.c:219 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu na czytelnym dokumencie" #: g10/g10.c:220 msgid "make a detached signature" msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/g10.c:221 msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" #: g10/g10.c:222 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" #: g10/g10.c:223 msgid "store only" msgstr "tylko zapis" #: g10/g10.c:224 msgid "decrypt data (default)" msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślnie)" #: g10/g10.c:225 msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/g10.c:227 msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" #: g10/g10.c:229 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista kluczy i podpisów" #: g10/g10.c:230 msgid "check key signatures" msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy" #: g10/g10.c:231 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista kluczy i ich odcisków" #: g10/g10.c:232 msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy tajnych" #: g10/g10.c:233 msgid "generate a new key pair" msgstr "generacja nowej pary klucza" #: g10/g10.c:234 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #: g10/g10.c:236 msgid "remove key from the secret keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy tajnych" #: g10/g10.c:237 msgid "sign a key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/g10.c:238 msgid "sign a key locally" msgstr "złożenie lokalnego podpisu na kluczu" #: g10/g10.c:239 msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" #: g10/g10.c:240 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generacja certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/g10.c:241 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" #: g10/g10.c:242 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy" #: g10/g10.c:243 msgid "import keys from a key server" msgstr "import kluczy z serwera kluczy" #: g10/g10.c:247 msgid "import/merge keys" msgstr "import/dołączenie kluczy" #: g10/g10.c:249 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "wypisane sekwencji pakietów" #: g10/g10.c:251 msgid "export the ownertrust values" msgstr "eksport wartości zaufania" #: g10/g10.c:253 msgid "import ownertrust values" msgstr "wczytanie wartośći zaufania" #: g10/g10.c:255 msgid "update the trust database" msgstr "uaktualnienie bazy zaufania" #: g10/g10.c:257 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania" #: g10/g10.c:258 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "naprawa uszkodzonej bazy zaufania" #: g10/g10.c:259 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "zdjęcie opakowania ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:261 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "opakowanie ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:263 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości" #: g10/g10.c:267 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcje:\n" " " #: g10/g10.c:269 msgid "create ascii armored output" msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII" #: g10/g10.c:271 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA" #: g10/g10.c:274 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego adresata" #: g10/g10.c:276 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "domyślny klucz jest domyślnym adresatem" #: g10/g10.c:280 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania" #: g10/g10.c:281 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)" #: g10/g10.c:283 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" #: g10/g10.c:284 msgid "use as output file" msgstr "plik wyjściowy" #: g10/g10.c:285 msgid "verbose" msgstr "z informacjami dodatkowymi" #: g10/g10.c:286 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "mniej komunikatóww" #: g10/g10.c:287 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "bez odwołań do terminala" #: g10/g10.c:288 msgid "force v3 signatures" msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów" #: g10/g10.c:289 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "do szyfrowania będzie używany MDC" #: g10/g10.c:290 msgid "do not make any changes" msgstr "pozostawienie bez zmian" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:292 msgid "use the gpg-agent" msgstr "" #: g10/g10.c:293 msgid "batch mode: never ask" msgstr "tryb wsadowy: żadnych pytań" #: g10/g10.c:294 msgid "assume yes on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź tak na większość pytań" #: g10/g10.c:295 msgid "assume no on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź nie na większość pytań" #: g10/g10.c:296 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "dodać zbiór kluczy do listy używanych" #: g10/g10.c:297 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "dodać zbiór kluczy tajnych do listy" #: g10/g10.c:298 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego klucza tajnego" #: g10/g10.c:299 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym będą poszukiwane" #: g10/g10.c:300 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA" #: g10/g10.c:301 msgid "read options from file" msgstr "wczytanie opcji z pliku" #: g10/g10.c:305 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|zapisać opis stanu do FD" #: g10/g10.c:310 msgid "|KEYID|ulimately trust this key" msgstr "|KLUCZ|całkowite zaufanie dla tego klucza" #: g10/g10.c:311 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|PLIK|ładowanie modułu rozszerzenia z PLIK" #: g10/g10.c:312 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991" #: g10/g10.c:313 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "zgodność ustawień pakietów, szyfrów i skrótów z OpenPGP" #: g10/g10.c:314 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|N-ty tryb wprowadzania wyrażenia przejściowego" #: g10/g10.c:316 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|ALG|algorytm obliczania skrótów wiadomości ALG" #: g10/g10.c:318 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|ALG|algorytmu szyfrujący ALG dla hasła" #: g10/g10.c:319 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|algorytm szyfrujący NAZWA" #: g10/g10.c:320 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomości NAZWA" #: g10/g10.c:321 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|algorytm kompresji N" #: g10/g10.c:322 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "usunięcie identyfikatorów kluczy z pakietów" #: g10/g10.c:323 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NAZWA=WARTOŚĆ|adnotacje" #: g10/g10.c:326 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n" #: g10/g10.c:329 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Przykłady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisać i zaszyfrować kluczem Boba\n" " --clearsign [plik] podpisać z pozostawieniem czytelności dokumentu\n" " --detach-sign [plik] podpisać z umieszczeniem podpisu w osobnym " "pliku\n" " --list-keys [nazwy] pokazuje klucze\n" " --fingerprint [nazwy] pokazuje odciski kluczy\n" #: g10/g10.c:438 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres .\n" #: g10/g10.c:442 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/g10.c:445 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n" "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n" "domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" #: g10/g10.c:452 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Obsługiwane algorytmy:\n" #: g10/g10.c:531 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "wywołanie: gpg [opcje]" #: g10/g10.c:584 msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" #: g10/g10.c:734 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji '%s'\n" #: g10/g10.c:738 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "plik opcji '%s': %s\n" #: g10/g10.c:745 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "odczyt opcji z '%s'\n" #: g10/g10.c:950 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n" #: g10/g10.c:1024 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n" #: g10/g10.c:1028 g10/g10.c:1037 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n" #: g10/g10.c:1030 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n" #: g10/g10.c:1033 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nie ma sensu z %s!\n" #: g10/g10.c:1053 g10/g10.c:1065 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:1059 g10/g10.c:1071 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:1075 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:1078 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodzić z zakresu %d..%d\n" #: g10/g10.c:1080 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n" #: g10/g10.c:1082 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n" #: g10/g10.c:1084 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n" #: g10/g10.c:1087 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n" #: g10/g10.c:1091 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" #: g10/g10.c:1176 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:1182 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [plik]" #: g10/g10.c:1189 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [plik]" #: g10/g10.c:1197 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [plik]" #: g10/g10.c:1210 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [plik]" #: g10/g10.c:1223 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/g10.c:1237 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [plik]\"" #: g10/g10.c:1254 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [plik]" #: g10/g10.c:1262 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:1270 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:1278 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]" #: g10/g10.c:1294 msgid "--delete-secret-key user-id" msgstr "--delete-secret-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:1297 msgid "--delete-key user-id" msgstr "--delete-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:1305 #, fuzzy msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" msgstr "--delete-secret-key nazwa użytkownika" #: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1342 g10/sign.c:410 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: g10/g10.c:1357 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]" #: g10/g10.c:1423 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:1431 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:1502 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu '%s'\n" #: g10/g10.c:1589 msgid "[filename]" msgstr "[nazwa pliku]" #: g10/g10.c:1593 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1596 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć '%s'\n" #: g10/g10.c:1805 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "adnotacja musi zaczynać się od podkreślenia lub litery\n" #: g10/g10.c:1811 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "nazwa adnotacji może zawierać tylko litery, cyfry, kropki,\n" "podkreślenia, i musi kończyć się '='\n" #: g10/g10.c:1817 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "kropki w adnotacji muszą znajdować się pomiędzy innymi znakami\n" #: g10/g10.c:1825 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać znaków sterujących\n" #: g10/armor.c:306 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "opakowanie: %s\n" #: g10/armor.c:335 msgid "invalid armor header: " msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:342 msgid "armor header: " msgstr "nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:353 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "niewłaściwy nagłówek czytelnego podpisanego dokumentu\n" #: g10/armor.c:405 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "zagnieżdżone podpisy na czytelnym dokumencie\n" #: g10/armor.c:529 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: " #: g10/armor.c:541 msgid "unexpected armor:" msgstr "nieoczekiwane opakowanie:" #: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1235 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n" #: g10/armor.c:710 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n" #: g10/armor.c:744 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n" #: g10/armor.c:748 msgid "malformed CRC\n" msgstr "błąd formatu CRC\n" #: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1272 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Błąd sumy CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:772 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n" #: g10/armor.c:776 msgid "error in trailer line\n" msgstr "błąd w linii kończącej\n" #: g10/armor.c:922 msgid "For info see http://www.gnupg.org" msgstr "Dalsze informacje znajdują się na http://www.gnupg.org/" #: g10/armor.c:1050 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1055 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/armor.c:1059 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n" "przekłamanie wprowadzone przez program transportowy poczty\n" #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keyedit.c:1190 g10/pkclist.c:53 msgid " Fingerprint:" msgstr " Odcisk:" #: g10/pkclist.c:80 msgid "Fingerprint:" msgstr "Odcisk klucza:" #: g10/pkclist.c:116 msgid "No reason specified" msgstr "Nie podano przyczyny" #: g10/pkclist.c:118 msgid "Key is superseded" msgstr "Klucz został zastąpiony" #: g10/pkclist.c:120 msgid "Key has been compromised" msgstr "Klucz został skompromitowany" #: g10/pkclist.c:122 msgid "Key is no longer used" msgstr "Klucz nie jest już używany" #: g10/pkclist.c:124 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Identyfikator użytkownika przestał być poprawny" #: g10/pkclist.c:128 msgid "Reason for revocation: " msgstr "Powód unieważnienia: " #: g10/pkclist.c:145 msgid "Revocation comment: " msgstr "Komentarz do unieważnienia: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:303 msgid "sSmMqQ" msgstr "iIpPwW" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Brak wartości zaufania dla %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:319 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" "tożsamości innych właścicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n" "pobrane z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość właściciela\n" "klucza itd.)?\n" "\n" " 1 = Nie wiem.\n" " 2 = NIE ufam mu w tej kwestii.\n" " 3 = Ufam marginalnie.\n" " 4 = W pełni mu ufam.\n" " i = potrzebuję więcej informacji\n" #: g10/pkclist.c:328 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " p = powrót do głównego menu\n" #: g10/pkclist.c:330 msgid " q = quit\n" msgstr "w = wyjście\n" #: g10/pkclist.c:336 msgid "Your decision? " msgstr "Twoja decyzja? " #: g10/pkclist.c:358 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Niemożliwe jest znalezienie poprawnej scieżki zaufania do tego klucza.\n" "Sprawdźmy czy można przypisać brakujące wartości zaufania.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "Brak ścieżki prowadzącej do któregoś z naszych kluczy.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:437 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:439 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Parametry zaufania nie zostały zmienione.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:457 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: klucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? " #: g10/pkclist.c:469 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:512 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: data ważności klucza upłynęła\n" #: g10/pkclist.c:518 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyć prawdopodobieństwo zaufania\n" #: g10/pkclist.c:533 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: NIE UFAMY temu kluczowi\n" #: g10/pkclist.c:539 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Nie ma pewnośći że ten klucz faktycznie należy do odoby podającej\n" "się za jego właściciela, ale jest akceptowalny.\n" #: g10/pkclist.c:545 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "" "Ten klucz prawdopodobnie należy do osoby podającej się za jego właściciela.\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ten klucz należy do nas\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NIE MA pewności że ten klucz należy do osoby która podaje się za jego\n" "właściciela. Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę*\n" "wiesz co robisz możesz odpowiedzieć \"tak\" na następne pytanie.\n" #: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" #: g10/pkclist.c:651 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " To może oznaczać że podpis jest fałszerstwem.\n" #: g10/pkclist.c:657 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:679 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n" #: g10/pkclist.c:687 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:689 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nic nie wskazuje na to że ten podpis złożył właściciel klucza.\n" #: g10/pkclist.c:706 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:707 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZERSTWEM.\n" #: g10/pkclist.c:714 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczając zaufanyne podpisy!\n" #: g10/pkclist.c:717 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności że ten podpis został złożnony przez " "właściciela.\n" #: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:966 g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pominięty: %s\n" #: g10/pkclist.c:826 g10/pkclist.c:993 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny już znajduje się w bazie\n" #: g10/pkclist.c:853 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Nie podałeś identyfikatora użytkownika (user ID). \n" "Można to zrobić za pomocą opcji \"-r\".\n" #: g10/pkclist.c:863 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Wprowadź identyfikator użytkownika (user ID): " #: g10/pkclist.c:875 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/pkclist.c:880 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n" #: g10/pkclist.c:903 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Klucz publiczny wyłączony z uzycia.\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" msgstr "pominięty: klucz publiczny już wybrany w --encrypt-to\n" #: g10/pkclist.c:941 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "nieznany domyślny adresat '%s'\n" #: g10/pkclist.c:974 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: błąd podczas sprawdzania klucza: %s\n" #: g10/pkclist.c:979 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użycia\n" #: g10/pkclist.c:1017 msgid "no valid addressees\n" msgstr "brak poprawnych adresów\n" #: g10/keygen.c:176 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" #: g10/keygen.c:217 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" #: g10/keygen.c:269 g10/keygen.c:353 g10/keygen.c:445 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n" #: g10/keygen.c:274 g10/keygen.c:358 g10/keygen.c:450 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "rozmair klucza zaokrąglony do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:549 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/keygen.c:551 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domyślne)\n" #: g10/keygen.c:552 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:554 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowanie)\n" #: g10/keygen.c:555 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:557 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu RSA (do szyfrowania i podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:561 msgid "Your selection? " msgstr "Twój wybór? " #: g10/keygen.c:572 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyć klucz do szyfrowania i podpisywania? " #: g10/keygen.c:580 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "" #: g10/keygen.c:594 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Niewłaściwy wybór.\n" #: g10/keygen.c:606 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Nastąpi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n" " minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n" " domyślny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n" " największy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n" #: g10/keygen.c:613 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (1024) " #: g10/keygen.c:618 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "Klucz dla DSA musi mieć długość pomiędzy 512 i 1024 bitow.\n" #: g10/keygen.c:620 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n" #: g10/keygen.c:622 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "" "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczalna dla RSA wynosi 1024 bity.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:633 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "zbyt duży rozmiar klucza, ograniczenie wynosi %d.\n" #: g10/keygen.c:638 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Klucze dłuższe niż 2048 bitów są odradzane, ponieważ obliczenia\n" "trwają wtedy BARDZO długo!\n" #: g10/keygen.c:641 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Na pewno wygenerować klucz takiej długości? " #: g10/keygen.c:642 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Należy także pamiętać o tym, że informacje mogą być też wykradzione z\n" "komputera przez podsłuch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n" #: g10/keygen.c:650 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Czy naprawdę potrzebujesz takiego długiego klucza? " #: g10/keygen.c:656 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Żądana długość klucza to %u bity.\n" #: g10/keygen.c:659 g10/keygen.c:663 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:711 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważnośći klucza.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności klucza upływa za n dni\n" " w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności klucza upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:726 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności klucza ? (0) " #: g10/keygen.c:731 msgid "invalid value\n" msgstr "niepoprawna wartość\n" #: g10/keygen.c:736 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Klucz nie ma daty ważności (nie traci ważności z upływem czasu).\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:742 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Data ważności klucza: %s\n" #: g10/keygen.c:745 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n" "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n" #: g10/keygen.c:750 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Dane poprawne (t/n)? " #: g10/keygen.c:793 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Musisz określić identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój\n" "klucz; program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n" "poczty elektronicznej. Będzie on miał taką postać:\n" " \"Tadeusz Żeleński (Boy) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:805 msgid "Real name: " msgstr "Imię i nazwisko: " #: g10/keygen.c:813 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" #: g10/keygen.c:815 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n" #: g10/keygen.c:817 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć conajmniej 5 znaków długości.\n" #: g10/keygen.c:825 msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: g10/keygen.c:836 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n" #: g10/keygen.c:844 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " #: g10/keygen.c:850 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" #: g10/keygen.c:873 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n" #: g10/keygen.c:879 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:883 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Nie nalezy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n" "komentarza.\n" #: g10/keygen.c:888 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" #: g10/keygen.c:898 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n" "czy (W)yjść? " #: g10/keygen.c:899 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n" "przejść (D)alej czy (W)yjść z programu ? " #: g10/keygen.c:918 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n" #: g10/keygen.c:956 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Musisz podać wyrażenie przejściowe (hasło) aby ochronić swój klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:469 g10/keygen.c:964 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "" "Powtórzone wyrażenie przejściowe nie zgadza się z podanym w pierwszej " "próbie;\n" "spróbuj jeszcze raz.\n" #: g10/keygen.c:970 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać wyrażenia przejściowego (hasła) - to zły pomysł!\n" "W każdej chwili możesz ustawić wyrażenie przejściowe używając tego programu\n" "i opcji \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:991 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem podczas " "generowania\n" "liczb pierszych jest wykonanywanie w tym czasie innych działań (pisanie na\n" "klawiaturzeze, poruszanie myszką, odwołanie się do dysków); dzięki temu\n" "generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej ilości " "entropii.\n" #: g10/keygen.c:1440 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Para kluczy dla DSA będzie miała 1024 bity długości.\n" #: g10/keygen.c:1483 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" #: g10/keygen.c:1581 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz publiczny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:1582 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz tajny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:1679 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "tajny i publiczny klucz zostały utworzone i podpisane.\n" #: g10/keygen.c:1684 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\" \n" "można dodać do niego podklucz używany do szyfrowania.\n" #: g10/keygen.c:1701 g10/keygen.c:1807 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/keygen.c:1748 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:1750 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:1783 msgid "Really create? " msgstr "Na pewno utworzyć? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:454 #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć: %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "błąd podczs tworzenia wyrażenia przejściowego (hasła): %s\n" #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:327 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: plik jest pusty\n" #: g10/encode.c:274 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "odczyt z '%s'\n" #: g10/encode.c:497 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: %s\n" #: g10/export.c:153 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika %s\n" #: g10/export.c:162 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "błąd przy odczycie certyfikatu: %s\n" #: g10/export.c:171 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominięty\n" #: g10/export.c:182 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nie jest chroniony - pominięty\n" #: g10/export.c:236 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" #: g10/getkey.c:214 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n" #: g10/getkey.c:449 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wyłączony\n" #: g10/getkey.c:2203 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "używany jest podklucz %08lX zamiast klucza głównego %08lX\n" #: g10/getkey.c:2245 g10/trustdb.c:577 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n" #: g10/getkey.c:2532 msgid "[User id not found]" msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]" #: g10/import.c:184 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n" #: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n" #: g10/import.c:196 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu '%s': %s\n" #: g10/import.c:206 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:208 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:211 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identyfikatora: %lu\n" #: g10/import.c:213 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " dołączono do zbioru: %lu" #: g10/import.c:219 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:221 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n" #: g10/import.c:223 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nowych podkluczy: %lu\n" #: g10/import.c:225 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nowych podpisów: %lu\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:229 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n" #: g10/import.c:231 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n" #: g10/import.c:233 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:408 g10/import.c:617 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/import.c:422 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:424 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu właściciela klucza\n" #: g10/import.c:435 g10/import.c:684 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n" #: g10/import.c:440 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nowy klucz - pominięty\n" #: g10/import.c:448 msgid "no default public keyring\n" msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy publicznych\n" #: g10/import.c:452 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:312 g10/sign.c:635 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapis do '%s'\n" #: g10/import.c:455 g10/import.c:513 g10/import.c:632 g10/import.c:733 #, c-format msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "nie można zablokować zbioru kluczy publicznych '%s': %s\n" #: g10/import.c:458 g10/import.c:516 g10/import.c:635 g10/import.c:736 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n" #: g10/import.c:463 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny wczytano do zbioru\n" #: g10/import.c:480 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "klucz %08lX: nie zgadza się z lokalnie posiadaną kopią\n" #: g10/import.c:489 g10/import.c:692 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:495 g10/import.c:698 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:522 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:525 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:528 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podpis\n" #: g10/import.c:531 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n" #: g10/import.c:534 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podklucz\n" #: g10/import.c:537 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych podkluczy\n" #: g10/import.c:547 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "klucz %08lX: bez zmian\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" msgstr "" #: g10/import.c:640 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:644 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "Klucz %08lX: ten klucz już znajduje się w zbiorze\n" #: g10/import.c:649 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n" #: g10/import.c:678 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n" "uniważnienia nie może być zastosowany\n" #: g10/import.c:709 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n" #: g10/import.c:741 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "klucz %08lX: wczytany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:783 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n" #: g10/import.c:790 g10/import.c:814 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "" "klucz %08lX: nie obsługiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n" #: g10/import.c:791 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis właściciela klucza\n" #: g10/import.c:806 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowiązania\n" #: g10/import.c:815 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:842 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '" msgstr "klucz %08lX: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym '" #: g10/import.c:871 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "klucz %08lX: pominięto identyfikator użytkownika '" #: g10/import.c:894 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz pominięty\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: podpis nieeksportowalny (klasa %02x) - pominięty\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: certyfikat unieważnienia umieszczony w niewłaściwym \n" "miejscu - został pominięty\n" #: g10/import.c:936 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - pominięty\n" #: g10/import.c:1036 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "key %08lX: powtórzony identyfikator użytkownika - dołączony\n" #: g10/import.c:1088 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "klucz %08lX: dodany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1202 g10/import.c:1255 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "klucz %08lX: dostępna kopia nie jest podpisana nią samą\n" #: g10/delkey.c:67 g10/keyedit.c:94 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika\n" #: g10/keyedit.c:156 msgid "[revocation]" msgstr "[unieważnienie]" #: g10/keyedit.c:157 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" #: g10/keyedit.c:221 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 niepoprawny podpis\n" #: g10/keyedit.c:223 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:225 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" #: g10/keyedit.c:227 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" #: g10/keyedit.c:229 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" #: g10/keyedit.c:231 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n" #: g10/keyedit.c:233 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika bez podpisu właściciela klucza\n" #: g10/keyedit.c:235 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "" "wykryto %d identyfikatorów użytkownika bez podpisów właściciela klucza\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:317 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Już podpisano kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:325 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:334 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Czy jesteś naprawdę pewien że chcesz podpisać ten klucz \n" "swoim kluczem: \"" #: g10/keyedit.c:343 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "Podpis zostanie oznaczony jako nieeksportowalny.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:348 msgid "Really sign? " msgstr "Na pewno podpisać? " #: g10/keyedit.c:374 g10/keyedit.c:1872 g10/keyedit.c:1934 g10/sign.c:157 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:428 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:432 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n" #: g10/keyedit.c:436 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klucz jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:456 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Tego klucza nie można edytować: %s.\n" #: g10/keyedit.c:461 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Wprowadź nowe wyrażenie przejściowe (hasło) dla tego klucza tajnego.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:473 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać wyrażenia przejściowego (hasła) - to *zły* pomysł!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:476 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? " #: g10/keyedit.c:540 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n" #: g10/keyedit.c:581 msgid "quit this menu" msgstr "wyjście z tego menu" #: g10/keyedit.c:582 msgid "q" msgstr "w" #: g10/keyedit.c:583 msgid "save" msgstr "zapis" #: g10/keyedit.c:583 msgid "save and quit" msgstr "zapis zmian i wyjście" #: g10/keyedit.c:584 msgid "help" msgstr "pomoc" #: g10/keyedit.c:584 msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" #: g10/keyedit.c:586 msgid "fpr" msgstr "odc" #: g10/keyedit.c:586 msgid "show fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" #: g10/keyedit.c:587 msgid "list" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:587 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkowników" #: g10/keyedit.c:588 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:589 msgid "uid" msgstr "id" #: g10/keyedit.c:589 msgid "select user ID N" msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N" #: g10/keyedit.c:590 msgid "key" msgstr "klucz" #: g10/keyedit.c:590 msgid "select secondary key N" msgstr "wybór podklucza N" #: g10/keyedit.c:591 msgid "check" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:591 msgid "list signatures" msgstr "lista podpisów" #: g10/keyedit.c:592 msgid "c" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:593 msgid "sign" msgstr "podpis" #: g10/keyedit.c:593 msgid "sign the key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:594 msgid "s" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:595 msgid "lsign" msgstr "lpodpis" #: g10/keyedit.c:595 msgid "sign the key locally" msgstr "złożenie lokalnego podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:596 msgid "debug" msgstr "śledzenia" #: g10/keyedit.c:597 msgid "adduid" msgstr "dodid" #: g10/keyedit.c:597 msgid "add a user ID" msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:598 msgid "deluid" msgstr "usid" #: g10/keyedit.c:598 msgid "delete user ID" msgstr "usunięcie identyfikatora użytkownika z klucza" #: g10/keyedit.c:599 msgid "addkey" msgstr "dodkl" #: g10/keyedit.c:599 msgid "add a secondary key" msgstr "dodanie podklucza" #: g10/keyedit.c:600 msgid "delkey" msgstr "uskl" #: g10/keyedit.c:600 msgid "delete a secondary key" msgstr "usunięcie podklucza" #: g10/keyedit.c:601 msgid "delsig" msgstr "uspod" #: g10/keyedit.c:601 msgid "delete signatures" msgstr "usunięcie podpisów" #: g10/keyedit.c:602 msgid "expire" msgstr "data" #: g10/keyedit.c:602 msgid "change the expire date" msgstr "zmiana daty ważności klucza" #: g10/keyedit.c:603 msgid "toggle" msgstr "przeł" #: g10/keyedit.c:603 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "przełączenie pomiędzy listą kluczy publicznych i tajnych" #: g10/keyedit.c:605 msgid "t" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:606 msgid "pref" msgstr "opcje" #: g10/keyedit.c:606 msgid "list preferences" msgstr "lista opcji" #: g10/keyedit.c:607 msgid "passwd" msgstr "hasło" #: g10/keyedit.c:607 msgid "change the passphrase" msgstr "zmiana wyrażenia przejściowego (hasła)" #: g10/keyedit.c:608 msgid "trust" msgstr "zaufanie" #: g10/keyedit.c:608 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmiana zaufania właściciela" #: g10/keyedit.c:609 msgid "revsig" msgstr "unpod" #: g10/keyedit.c:609 msgid "revoke signatures" msgstr "unieważnienie podpisu" #: g10/keyedit.c:610 msgid "revkey" msgstr "unpkl" #: g10/keyedit.c:610 msgid "revoke a secondary key" msgstr "unieważnienie podklucza" #: g10/keyedit.c:611 msgid "disable" msgstr "wyłkl" #: g10/keyedit.c:611 msgid "disable a key" msgstr "wyłączyć klucz z użycia" #: g10/keyedit.c:612 msgid "enable" msgstr "włkl" #: g10/keyedit.c:612 msgid "enable a key" msgstr "włączyć klucz do użycia" #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:632 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n" #. check that they match #. fixme: check that they both match #: g10/keyedit.c:670 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:699 msgid "Command> " msgstr "Polecenie> " #: g10/keyedit.c:729 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n" #: g10/keyedit.c:780 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika na tym kluczu? " #: g10/keyedit.c:781 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:995 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:824 g10/keyedit.c:845 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:826 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n" #: g10/keyedit.c:829 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? " #: g10/keyedit.c:830 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? " #: g10/keyedit.c:866 g10/keyedit.c:888 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:870 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:871 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? " #: g10/keyedit.c:892 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:893 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten klucz? " #: g10/keyedit.c:959 msgid "Save changes? " msgstr "Zapisać zmiany? " #: g10/keyedit.c:962 msgid "Quit without saving? " msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? " #: g10/keyedit.c:973 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:980 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "" "Klucz nie został zmieniony więc naniesienie poprawek nie jest konieczne.\n" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1082 g10/keyedit.c:1108 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX utworzony: %s wygasa %s" #: g10/keyedit.c:1091 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr "zaufanie: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1095 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku" #: g10/keyedit.c:1124 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "podklucz został unieważniony: %s\n" #: g10/keyedit.c:1127 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "fałszywy certyfikat unieważnienia\n" #: g10/keyedit.c:1129 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "problem przy sprawdzaniu unieważnienia: %s\n" #: g10/keyedit.c:1367 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w)" #: g10/keyedit.c:1371 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w)" #: g10/keyedit.c:1375 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w)" #: g10/keyedit.c:1381 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N)" #: g10/keyedit.c:1395 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d podpis usunięty.\n" #: g10/keyedit.c:1396 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d podpisów usuniętych.\n" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n" #: g10/keyedit.c:1468 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy tajnych.\n" #: g10/keyedit.c:1474 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n" #: g10/keyedit.c:1478 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n" #: g10/keyedit.c:1480 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n" #: g10/keyedit.c:1522 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n" #: g10/keyedit.c:1538 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy tajnych\n" #: g10/keyedit.c:1599 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:1645 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Brak podklucza o indeksie %d\n" #: g10/keyedit.c:1743 msgid "user ID: \"" msgstr "Identyfikator użytkownika: " #: g10/keyedit.c:1746 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:1750 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:1774 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Te identyfikatory użytkowników są podpisane przez Ciebie:\n" #: g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1823 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s\n" msgstr "podpisany przez %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:1793 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr "unieważniony przez %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:1813 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n" #: g10/keyedit.c:1831 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N)" #: g10/keyedit.c:1860 msgid "no secret key\n" msgstr "brak klucza prywatnego\n" #. of subkey #: g10/keylist.c:279 g10/mainproc.c:851 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr "[wygasa :%s]" #: g10/mainproc.c:269 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "klucz publiczny %08lX\n" #: g10/mainproc.c:314 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n" #: g10/mainproc.c:366 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "długość %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s\n" #: g10/mainproc.c:376 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "zaszyfrowane kluczem %s, o identyfikatorze %08lX\n" #: g10/mainproc.c:390 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" #: g10/mainproc.c:430 msgid "decryption okay\n" msgstr "odszyfrowane poprawnie\n" #: g10/mainproc.c:435 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n" #: g10/mainproc.c:440 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" #: g10/mainproc.c:459 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n" #: g10/mainproc.c:461 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:632 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "osobny certyfikat unieważnienia - użyj \"gpg --import\" aby go przyjąć\n" #: g10/mainproc.c:719 g10/mainproc.c:728 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawne dane w adnotacji\n" #: g10/mainproc.c:731 msgid "Notation: " msgstr "Adnotacja:" #: g10/mainproc.c:740 msgid "Policy: " msgstr "Regulamin:" #: g10/mainproc.c:1193 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1235 g10/mainproc.c:1245 #, fuzzy msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/mainproc.c:1256 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "" "Podpis złożony %.*s za pomocą %s,\n" "z użyciem klucza o identyfikatorze %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1292 msgid "BAD signature from \"" msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:1285 g10/mainproc.c:1293 msgid "Good signature from \"" msgstr "Poprawny podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:1308 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1358 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nie mogę sprawdzić podpisu: %s\n" #: g10/mainproc.c:1427 g10/mainproc.c:1443 g10/mainproc.c:1505 #, fuzzy msgid "not a detached signature\n" msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/mainproc.c:1454 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "osobny podpis klasy 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1511 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1518 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n" #: g10/misc.c:98 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n" #: g10/misc.c:208 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Nie należy używać algorytmów doświadczalnych!\n" #: g10/misc.c:238 #, fuzzy msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!x\n" msgstr "" "odradza się stosowanie tego algortmu; proszę używać bardziej standardowych!\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n" #: g10/parse-packet.c:1010 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n" #: g10/passphrase.c:223 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:229 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:248 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nie można połączyć się z %s: %s\n" #: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:576 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (główny ID klucza %08lX)" #: g10/passphrase.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "\n" "Musisz podać wyrażenie przejściowe (hasło) aby uaktywnić klucz tajny\n" "dla użytkownika: \"" #: g10/passphrase.c:344 #, fuzzy msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Wyrażenie przejściowe: " #: g10/passphrase.c:346 #, fuzzy msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Powtórzone wyrażenie przejściowe: " #: g10/passphrase.c:384 #, fuzzy msgid "passphrase too long\n" msgstr "linia za długa\n" #: g10/passphrase.c:396 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:405 msgid "cancelled by user\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:477 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:562 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Musisz podać wyrażenie przejściowe (hasło) aby uaktywnić klucz tajny\n" "dla użytkownika: \"" #: g10/passphrase.c:571 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "długość %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s" #: g10/passphrase.c:609 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "pytanie o hasło nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/passphrase.c:613 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Wyrażenie przejściowe: " #: g10/passphrase.c:617 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Powtórzone wyrażenie przejściowe: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:332 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n" #: g10/plaintext.c:336 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku danych: " #: g10/plaintext.c:357 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n" #: g10/plaintext.c:391 #, fuzzy msgid "no signed data\n" msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku '%s'\n" #: g10/plaintext.c:399 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:76 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "adresat anonimowy; próbuję klucz tajny %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:82 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" #: g10/pubkey-enc.c:134 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "stary, nie obsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" #: g10/pubkey-enc.c:153 #, c-format msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n" msgstr "algorytm szyfrujący %d jest nieznany, bądź został wyłączony\n" #: g10/pubkey-enc.c:192 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfrującego %d w ustawieniach\n" #: g10/pubkey-enc.c:198 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %08lX wygasła %s\n" #: g10/hkp.c:59 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s ...\n" msgstr "zapytanie o klucz %08lX w %s ...\n" #: g10/hkp.c:72 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "nie można pobrać klucza z serwera: %s\n" #: g10/hkp.c:91 g10/hkp.c:125 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n" #: g10/hkp.c:99 #, c-format msgid "%s: not a valid key ID\n" msgstr "%s: nie jest poprawnym identyfikatorem klucza\n" #: g10/hkp.c:171 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "błąd przy wysyłaniu do '%s': %s\n" #: g10/hkp.c:183 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "wysyłanie do '%s' powiodło się (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:186 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "wysyłanie do '%s' nie powiodło się (status=%u)\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:184 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "" "Niepoprawne wyrażenie przejściowe (hasło); proszę spróbować ponownie ...\n" #: g10/seckey-cert.c:240 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Wykryto klucz słaby algorytmu - należy ponownie zmienić \n" " wyrażenie przejściowe (hasło).\n" #: g10/sig-check.c:199 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "przyjęto niepoprawność MDC z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n" #: g10/sig-check.c:297 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP - podpisy nim składane\n" "nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #: g10/sig-check.c:305 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:306 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "UWAGA: klucz podpisujący przekroczył datę ważności %s\n" #: g10/sig-check.c:398 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "przyjęto nieważność podpisu z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n" #: g10/sign.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "lid %lu: odczyt wpisu o podpisach nie powiódł się: %s\n" #: g10/sign.c:161 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s podpis złożony przez: %s\n" #: g10/sign.c:307 g10/sign.c:630 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "nie mogę utworzyć %s: %s\n" #: g10/sign.c:405 msgid "signing:" msgstr "podpis:" #: g10/sign.c:448 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: plik '%s' jest pusty\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nie mogę obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: lseek() nie powiodła się: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: dostęp niemożliwy: %s\n" #: g10/tdbio.c:438 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #: g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/ringedit.c:1371 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: nie mogę utworzyć: %s\n" #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: nie mogę utworzyć blokady\n" #: g10/tdbio.c:473 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s" #: g10/tdbio.c:477 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:480 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" #: g10/tdbio.c:517 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:1235 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: procedura lseek() zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1243 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania: procedura read() (n=%d) zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1264 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:1280 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1285 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n" #: g10/tdbio.c:1589 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1597 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/tdbio.c:1607 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1637 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1748 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "Baza zaufania jest uszkodzona; proszę uruchomić \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:169 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:184 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:198 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu: usunięcie nie powiodło się %s\n" #: g10/trustdb.c:212 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: g10/trustdb.c:377 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "błąd odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:384 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n" #: g10/trustdb.c:389 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "brak klucza głównego dla LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:394 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "błąd odczytu głównego klucza dla LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:433 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: funkcja search_record zawiodła: %s\n" #: g10/trustdb.c:474 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' nie jest właściwym identyfikatorem klucza\n" #: g10/trustdb.c:501 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "klucz %08lX: wpisanie do bazy zaufania niemożliwe\n" #: g10/trustdb.c:507 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiodło się\n" #: g10/trustdb.c:516 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "klucz %08lX: już znajduje się w tablicy kluczy zaufanych\n" #: g10/trustdb.c:519 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "Klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany.\n" #: g10/trustdb.c:546 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:565 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n" #: g10/trustdb.c:584 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n" #: g10/trustdb.c:597 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "wyliczenie kluczy tajnych nie powiodło się %s\n" #: g10/trustdb.c:987 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowiązanie podklucza\n" #: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowiązanie podklucza %s\n" #: g10/trustdb.c:1005 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne unieważnienie klucza\n" #: g10/trustdb.c:1011 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Niewłaściwe unieważnienie klucza: %s\n" #: g10/trustdb.c:1022 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne unieważnienie podklucza\n" #: g10/trustdb.c:1133 msgid "Good self-signature" msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym" #: g10/trustdb.c:1143 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym" #: g10/trustdb.c:1170 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" msgstr "" "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika pominięte z powodu\n" "nowszego podpisu tym samym kluczem" #: g10/trustdb.c:1176 msgid "Valid user ID revocation" msgstr "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #: g10/trustdb.c:1181 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Niepoprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #: g10/trustdb.c:1223 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Poprawne unieważnienie certyfikatu" #: g10/trustdb.c:1224 msgid "Good certificate" msgstr "Poprawny certyfikat" #: g10/trustdb.c:1252 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Niepoprawne unieważnienie certyfikatu" #: g10/trustdb.c:1253 msgid "Invalid certificate" msgstr "Niepoprawny certyfikat" #: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na zły wpis.\n" #: g10/trustdb.c:1333 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "podwójny certyfikat - usunięty" #: g10/trustdb.c:1650 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiodła się: %s\n" #: g10/trustdb.c:1784 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:1789 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:1795 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: wpisany\n" #: g10/trustdb.c:1800 #, c-format msgid "error reading dir record: %s\n" msgstr "błąd podczas odczytu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych\n" #: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu kluczy z błędami\n" #: g10/trustdb.c:1812 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu kluczy wpisanych\n" #: g10/trustdb.c:1815 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "wyliczenie bloków kluczy nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:1863 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:1873 #, c-format msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" msgstr " %lu z powodu nowych podkluczy\n" #: g10/trustdb.c:1875 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu kluczy pominiętych\n" #: g10/trustdb.c:1879 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n" #: g10/trustdb.c:2224 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Oops, brak kluczy\n" #: g10/trustdb.c:2228 msgid "Ooops, no user IDs\n" msgstr "Oops, brak identyfikatorów użytkowników\n" #: g10/trustdb.c:2386 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2395 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2399 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n" #: g10/trustdb.c:2407 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przyszłości (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n" "lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/trustdb.c:2422 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: okres ważności upłynął %s\n" #: g10/trustdb.c:2430 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: błąd przy sprawdzaniu zaufania: %s\n" #: g10/trustdb.c:2581 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "użytkownik '%s' nie odnaleziony: %s\n" #: g10/trustdb.c:2583 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n" #: g10/trustdb.c:2586 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n" #: g10/trustdb.c:2589 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: długie wpisy ustawień jeszcze nie są obsługiwane.\n" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "nie można sprawdzić podpisu.\n" "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n" "argumentu linii poleceń.\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n" #: g10/ringedit.c:302 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemożliwe: %s\n" #: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1376 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" #: g10/ringedit.c:1557 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n" #: g10/ringedit.c:1558 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s pozostał bez zmian\n" #: g10/ringedit.c:1559 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s został utworzony\n" #: g10/ringedit.c:1560 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n" #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą \n" "generatora liczb losowych!\n" #: g10/skclist.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "pominięty '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "pominięty '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:149 #, fuzzy msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny już znajduje się w bazie\n" #: g10/skclist.c:160 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "pominięty '%s': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n" "podpisy składane tym kluczem nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Plik '%s' już istnieje. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Nadpisać (t/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nieznana końcówka\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Nazwa pliku" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n" #: g10/openfile.c:323 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: stworzono nowy plik ustawień\n" #: g10/openfile.c:350 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: nie mogę utworzyć katalogu: %s\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: katalog utworzony\n" #: g10/openfile.c:355 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "aby użyć nowego pliku ustawień, należy od nowa uruchomić GnuPG\n" #: g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s zaszyfrowane dane\n" #: g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "zaszyfrowane nieznanym algorytmem %d\n" #: g10/encr-data.c:90 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana słabym kluczem szyfru symetrycznego.\n" #: g10/encr-data.c:97 #, fuzzy msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "usunięcie identyfikatorów kluczy z pakietów" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" "operacja była powtarzana %d razy!\n" #: g10/delkey.c:114 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "bez opcji \"--yes\" nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/delkey.c:136 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? " #: g10/delkey.c:144 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? " #: g10/delkey.c:181 msgid "there is a secret key for this public key!\n" msgstr "jest klucz tajny do tego klucza publicznego!\n" #: g10/delkey.c:183 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n" msgstr "aby go usunąć nalezy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Te wartosci użytkownik przydziela wg swojego uznania; nie będą nigdy\n" "eksportowane poza ten system. Potrzebne są one do zbudowania pajęczyny\n" "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzoną automatycznie siecią\n" "certyfikatów." #: g10/helptext.c:53 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz " "\"tak\"." #: g10/helptext.c:57 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego nie zaufanego klucza, odpowiedz \"tak\"." #: g10/helptext.c:61 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Podaj nazwy użytkownika adresatów tej wiadomości." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Wybór algorytmu.\n" "\n" "DSA (zwany też DSS) to algorytm podpisu cyfrowego i tylko do składania\n" "podpisów może być używany. Jest to preferowany algorytm ponieważ\n" "składane nim podpisy sprawdza się dużo szybciej niż te składane\n" "algorytmem ElGamala.\n" "\n" "Algorytm ElGamala może być używany zarówno do podpisów jak i do\n" "szyfrowania. Standard OpenPGP rozróżnia dwa typy tego algorytmu -\n" "tylko do szyfrowania, oraz do szyfrowania i podpisywania. Faktycznie\n" "algorytm pozostaje bez zmian ale pewne parametry muszą być odpowiednio\n" "dobrane aby stworzyć klucz którym można składać bezpieczne\n" "podpisy. Ten program obsługuje oba typy ale inne implementacje nnie\n" "muszą rozumieć kluczy do podpisów i szyfrowania\n" "\n" "Główny klucz musi być kluczem podpisującym, jest to powodem dla\n" "którego w tym menu nie ma możności wyboru klucza ElGamala do\n" "szyfrowania." #: g10/helptext.c:85 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Ten typ klucza jest zdefiniowany w RFC2440, jednakże jest on odradzany\n" "gdyż nie jest obsługiwany przez wszystkie programy, a podpisy nim\n" "składane są duże i ich sprawdzanie trwa długo." #: g10/helptext.c:92 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Wprowadź rozmiar klucza" #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Odpowiedź \"tak\" lub \"nie\"." #: g10/helptext.c:106 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Wprowadź żądaną wartość (jak w znaku zachęty). \n" "Można tu podać datę w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n" "właściwej obsługi błędów - system próbuje interpretować podaną wartość\n" "jako okres." #: g10/helptext.c:118 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Nazwa właściciela klucza." #: g10/helptext.c:123 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "proszę wprowadzić opcjonalny ale mocno doradzany adres e-mail" #: g10/helptext.c:127 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Proszę wprowadzić opcjonalny komentarz" # OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane! #: g10/helptext.c:132 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N aby zmienić nazwę (nazwisko).\n" "C aby zmienić komentarz.<\n" "E aby zmienić adres e-mail.\n" "O aby kontynuować tworzenie klucza.\n" "Q aby zrezygnować z tworzenia klucza." #: g10/helptext.c:141 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Jeśli ma zostać wygenerowany podklucz, należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:164 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "" "Aby podpisać WSZYSTKIE identyfikatory użytkownika należy odpowiedzieć " "\"tak\"." #: g10/helptext.c:168 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Aby skasować ten identyfikator użytkownika (co wiąże się ze utratą\n" "wszystkich jego poświadczeń!) należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:173 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Aby skasować podklucz należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:178 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie należy go usuwać\n" "ponieważ może być ważny dla zestawienia połaczenia zaufania do klucza\n" "którym go złożono lub do innego klucza nim poświadczonego." #: g10/helptext.c:183 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Ten podpis nie może zostać potwierdzony ponieważ nie ma\n" "odpowiadającego mu klucza publicznego. Należy odłożyć usunięcie tego\n" "podpisu do czasu, kiedy okaże się który klucz został użyty, ponieważ\n" "w momencie uzyskania tego klucza może pojawić się ścieżka zaufania\n" "pomiędzy tym a innym, już poświadczonym kluczem." #: g10/helptext.c:189 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Można usuniąć go z bazy kluczy." #: g10/helptext.c:193 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "To jest podpis wiążący identyfikator użytkownika z kluczem. Nie należy\n" "go usuwać - GnuPG może nie móc posługiwać się dalej kluczem bez\n" "takiego podpisu. Bezpiecznie można go usunąć tylko jeśli ten podpis\n" "klucza nim samym z jakichś przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n" "drugi raz podpisany w ten sam sposób." #: g10/helptext.c:202 msgid "" "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" " Blurb, blurb,.... " msgstr "" "Podaj wyrażenie przejściowe (długie, skomplikowane hasło)\n" " Bla, bla, bla...." #: g10/helptext.c:209 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Proszę powrótrzyć wyrażenie przejściowe, aby upewnić się że nie było pomyłki." #: g10/helptext.c:213 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Podaj nazwę pliku którego dotyczy ten podpis" #: g10/helptext.c:218 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Jeśli można nadpisać ten plik, należy napisać \"tak\"" #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Nazwa pliku. Naciśnięcie ENTER potwierdzi nazwę domyślną (w nawiasach)." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Nalezy podać powód unieważnienia klucza. W zależności od kontekstu można\n" "go wybrać z listy:\n" " \"Klucz został skompromitowany\"\n" " Masz powody uważać że twój klucz tajny dostał się w niepowołane ręce.\n" " \"Klucz został zastąpiony\"\n" " Klucz został zastąpiony nowym.\n" " \"Klucz nie jest już używany\"\n" " Klucz został wycofany z użycia.\n" " \"Identyfikator użytkownika przestał być poprawny\"\n" " Identyfikator użytkownika (najczęściej adres e-mail przestał być \n" " poprawny.\n" #: g10/helptext.c:245 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz, możesz podać opis powodu wystawienia certyfikatu\n" "unieważnienia. Opis powinien byc zwięzły. \n" "Pusta linia kończy wprowadzanie tekstu.\n" #: g10/helptext.c:260 msgid "No help available" msgstr "Pomoc niedostępna" #: g10/helptext.c:268 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Brak pomocy o '%s'" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "niepoprawny" #~ msgid "revoked" #~ msgstr "unieważniony" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "W tej wersji nie można używać kluczy RSA\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Brak klucza z takim identyfikatorem użytkownika.\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Brak identyfikatora użytkownika dla klucza.\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "odszyfrowujący klucz tajny do jest niedostępny\n" #~ msgid "set debugging flags" #~ msgstr "ustawienie opcji śledzenia wykonania programu" #~ msgid "enable full debugging" #~ msgstr "umożliwienie pełnego śledzenia programu" #~ msgid "do not write comment packets" #~ msgstr "nie zapisywać pakietów z komentarzem" #~ msgid "(default is 1)" #~ msgstr "(domyślnie 1)" #~ msgid "(default is 3)" #~ msgstr "(domyślnie 3)" #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" #~ msgstr "" #~ " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji formatu\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" #~ msgstr "Generację klucza można wykonywać tylko w trybie interaktywnym\n" #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " #~ "in the future\n" #~ msgstr "" #~ "Odradza się stosowanie kluczy RSA; proszę rozważyć przejście na inne " #~ "algorytmy\n" #~ "po wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n" #~ msgid "print all message digests" #~ msgstr "wszystkie skróty wiadomości" #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" #~ msgstr "nie można zablokować zbioru kluczy publicznych: %s\n" #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n" #~ msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%': %s\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale nie jest zaznaczony.\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "wpis oi podpisie %lu[%d] w liście domyślnej %lu nie wskazuje \n" #~ "na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" #~ msgstr "lid %lu: brak klucza głównego\n" #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" #~ msgstr "" #~ "lid %lu: identyfikator użytkownika nie został odnaleziony w bloku klucza\n" #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n" #~ msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator użytkownika\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" #~ msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w liście domyślnej\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" #~ msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "lista domyślna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu does not have a key\n" #~ msgstr "lid %lu nie ma klucza\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Too many preferences" #~ msgstr "Zbyt wiele ustawień." #~ msgid "Too many preference items" #~ msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach" #~ msgid "public key not anymore available" #~ msgstr "klucz publiczny jest już niedostępny" #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" #~ msgstr "" #~ "identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n" #~ "ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: uaktualniony\n" #~ msgid "lid %lu: okay\n" #~ msgstr "lid %lu: OK\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" #~ msgstr "%s: zapis zmian nie powiodł się: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: uaktualniony\n" #~ msgid "%s: okay\n" #~ msgstr "%s: OK\n" #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: blok klucza nie został odnaleziony: %s\n" #~ msgid "edit_ownertrust.value" #~ msgstr "" #~ "Przypisanie tych wartości należy do Ciebie, nie będą one udostępnione\n" #~ "nikomu innemu. Są one używane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n" #~ "to nic wspólnego z tworzoną siecią certyfikatów." #~ msgid "revoked_key.override" #~ msgstr "" #~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz " #~ "\"tak\"." #~ msgid "untrusted_key.override" #~ msgstr "" #~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza do którego nie masz\n" #~ "zaufania, odpowiedz \"tak\"." #~ msgid "pklist.user_id.enter" #~ msgstr "Podaj identyfikator użytkownika adresata tych informacji." #~ msgid "keygen.algo" #~ msgstr "" #~ "Wybór algorytmu:\n" #~ "DSA (znany też jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - używać go można " #~ "tylko\n" #~ "do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany ponieważ\n" #~ "sprawdzanie podpisów złożonych algorytmem DSA jest dużo szybsze niż tych\n" #~ "złożonych algorytmem ElGamala.\n" #~ "Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje można " #~ "stosować\n" #~ "zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n" #~ "W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala występuje w dwóch wersjach:\n" #~ "obsługującej podpisywanie, oraz obsługującej podpisywanie i szyfrowanie; z\n" #~ "technicznego punktu widzenia algorytm działa tak samo, ale pewne " #~ "współczynniki\n" #~ "muszą być dobrane tak aby klucz nadawał się do składania bezpiecznych\n" #~ "podpisów. Ten program obsługuje obie wersje, ale inne implementacje OpenPGP\n" #~ "nie muszą rozumieć obsługiwać klucza przeznaczonego jednocześnie do\n" #~ "podpisywania i szyfrowania.\n" #~ "Główny klucz musi być zawsze kluczem służącym umożliwiającym podpisywanie,\n" #~ "dlatego też ten program nie obsługuje osobnych kluczy ElGamala służących " #~ "tylko\n" #~ "do szyfrowania." #~ msgid "keygen.algo.elg_se" #~ msgstr "" #~ "Mimo że ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego " #~ "klucza\n" #~ "nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz są w stanie " #~ "obsłużyć,\n" #~ "a podpisy złożone za jego pomocą są duże i ich sprawdzenie zajmuje dużo " #~ "czasu." #~ msgid "keygen.size" #~ msgstr "Rozmiar klucza" #~ msgid "keygen.size.huge.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.size.large.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.valid" #~ msgstr "Podaj żądaną wartość" #~ msgid "keygen.valid.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.name" #~ msgstr "Podaj nazwę (imię, nazwisko) właściciela klucza" #~ msgid "keygen.email" #~ msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisać)" #~ msgid "keygen.comment" #~ msgstr "Komentarz (opcjonalny)" #~ msgid "keygen.userid.cmd" #~ msgstr "" #~ "I - zmiana imienia lub nazwiska.\n" #~ "K - zmiana komentarza.\n" #~ "E - zmiana adresu email.\n" #~ "D - przejście do właściwej generacji klucza.\n" #~ "W - wyjście z procedury generacji i z programu." #~ msgid "keygen.sub.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") jeśli zgadzasz się na stworzenie " #~ "podklucza." #~ msgid "sign_uid.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "change_passwd.empty.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.cmd" #~ msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyć listę poleceń." #~ msgid "keyedit.save.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.cancel.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.sign_all.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli chcesz podpisać wszystkie identyfikatory klucza" #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten identyfikator klucza.\n" #~ "Utracisz wszystkie podpisy innych użytkowników złożone na tym " #~ "identyfikatorze!" #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten podklucz" #~ msgid "passphrase.enter" #~ msgstr "" #~ "Proszę wprowadzić wyrażenie przejściowe (tajne zdanie)\n" #~ " Bla, bla, bla ..." #~ msgid "passphrase.repeat" #~ msgstr "" #~ "Proszę powtórzyć podane wyrażenie przejściowe dla wyeliminowania pomyłek." #~ msgid "detached_signature.filename" #~ msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis" #~ msgid "openfile.overwrite.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz nadpisać ten plik" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "nie można otworzyć pliku: %s\n" #~ msgid "read error: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu: %s\n" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "zapisuję blok klucza\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "nie mogę zapisać bloku klucza: %s\n" #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n" #~ msgstr "nie mogę zablokować zbioru kluczy tajnych: %s\n" #~ msgid "can't write keyring: %s\n" #~ msgstr "niemożliwy jest zapis zbioru kluczy: %s\n" #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "zaszyfrowana wiadomość jest poprawna\n" #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Sprawdzenie MDC niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Wywołanie: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #~ msgid "" #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n" #~ "GnuPG maintenance utility\n" #~ msgstr "" #~ "Składnia: gpgm [opcje] [pliki]\n" #~ "GnuPG program obsługujący\n" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "sposób użycia: gpgm [opcje]" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "powiązany rekord podpisu %lu ma niewłaściwego właściciela\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiódł się; %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawień nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd przy odczycie: %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd listy: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania\n" #~ msgid "" #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n" #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" #~ msgstr "" #~ "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n" #~ "# (użyj \"gpgm --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "wpis katalogowy bez klucza głównego\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "błąd: brak dwukropka\n" #~ msgid "error: invalid fingerprint\n" #~ msgstr "błąd: niewłaściwy odcisk klucza\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "błąd: brak wartośći zaufania właściciela\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oops: klucz już jest w bazie zaufania???\n" #~ msgid "insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "wstawienie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Hmmm, klucz publiczny utracony?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "głowny klucz nie został użyty w procedurze insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekunda" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "invalid clear text header: " #~ msgstr "niepoprawny nagłówek tekstu jawnego:" #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n" #~ msgstr "Ten klucz należy do nas (mamy odpowiadający mu klucz tajny).\n" # %d niepoprawnych podpisów #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n" #~ msgstr "Tu ukaże się lista podpisów itd.\n"