# Swedish messages for gnupg # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Per Tunedal , 2004. # Daniel Resare , 1999-2002. # # =================================================== # This a completely revised and extended translation. # All translations have been revised and updated 2002. # In 2004 new strings where translated and most errors # where corrected. The translations were checked for # consistency and some expressions where given new # translations. # 2004/12/01 Per Tunedal # =================================================== # # First translator Daniel Resare , 1999-2002, # who sends his thanks to André Dahlqvist # and to his wife Olivia . # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 11:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 14:34+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/primegen.c:119 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "kan inte generera primtal med pbits=%u qbits=%u\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "kan inte generera ett primtal med mindre än %d bitar\n" #: cipher/random.c:181 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "ingen entropi-insamlingsmodul identifierades\n" # se förra kommentaren #: cipher/random.c:414 cipher/random.c:568 #, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "kan inte låsa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:419 cipher/random.c:574 #, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "väntar på lås på \"%s\"...\n" #: cipher/random.c:462 g10/card-util.c:787 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 #: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1017 g10/gpg.c:3614 #: g10/import.c:193 g10/keygen.c:2572 g10/keyring.c:1551 g10/openfile.c:193 #: g10/openfile.c:366 g10/plaintext.c:505 g10/sign.c:779 g10/sign.c:972 #: g10/sign.c:1086 g10/sign.c:1237 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 #: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:472 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:477 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil - ignoreras\n" #: cipher/random.c:482 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "observera: filen random_seed är tom\n" #: cipher/random.c:488 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "VARNING: ogiltig storlek på filen random_seed - används inte\n" #: cipher/random.c:496 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:534 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "observera: filen random_seed är inte uppdaterad\n" #: cipher/random.c:587 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1016 #: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3085 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1527 #: g10/openfile.c:287 g10/openfile.c:381 g10/sign.c:797 g10/sign.c:1102 #: g10/tdbio.c:535 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:599 cipher/random.c:609 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "kan inte skriva \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:612 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:857 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n" #: cipher/random.c:858 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Slumptalsgeneratorn är endast en temporär lösning -\n" "den är inte på något sätt en stark slumptalsgenerator!\n" "\n" "ANVÄND INTE DATA SOM GENERERATS AV DETTA PROGRAM!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:200 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Var god vänta, entropidata samlas in. Arbeta lite om det\n" "hjälper dig från att bli uttråkad, det förbättrar kvaliteten på\n" "insamlat entropidata.\n" #: cipher/rndlinux.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Inte tillräckligt med slumpmässiga byte tillgängliga. Utför lite arbete\n" "för att ge operativsystemet en chans att samla in mer entropidata!\n" "(behöver %d fler byte)\n" #: g10/app-openpgp.c:697 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:710 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1149 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1157 g10/app-openpgp.c:2875 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n" #: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:2883 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n" #: g10/app-openpgp.c:1174 g10/app-openpgp.c:2893 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n" #: g10/app-openpgp.c:1494 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1501 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1516 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:1527 g10/app-openpgp.c:1981 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:1542 g10/app-openpgp.c:1561 g10/app-openpgp.c:1722 #: g10/app-openpgp.c:1739 g10/app-openpgp.c:1987 g10/app-openpgp.c:2032 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1568 g10/app-openpgp.c:1746 g10/app-openpgp.c:1994 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n" #: g10/app-openpgp.c:1581 g10/app-openpgp.c:1620 g10/app-openpgp.c:1758 #: g10/app-openpgp.c:3193 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1649 g10/app-openpgp.c:2013 g10/app-openpgp.c:3489 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fel när CHV-status hämtades från kortet\n" #: g10/app-openpgp.c:1655 g10/app-openpgp.c:3498 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kortet är permanent låst!\n" #: g10/app-openpgp.c:1662 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: g10/app-openpgp.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:1673 #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:1694 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n" #: g10/app-openpgp.c:2022 g10/card-util.c:108 #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n" #: g10/app-openpgp.c:2028 #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n" #: g10/app-openpgp.c:2038 g10/app-openpgp.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n" #: g10/app-openpgp.c:2060 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2061 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod" #: g10/app-openpgp.c:2061 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Ny PIN-kod" #: g10/app-openpgp.c:2065 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fel när ny PIN-kod hämtades: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2171 g10/app-openpgp.c:2961 msgid "error reading application data\n" msgstr "fel vid läsning av programdata\n" #: g10/app-openpgp.c:2177 g10/app-openpgp.c:2968 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n" #: g10/app-openpgp.c:2187 msgid "key already exists\n" msgstr "nyckeln finns redan\n" #: g10/app-openpgp.c:2191 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n" #: g10/app-openpgp.c:2193 msgid "generating new key\n" msgstr "genererar ny nyckel\n" #: g10/app-openpgp.c:2195 #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "genererar ny nyckel\n" #: g10/app-openpgp.c:2620 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n" #: g10/app-openpgp.c:2640 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n" #: g10/app-openpgp.c:2652 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n" #: g10/app-openpgp.c:2662 g10/app-openpgp.c:2670 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n" #: g10/app-openpgp.c:2766 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2852 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n" #: g10/app-openpgp.c:2865 msgid "generating key failed\n" msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n" #: g10/app-openpgp.c:2868 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n" #: g10/app-openpgp.c:2926 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:2976 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:3092 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n" #: g10/app-openpgp.c:3168 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:3503 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta " "kommando\n" #: g10/app-openpgp.c:3728 g10/app-openpgp.c:3739 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n" #: g10/armor.c:383 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-skal: %s\n" #: g10/armor.c:422 msgid "invalid armor header: " msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: " #: g10/armor.c:433 msgid "armor header: " msgstr "ASCII-skal: " #: g10/armor.c:446 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n" #: g10/armor.c:459 msgid "unknown armor header: " msgstr "okänd ASCII-skalrubrik: " #: g10/armor.c:512 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n" #: g10/armor.c:647 msgid "unexpected armor: " msgstr "oväntat skal: " # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..." #: g10/armor.c:659 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: " # överhoppad eller hoppades över? #: g10/armor.c:814 g10/armor.c:1424 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n" # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten. #: g10/armor.c:857 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n" #: g10/armor.c:891 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n" #: g10/armor.c:899 msgid "malformed CRC\n" msgstr "felformaterad CRC-summa\n" #: g10/armor.c:903 g10/armor.c:1461 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:923 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n" #: g10/armor.c:927 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fel i avslutande rad\n" #: g10/armor.c:1238 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/armor.c:1243 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n" #: g10/armor.c:1247 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - " "detta\n" "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har " "använts\n" #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n" #: g10/card-util.c:90 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n" #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516 #: g10/keygen.c:2756 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n" #: g10/card-util.c:106 #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1434 #: g10/keygen.c:1514 msgid "Your selection? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322 msgid "[not set]" msgstr "[inte inställt]" #: g10/card-util.c:512 msgid "male" msgstr "man" #: g10/card-util.c:513 msgid "female" msgstr "kvinna" #: g10/card-util.c:513 msgid "unspecified" msgstr "ej angiven" #: g10/card-util.c:540 msgid "not forced" msgstr "inte tvingad" #: g10/card-util.c:540 msgid "forced" msgstr "tvingad" #: g10/card-util.c:631 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n" #: g10/card-util.c:633 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n" #: g10/card-util.c:635 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n" #: g10/card-util.c:652 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kortinnehavarens efternamn: " #: g10/card-util.c:654 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kortinnehavarens förnamn: " #: g10/card-util.c:672 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n" #: g10/card-util.c:693 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "Url för att hämta publik nyckel: " #: g10/card-util.c:701 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n" #: g10/card-util.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n" #: g10/card-util.c:806 g10/import.c:279 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n" #: g10/card-util.c:866 msgid "Login data (account name): " msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): " #: g10/card-util.c:876 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n" #: g10/card-util.c:912 msgid "Private DO data: " msgstr "Privat DO-data: " #: g10/card-util.c:922 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n" #: g10/card-util.c:1005 msgid "Language preferences: " msgstr "Språkinställningar: " #: g10/card-util.c:1013 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n" #: g10/card-util.c:1022 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n" #: g10/card-util.c:1044 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): " #: g10/card-util.c:1058 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n" #: g10/card-util.c:1080 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-fingeravtryck: " #: g10/card-util.c:1103 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n" #: g10/card-util.c:1153 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n" #: g10/card-util.c:1154 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "inte ett OpenPGP-kort" #: g10/card-util.c:1167 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fel när aktuell nyckelinformation hämtades: %s\n" #: g10/card-util.c:1254 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) " #: g10/card-util.c:1270 msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) " #: g10/card-util.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) " #: g10/card-util.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) " #: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1648 g10/keygen.c:1654 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" #: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1635 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1322 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:1364 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) " #: g10/card-util.c:1378 #, fuzzy msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n" #: g10/card-util.c:1381 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) " #: g10/card-util.c:1393 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n" " PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n" "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1449 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n" #: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signeringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:938 #: g10/keygen.c:1438 g10/keygen.c:1466 g10/keygen.c:1567 g10/revoke.c:681 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ogiltigt val.\n" #: g10/card-util.c:1556 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n" #: g10/card-util.c:1600 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n" #: g10/card-util.c:1605 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/card-util.c:1610 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n" #: g10/card-util.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1349 msgid "quit this menu" msgstr "avsluta denna meny" #: g10/card-util.c:1684 msgid "show admin commands" msgstr "visa administratörskommandon" #: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1352 msgid "show this help" msgstr "visa denna hjälp" #: g10/card-util.c:1687 msgid "list all available data" msgstr "lista allt tillgängligt data" #: g10/card-util.c:1690 msgid "change card holder's name" msgstr "ändra kortinnehavarens namn" #: g10/card-util.c:1691 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "ändra url för att hämta nyckel" #: g10/card-util.c:1692 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url" #: g10/card-util.c:1693 msgid "change the login name" msgstr "ändra inloggningsnamnet" # originalet borde ha ett value #: g10/card-util.c:1694 msgid "change the language preferences" msgstr "ändra språkinställningarna" #: g10/card-util.c:1695 msgid "change card holder's sex" msgstr "ändra kortinnehavarens kön" #: g10/card-util.c:1696 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck" # den låter skum #: g10/card-util.c:1697 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod" #: g10/card-util.c:1698 msgid "generate new keys" msgstr "generera nya nycklar" #: g10/card-util.c:1699 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden" #: g10/card-util.c:1700 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "validera PIN-koden och lista allt data" #: g10/card-util.c:1701 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" #: g10/card-util.c:1823 msgid "gpg/card> " msgstr "" #: g10/card-util.c:1864 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Kommandon endast för administratör\n" #: g10/card-util.c:1895 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Administrationskommandon tillåts\n" #: g10/card-util.c:1897 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n" #: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2242 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:457 msgid "card reader not available\n" msgstr "kortläsaren är inte tillgänglig\n" #: g10/cardglue.c:475 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "Mata in kortet och tryck Return eller \"c\" för att avbryta: " #: g10/cardglue.c:487 #, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" msgstr "val av openpgp misslyckades: %s\n" #: g10/cardglue.c:614 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" "Ersätt det nuvarande kortet med det kort som har serienumret:\n" " %.*s\n" #: g10/cardglue.c:623 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "Tryck Return när du är färdig eller \"c\" för att avbryta: " #: g10/cardglue.c:1013 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Ange ny Admin PIN-kod: " #: g10/cardglue.c:1014 msgid "Enter New PIN: " msgstr "Ange ny PIN-kod: " #: g10/cardglue.c:1015 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Ange Admin PIN-kod: " #: g10/cardglue.c:1016 msgid "Enter PIN: " msgstr "Ange PIN-kod: " #: g10/cardglue.c:1033 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Upprepa denna PIN-kod: " #: g10/cardglue.c:1048 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen" # se förra kommentaren #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3977 g10/keyring.c:375 #: g10/keyring.c:666 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1743 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2436 g10/keyserver.c:1757 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "raderat information om ägartillit\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "det finns en hemlig nyckel för publika nyckeln \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n" #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1257 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n" #: g10/encode.c:216 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n" #: g10/encode.c:229 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "använder chiffret %s\n" #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n" #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:562 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #: g10/encode.c:454 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --" "pgp2-läge\n" #: g10/encode.c:478 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #: g10/encode.c:506 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n" #: g10/encode.c:516 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:934 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" #: g10/encode.c:699 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n" #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:853 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n" #: g10/encode.c:796 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s-krypterad data\n" #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n" # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas. #: g10/encr-data.c:115 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n" "i den symmetriska krypteringen.\n" #: g10/encr-data.c:126 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n" #: g10/exec.c:47 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n" #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:439 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen. #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n" "inställningsfilen\n" #: g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "externt program avslutades felaktigt\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n" #: g10/export.c:59 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala" #: g10/export.c:61 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)" #: g10/export.c:63 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\"" #: g10/export.c:65 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar" #: g10/export.c:67 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln vid exportering" #: g10/export.c:69 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln vid exportering" #: g10/export.c:323 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n" #: g10/export.c:352 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n" #: g10/export.c:360 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n" #: g10/export.c:371 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n" #: g10/export.c:519 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n" #: g10/export.c:542 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n" #: g10/export.c:563 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n" #: g10/export.c:596 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n" #: g10/gpg.c:382 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " #: g10/gpg.c:384 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|skapa en signatur" #: g10/gpg.c:385 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|skapa en klartextsignatur" #: g10/gpg.c:386 msgid "make a detached signature" msgstr "skapa signatur i en separat fil" #: g10/gpg.c:387 msgid "encrypt data" msgstr "kryptera data" #: g10/gpg.c:389 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "endast symmetrisk kryptering" # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas. #: g10/gpg.c:391 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptera data (standard)" #: g10/gpg.c:393 msgid "verify a signature" msgstr "validera en signatur" #: g10/gpg.c:395 msgid "list keys" msgstr "lista nycklar" #: g10/gpg.c:397 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista nycklar och signaturer" #: g10/gpg.c:398 msgid "list and check key signatures" msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer" #: g10/gpg.c:399 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista nycklar och fingeravtryck" #: g10/gpg.c:400 msgid "list secret keys" msgstr "lista hemliga nycklar" #: g10/gpg.c:401 msgid "generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/gpg.c:402 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen" #: g10/gpg.c:404 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen" #: g10/gpg.c:405 msgid "sign a key" msgstr "signera en nyckel" #: g10/gpg.c:406 msgid "sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: g10/gpg.c:407 msgid "sign or edit a key" msgstr "signera eller redigera en nyckel" #: g10/gpg.c:408 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generera ett spärrcertifikat" #: g10/gpg.c:410 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: g10/gpg.c:411 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" #: g10/gpg.c:412 msgid "import keys from a key server" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:414 msgid "search for keys on a key server" msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver" #: g10/gpg.c:416 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:420 msgid "import/merge keys" msgstr "importera/slå samman nycklar" #: g10/gpg.c:423 msgid "print the card status" msgstr "skriv ut kortstatus" #: g10/gpg.c:424 msgid "change data on a card" msgstr "ändra data på ett kort" #: g10/gpg.c:425 msgid "change a card's PIN" msgstr "ändra PIN-kod för ett kort" #: g10/gpg.c:434 msgid "update the trust database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/gpg.c:441 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor" # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. #: g10/gpg.c:445 g10/gpgv.c:68 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " #: g10/gpg.c:447 msgid "create ascii armored output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" #: g10/gpg.c:449 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN" #: g10/gpg.c:460 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera" #: g10/gpg.c:461 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)" #: g10/gpg.c:466 msgid "use canonical text mode" msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget" #: g10/gpg.c:480 msgid "use as output file" msgstr "använd som fil för utdata" #: g10/gpg.c:482 g10/gpgv.c:70 msgid "verbose" msgstr "utförlig" #: g10/gpg.c:493 msgid "do not make any changes" msgstr "gör inga ändringar" #: g10/gpg.c:494 msgid "prompt before overwriting" msgstr "fråga innan överskrivning" #: g10/gpg.c:537 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende" #: g10/gpg.c:538 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden" # inställningar istället för flaggor? # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden. #: g10/gpg.c:567 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n" #: g10/gpg.c:570 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exempel:\n" "\n" "-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n" "--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n" "--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n" "--list-keys [namn] visa nycklar\n" "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n" #: g10/gpg.c:771 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera fel till \n" "Skicka synpunkter på översättningen till \n" #: g10/gpg.c:788 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #: g10/gpg.c:791 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n" #: g10/gpg.c:802 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmer som stöds:\n" #: g10/gpg.c:805 msgid "Pubkey: " msgstr "Publik nyckel: " #: g10/gpg.c:811 g10/keyedit.c:2308 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffer: " #: g10/gpg.c:817 msgid "Hash: " msgstr "Kontrollsumma: " #: g10/gpg.c:823 g10/keyedit.c:2354 msgid "Compression: " msgstr "Komprimering: " #: g10/gpg.c:906 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "användning: gpg [flaggor] " #: g10/gpg.c:1054 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" # Vad betyder detta? #: g10/gpg.c:1072 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1269 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1272 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1275 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1281 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1284 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n" # Extension är vad? FIXME #: g10/gpg.c:1287 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1293 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1296 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen \"%" "s\"\n" #: g10/gpg.c:1299 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1305 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1308 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen " "\"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1311 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1486 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1579 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "visa foto-id vid nyckellistning" #: g10/gpg.c:1581 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "visa policy-url:er vid signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1583 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "visa alla notationer vid signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1585 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "visa IETF-standardnotationer vid signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1589 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "visa användarangivna notationer vid signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1591 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar vid signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1593 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar" #: g10/gpg.c:1595 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar" #: g10/gpg.c:1597 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar" #: g10/gpg.c:1599 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar" #: g10/gpg.c:1601 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "visa utgångsdatum vid signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1803 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n" #: g10/gpg.c:2062 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n" #: g10/gpg.c:2066 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #: g10/gpg.c:2073 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:2299 g10/gpg.c:2960 g10/gpg.c:2979 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n" #: g10/gpg.c:2312 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "chiffertillägget \"%s\" lästes inte in på grund av osäkra rättigheter\n" #: g10/gpg.c:2501 g10/gpg.c:2513 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n" #: g10/gpg.c:2590 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:2614 g10/gpg.c:2803 g10/keyedit.c:4084 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n" #: g10/gpg.c:2626 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n" #: g10/gpg.c:2629 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n" #: g10/gpg.c:2636 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n" #: g10/gpg.c:2639 msgid "invalid import options\n" msgstr "ogiltiga importflaggor\n" #: g10/gpg.c:2646 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n" #: g10/gpg.c:2649 msgid "invalid export options\n" msgstr "ogiltiga exportinställningar\n" #: g10/gpg.c:2656 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n" #: g10/gpg.c:2659 msgid "invalid list options\n" msgstr "ogiltiga listflaggor\n" #: g10/gpg.c:2667 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "visa foto-id vid signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2669 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "visa policy-url:er vid signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2671 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "visa alla notationer vid signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2673 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "visa IETF-standardnotationer vid signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2677 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "visa användarangivna notationer vid signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2679 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver vid signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2681 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2683 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2685 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "visa endast den primära användaridentiteten i signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2687 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "validera signaturer med PKA-data" #: g10/gpg.c:2689 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data" #: g10/gpg.c:2696 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n" #: g10/gpg.c:2699 msgid "invalid verify options\n" msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n" #: g10/gpg.c:2706 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n" #: g10/gpg.c:2869 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n" #: g10/gpg.c:2872 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n" # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel. #: g10/gpg.c:2949 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n" #: g10/gpg.c:2953 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" #: g10/gpg.c:2962 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:2965 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:2972 #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "OBSERVERA: %s är inte tillgänglig i den här versionen\n" #: g10/gpg.c:2987 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n" #: g10/gpg.c:3001 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n" "i --pgp2-läge\n" #: g10/gpg.c:3007 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n" #: g10/gpg.c:3013 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n" # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard. #: g10/gpg.c:3026 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n" #: g10/gpg.c:3094 g10/gpg.c:3118 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:3100 g10/gpg.c:3124 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:3106 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:3112 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n" # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: g10/gpg.c:3127 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n" # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: g10/gpg.c:3129 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n" # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust. #: g10/gpg.c:3131 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: g10/gpg.c:3133 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: g10/gpg.c:3135 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n" # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra #: g10/gpg.c:3138 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n" #: g10/gpg.c:3142 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3149 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ogiltiga standardinställningar\n" # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel). #: g10/gpg.c:3158 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna krypteringsalgoritmer\n" #: g10/gpg.c:3162 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n" #: g10/gpg.c:3166 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n" #: g10/gpg.c:3199 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n" #: g10/gpg.c:3246 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:3251 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:3256 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:3361 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/gpg.c:3372 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n" #: g10/gpg.c:3383 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnamn]" #: g10/gpg.c:3390 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnamn]" #: g10/gpg.c:3392 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3402 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3415 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3417 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3420 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:3438 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnamn]" #: g10/gpg.c:3451 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3466 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3468 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3471 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:3491 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [filnamn]" #: g10/gpg.c:3500 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnamn]" #: g10/gpg.c:3525 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3533 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key användaridentitet" #: g10/gpg.c:3537 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key användaridentitet" #: g10/gpg.c:3558 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]" #: g10/gpg.c:3629 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]" #: g10/gpg.c:3671 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3673 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3675 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3686 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3696 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3747 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n" #: g10/gpg.c:3755 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" #: g10/gpg.c:3842 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:3963 msgid "[filename]" msgstr "[filnamn]" #: g10/gpg.c:3967 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n" #: g10/gpg.c:4271 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:4273 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:4306 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n" #: g10/getkey.c:173 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]" #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982 #: g10/getkey.c:997 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n" #: g10/getkey.c:1829 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2435 g10/keyedit.c:3726 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n" #: g10/getkey.c:2656 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n" #: g10/getkey.c:2703 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n" #: g10/gpgv.c:71 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "var något tystare" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring " # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande. # Kommandot är avsett att användas i "near online system". # Krav från RIPE. #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig" #: g10/gpgv.c:75 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: g10/gpgv.c:102 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "Kontrollera signaturerna mot kända nycklar\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n" "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n" "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n" "nätet av certifikat." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n" "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n" "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n" "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna nyckel.\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Välj vilken algoritm som ska användas.\n" "\n" "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n" "användas för signaturer.\n" "\n" "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n" "\n" "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n" "\n" "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att " "signera." #: g10/helptext.c:82 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n" "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n" "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!" #: g10/helptext.c:89 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Ange storleken på nyckeln" #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\"" #: g10/helptext.c:103 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n" "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n" "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n" "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall." #: g10/helptext.c:115 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare" #: g10/helptext.c:120 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt" #: g10/helptext.c:124 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)" #: g10/helptext.c:129 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N för att ändra namnet.\n" "C för att ändra kommentaren.\n" "E för att ändra e-postadressen.\n" "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n" "Q för att avsluta nyckelgenereringen." #: g10/helptext.c:138 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel." #: g10/helptext.c:146 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först " "kontrollera att nyckeln\n" "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är viktigt " "för andra att\n" "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n" "\n" "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat " "nyckeln.\n" "\n" "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra " "det\n" " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är " "användbart för\n" " en \"persona\"-kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med " "pseudonym.\n" "\n" "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda " "att\n" " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användaridentiteten " "för nyckeln\n" " mot en fotolegitimation.\n" "\n" "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. " "Detta kan\n" " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med " "nyckelinnehavaren\n" " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade " "identitetsdokument\n" "a\n" " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n" " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du " "kontrollerade att\n" " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln " "tillhör\n" " nyckelinnehavaren.\n" "\n" "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n" "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n" "betyder när du signerar andras nycklar.\n" "\n" "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"." # felstavat original meddelat till Werner. #: g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter" #: g10/helptext.c:188 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n" "Alla certifikat kommer att gå förlorade!" #: g10/helptext.c:193 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel" #: g10/helptext.c:198 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n" "ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n" "en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n" "certifierad av denna nyckel." #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Denna signatur kan inte valideras eftersom du inte har den\n" "motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n" "vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n" "en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel." #: g10/helptext.c:209 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n" "din nyckelring." # borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s? #: g10/helptext.c:213 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n" "Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n" "och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n" "mer. Så gör bara detta om denna självsignatur av någon anledning är\n" "ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig." #: g10/helptext.c:221 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Ändra dina inställningar för alla användaridentiteter (eller enbart de " "valda)\n" "till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla " "påverkade\n" "självsignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n" #: g10/helptext.c:228 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Ange en lösenfras. Detta är en hemlig mening\n" #: g10/helptext.c:234 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Repetera sista lösenfrasen, så du är säker på vad du skrev in." # # felstavat/ologiskt original #: g10/helptext.c:238 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller" #: g10/helptext.c:243 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Svara \"ja\" om du vill skriva över filen" #: g10/helptext.c:248 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n" "(som anges i hakparenteser) att användas." #: g10/helptext.c:254 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Du borde ange en anledning till spärrningen. Beroende på sammanhanget\n" "har du möjlighet att välja från följande lista:\n" " \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n" " Använd denna om du har anledning att tro att icke-auktoriserade " "personer\n" " har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n" " \"Nyckeln har ersatts\"\n" " Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n" " \"Nyckeln används inte längre\"\n" " Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n" " \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n" " Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n" " skall användas. Detta används normalt för att visa att en e-postadress\n" " är ogiltig.\n" #: g10/helptext.c:270 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n" "detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort " "och koncis.\n" "En tom rad avslutar texten.\n" #: g10/helptext.c:285 msgid "No help available" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #: g10/helptext.c:293 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern vid importering" #: g10/import.c:98 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar" #: g10/import.c:104 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering" #: g10/import.c:265 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hoppar över block av typen %d\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n" #: g10/import.c:291 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerade: %lu" #: g10/import.c:304 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade: %lu\n" #: g10/import.c:306 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:308 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:318 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:320 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " inte importerade: %lu\n" #: g10/import.c:322 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " signaturer rensade: %lu\n" #: g10/import.c:324 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n" #: g10/import.c:605 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgänglig\n" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. #: g10/import.c:609 msgid " algorithms on these user IDs:\n" msgstr " algoritmer på dessa användaridentiteter:\n" #: g10/import.c:646 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n" #: g10/import.c:658 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n" #: g10/import.c:670 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n" #: g10/import.c:683 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n" #: g10/import.c:685 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n" "med att algoritmerna inte stämmer\n" #: g10/import.c:709 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:759 g10/import.c:1162 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n" # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar. #: g10/import.c:788 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n" # vad innebär fnutten i slutet? #: g10/import.c:803 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %s: accepterade icke-självsignerade användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/import.c:809 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n" #: g10/import.c:811 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n" #: g10/import.c:821 g10/import.c:1284 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n" #: g10/import.c:827 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n" #: g10/import.c:836 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: g10/import.c:841 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1107 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: g10/import.c:845 g10/import.c:945 g10/import.c:1202 g10/import.c:1345 #: g10/import.c:2450 g10/import.c:2472 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:864 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n" #: g10/import.c:888 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n" #: g10/import.c:905 g10/import.c:1302 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n" #: g10/import.c:913 g10/import.c:1309 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n" #: g10/import.c:955 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n" #: g10/import.c:958 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n" #: g10/import.c:961 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:964 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:967 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n" #: g10/import.c:970 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n" #: g10/import.c:973 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n" #: g10/import.c:976 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n" #: g10/import.c:979 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensat\n" #: g10/import.c:982 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n" #: g10/import.c:1005 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n" #: g10/import.c:1168 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n" #: g10/import.c:1179 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n" #: g10/import.c:1196 g10/import.c:2465 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n" #: g10/import.c:1207 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n" #: g10/import.c:1237 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n" #: g10/import.c:1247 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n" #: g10/import.c:1277 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n" #: g10/import.c:1320 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n" #: g10/import.c:1352 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #: g10/import.c:1418 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:1433 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för " "användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/import.c:1435 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/import.c:1452 g10/import.c:1477 g10/import.c:1527 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n" #: g10/import.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n" #: g10/import.c:1466 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #: g10/import.c:1479 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n" #: g10/import.c:1494 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n" #: g10/import.c:1516 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n" #: g10/import.c:1529 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n" #: g10/import.c:1544 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n" #: g10/import.c:1586 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/import.c:1607 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n" #: g10/import.c:1634 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n" #: g10/import.c:1644 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n" # nyckeln eller certifikatet?? #: g10/import.c:1661 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n" #: g10/import.c:1675 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n" # nyckeln eller klassen? #: g10/import.c:1683 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n" #: g10/import.c:1812 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "" "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n" #: g10/import.c:1874 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n" #: g10/import.c:1888 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n" #: g10/import.c:1947 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n" #: g10/import.c:1981 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n" #: g10/import.c:2370 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n" #: g10/import.c:2378 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n" #: g10/import.c:2380 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n" #: g10/keydb.c:166 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n" #: g10/keydb.c:173 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n" #: g10/keydb.c:701 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" #: g10/keyedit.c:264 msgid "[revocation]" msgstr "[spärr]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[självsignatur]" #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 felaktig signatur\n" #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d felaktiga signaturer\n" #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n" #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n" #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:355 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:357 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n" #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:265 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n" "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n" "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n" #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jag litar marginellt\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n" "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n" "skapa tillitssignaturer åt dig.\n" #: g10/keyedit.c:453 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828 #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)" #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834 #: g10/keyedit.c:1744 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kan inte signera.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. " #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signera den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Självsignaturen på \"%s\"\n" "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "har gått ut.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/" "n) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "är en lokal signatur.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)" #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n" #: g10/keyedit.c:822 msgid "This key has expired!" msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!" #: g10/keyedit.c:840 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n" #: g10/keyedit.c:846 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) " #: g10/keyedit.c:881 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-" "läge\n" #: g10/keyedit.c:883 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:908 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n" "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:913 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n" #: g10/keyedit.c:915 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n" #: g10/keyedit.c:917 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n" #: g10/keyedit.c:919 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n" #: g10/keyedit.c:925 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): " #: g10/keyedit.c:949 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n" "med din nyckel \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:956 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n" #: g10/keyedit.c:962 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:970 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n" #: g10/keyedit.c:980 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n" #: g10/keyedit.c:999 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Verkligen signera? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4833 g10/keyedit.c:4924 g10/keyedit.c:4988 #: g10/keyedit.c:5049 g10/sign.c:317 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:1124 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras " "att ändra.\n" #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3412 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3400 g10/revoke.c:535 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3415 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n" #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3419 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:1171 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:2004 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen." #: g10/keyedit.c:1191 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1194 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1265 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n" #: g10/keyedit.c:1351 msgid "save and quit" msgstr "spara och avsluta" #: g10/keyedit.c:1354 msgid "show key fingerprint" msgstr "visa nyckelns fingeravtryck" #: g10/keyedit.c:1355 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista nycklar och användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1357 msgid "select user ID N" msgstr "välj användaridentiteten N" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "select subkey N" msgstr "välj undernyckel N" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "check signatures" msgstr "kontrollera signaturer" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]" #: g10/keyedit.c:1369 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt" #: g10/keyedit.c:1371 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "add a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1379 msgid "add a photo ID" msgstr "lägg till ett foto-id" #: g10/keyedit.c:1381 msgid "delete selected user IDs" msgstr "ta bort valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "add a subkey" msgstr "lägg till en undernyckel" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort" #: g10/keyedit.c:1398 msgid "delete selected subkeys" msgstr "ta bort valda undernycklar" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "add a revocation key" msgstr "lägg till en spärrnyckel" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar" #: g10/keyedit.c:1406 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "flagga vald användaridentitet som primär" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista inställningar (expertläge)" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista inställningar (utförligt)" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1420 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "change the passphrase" msgstr "ändra lösenfrasen" # originalet borde ha ett value #: g10/keyedit.c:1428 msgid "change the ownertrust" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/keyedit.c:1430 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "spärra valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar" #: g10/keyedit.c:1438 msgid "enable key" msgstr "aktivera nyckel" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "disable key" msgstr "inaktivera nyckel" #: g10/keyedit.c:1440 msgid "show selected photo IDs" msgstr "visa valda foto-id:n" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara " "signaturer från nyckeln" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från " "nyckeln" #: g10/keyedit.c:1566 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1584 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: g10/keyedit.c:1665 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n" #: g10/keyedit.c:1673 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #: g10/keyedit.c:1692 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer " "(lsign),\n" " ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara " "signaturer\n" " (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1732 msgid "Key is revoked." msgstr "Nyckeln är spärrad." #: g10/keyedit.c:1751 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1758 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n" #: g10/keyedit.c:1767 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:1790 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:1814 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: g10/keyedit.c:1816 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1817 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1867 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1879 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1907 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n" #: g10/keyedit.c:1921 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1938 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1962 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1965 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1966 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2001 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2002 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2020 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2031 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2033 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2083 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren " "tillhandahåller\n" #: g10/keyedit.c:2125 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Ställ in inställningslista till:\n" #: g10/keyedit.c:2131 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? " "(j/N) " #: g10/keyedit.c:2133 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2203 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Spara ändringar? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2206 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2216 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:2223 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: g10/keyedit.c:2230 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n" #: g10/keyedit.c:2331 msgid "Digest: " msgstr "Sammandrag: " #: g10/keyedit.c:2383 msgid "Features: " msgstr "Funktioner: " #: g10/keyedit.c:2394 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Nyckelserver no-modify" #: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Föredragen nyckelserver: " #: g10/keyedit.c:2417 g10/keyedit.c:2418 msgid "Notations: " msgstr "Notationer: " #: g10/keyedit.c:2628 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-" "typ.\n" #: g10/keyedit.c:2687 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Den här nyckeln blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n" #: g10/keyedit.c:2708 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s" #: g10/keyedit.c:2714 msgid "(sensitive)" msgstr "(känsligt)" #: g10/keyedit.c:2730 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:520 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "skapat: %s" #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:784 g10/keylist.c:878 g10/mainproc.c:1005 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "spärrad: %s" #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:755 g10/keylist.c:790 g10/keylist.c:884 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "utgånget: %s" #: g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:761 g10/keylist.c:796 g10/keylist.c:890 #: g10/keylist.c:911 g10/keyserver.c:526 g10/mainproc.c:1011 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "går ut: %s" #: g10/keyedit.c:2739 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "användning: %s" #: g10/keyedit.c:2754 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "tillit: %s" #: g10/keyedit.c:2758 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "giltighet: %s" #: g10/keyedit.c:2765 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har stängts av" #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "kortnummer: " #: g10/keyedit.c:2817 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n" "såvida inte du startar om programmet.\n" #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:530 #: g10/mainproc.c:1824 g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1724 msgid "revoked" msgstr "spärrad" #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:534 #: g10/mainproc.c:1826 g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:1726 msgid "expired" msgstr "utgånget" #: g10/keyedit.c:2948 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n" "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n" "vara den primära identiteten.\n" #: g10/keyedit.c:3009 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n" " vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3014 g10/keyedit.c:3349 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3020 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n" #: g10/keyedit.c:3160 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3170 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3174 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3180 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)" # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va? #: g10/keyedit.c:3194 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Raderade %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:3195 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Raderade %d signaturer.\n" #: g10/keyedit.c:3198 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingenting raderat.\n" #: g10/keyedit.c:3231 g10/trustdb.c:1728 msgid "invalid" msgstr "ogiltigt" #: g10/keyedit.c:3233 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n" #: g10/keyedit.c:3240 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Användaridentiteten \"%s\": %d signatur borttagen\n" #: g10/keyedit.c:3241 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Användaridentiteten \"%s\": %d signaturer borttagna\n" #: g10/keyedit.c:3249 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Användaridentiteten \"%s\": redan minimerad\n" #: g10/keyedit.c:3250 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n" #: g10/keyedit.c:3344 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan " "denna\n" " nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n" #: g10/keyedit.c:3355 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3375 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: " #: g10/keyedit.c:3400 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:3415 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:3437 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "den här nyckeln har redan markerats som spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:3456 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n" # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad) #: g10/keyedit.c:3462 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3524 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n" #: g10/keyedit.c:3530 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3534 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3537 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n" #: g10/keyedit.c:3586 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:3602 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" # Vad betyder det? #: g10/keyedit.c:3687 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n" #: g10/keyedit.c:3693 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n" #: g10/keyedit.c:3856 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4066 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: " # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/keyedit.c:4146 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) " # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/keyedit.c:4147 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4209 msgid "Enter the notation: " msgstr "Ange notationen: " #: g10/keyedit.c:4358 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortsätt? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4422 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Inget användaridentitet med indexet %d\n" #: g10/keyedit.c:4480 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Inget användaridentitet med hashen %s\n" #: g10/keyedit.c:4507 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n" #: g10/keyedit.c:4642 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4739 g10/keyedit.c:4782 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4741 g10/keyedit.c:4784 msgid " (non-exportable)" msgstr " (icke exporterbar)" #: g10/keyedit.c:4651 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n" # nyckel? signatur? #: g10/keyedit.c:4655 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4659 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4710 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4716 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n" #: g10/keyedit.c:4742 msgid " (non-revocable)" msgstr " (inte spärrbar)" #: g10/keyedit.c:4749 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n" #: g10/keyedit.c:4771 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n" #: g10/keyedit.c:4791 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4821 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemlig nyckel\n" #: g10/keyedit.c:4891 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrat\n" #: g10/keyedit.c:4908 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i " "framtiden\n" #: g10/keyedit.c:4972 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n" #: g10/keyedit.c:5034 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n" #: g10/keyedit.c:5129 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:266 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n" #: g10/keygen.c:273 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "för många chifferinställningar\n" #: g10/keygen.c:275 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "för många sammandragsinställningar\n" #: g10/keygen.c:277 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "för många komprimeringsinställningar\n" #: g10/keygen.c:417 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n" #: g10/keygen.c:898 msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkt signatur\n" #: g10/keygen.c:938 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver självsignatur\n" #: g10/keygen.c:989 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n" #: g10/keygen.c:1052 g10/keygen.c:1135 g10/keygen.c:1140 g10/keygen.c:1265 #: g10/keygen.c:2952 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1057 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:1270 #: g10/keygen.c:2958 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1363 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: g10/keygen.c:1366 msgid "Certify" msgstr "Certifiera" #: g10/keygen.c:1369 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: g10/keygen.c:1372 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisera" # S = Signera # K = Kryptera # A = Authentisera # Q = Avsluta #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. Here is #. a description of the fucntions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1389 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsKkAaQq" #: g10/keygen.c:1412 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: " #: g10/keygen.c:1416 msgid "Current allowed actions: " msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: " #: g10/keygen.c:1421 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n" #: g10/keygen.c:1424 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n" #: g10/keygen.c:1427 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n" #: g10/keygen.c:1430 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Färdig\n" #: g10/keygen.c:1490 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/keygen.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA och Elgamal (standard)\n" #: g10/keygen.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA och Elgamal (standard)\n" #: g10/keygen.c:1496 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1497 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1501 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1502 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1506 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #: g10/keygen.c:1507 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #: g10/keygen.c:1615 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n" #: g10/keygen.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) " #: g10/keygen.c:1626 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) " #: g10/keygen.c:1641 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1721 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1732 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n" " = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n" " w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n" " m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n" " y = signaturen blir ogiltig efter n år\n" #: g10/keygen.c:1753 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) " #: g10/keygen.c:1758 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) " #: g10/keygen.c:1776 g10/keygen.c:1801 msgid "invalid value\n" msgstr "ogiltigt värde\n" #: g10/keygen.c:1783 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n" #: g10/keygen.c:1784 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signaturen går aldrig ut\n" #: g10/keygen.c:1789 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Nyckeln går ut %s\n" #: g10/keygen.c:1790 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signaturen går ut %s\n" #: g10/keygen.c:1794 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n" "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n" #: g10/keygen.c:1807 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Stämmer detta? (j/N) " #: g10/keygen.c:1822 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; " "programvaran\n" "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-" "postadress\n" "enligt följande format: \n" " \"Gustav Vasa (Brutal kung) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1835 msgid "Real name: " msgstr "Namn: " #: g10/keygen.c:1843 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n" #: g10/keygen.c:1845 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n" #: g10/keygen.c:1847 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #: g10/keygen.c:1855 msgid "Email address: " msgstr "E-postadress: " #: g10/keygen.c:1861 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "E-postadressen är ogiltig\n" #: g10/keygen.c:1869 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:1875 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n" #: g10/keygen.c:1898 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:1904 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valde följande användaridentitet:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1909 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n" # Ej solklart vad förkortningarna står för #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1925 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoAa" #: g10/keygen.c:1935 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1936 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1955 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Rätta först felet\n" # fel kapitalisering i originalet? #: g10/keygen.c:1995 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n" "\n" #: g10/keygen.c:2005 g10/passphrase.c:810 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2011 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n" "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n" "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:2033 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n" "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n" "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n" "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropidata.\n" #: g10/keygen.c:2898 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n" #: g10/keygen.c:3098 g10/keygen.c:3265 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:3100 g10/keygen.c:3268 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "skrier hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:3103 g10/keygen.c:3271 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:3254 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n" #: g10/keygen.c:3260 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n" #: g10/keygen.c:3278 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:3285 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:3308 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n" # Flagga.. inte kommando #: g10/keygen.c:3319 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n" "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta " "syfte.\n" #: g10/keygen.c:3331 g10/keygen.c:3463 g10/keygen.c:3580 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3513 g10/sign.c:242 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:3385 g10/keygen.c:3515 g10/sign.c:244 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3526 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3433 g10/keygen.c:3559 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Verkligen skapa? (j/N) " #: g10/keygen.c:3731 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n" #: g10/keygen.c:3778 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:3804 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n" #: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532 msgid "never " msgstr "aldrig" #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Viktig signaturpolicy: " #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "Signaturpolicy: " #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: " #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritisk signaturnotation: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "Signaturnotation: " #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "Nyckelring" #: g10/keylist.c:1518 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1520 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1527 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1529 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1533 g10/keylist.c:1537 msgid " Key fingerprint =" msgstr "Nyckelns fingeravtryck =" #: g10/keylist.c:1604 msgid " Card serial no. =" msgstr " Kortets serienr =" #: g10/keyring.c:1256 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras. #: g10/keyring.c:1286 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n" #: g10/keyring.c:1287 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s är den oförändrade\n" #: g10/keyring.c:1288 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s är den nya\n" #: g10/keyring.c:1289 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n" #: g10/keyring.c:1389 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n" #: g10/keyring.c:1448 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1460 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1531 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keyserver.c:70 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet" #: g10/keyserver.c:71 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id" #: g10/keyserver.c:73 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram" #: g10/keyserver.c:75 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts" #: g10/keyserver.c:79 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer" #: g10/keyserver.c:81 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln" #: g10/keyserver.c:83 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas" #: g10/keyserver.c:149 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n" #: g10/keyserver.c:532 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: g10/keyserver.c:733 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > " #: g10/keyserver.c:817 g10/keyserver.c:1464 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n" #: g10/keyserver.c:915 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n" #: g10/keyserver.c:917 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n" #: g10/keyserver.c:1158 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n" #: g10/keyserver.c:1162 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "begär nyckeln %s från %s\n" #: g10/keyserver.c:1186 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n" #: g10/keyserver.c:1189 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "söker efter namn från %s\n" #: g10/keyserver.c:1367 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "skickar nycken %s till %s-servern %s\n" #: g10/keyserver.c:1371 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n" #: g10/keyserver.c:1414 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n" #: g10/keyserver.c:1417 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n" #: g10/keyserver.c:1424 g10/keyserver.c:1520 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n" #: g10/keyserver.c:1472 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1481 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1543 g10/keyserver.c:2065 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1549 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n" #: g10/keyserver.c:1561 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n" #: g10/keyserver.c:1566 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n" #: g10/keyserver.c:1574 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n" #: g10/keyserver.c:1581 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n" #: g10/keyserver.c:1586 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "internt fel i nyckelserver\n" #: g10/keyserver.c:1595 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n" #: g10/keyserver.c:1620 g10/keyserver.c:1654 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n" #: g10/keyserver.c:1913 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1935 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n" #: g10/keyserver.c:1937 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n" #: g10/keyserver.c:1993 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1999 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n" #: g10/mainproc.c:243 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n" #: g10/mainproc.c:385 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "publik nyckel är %s\n" # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per #: g10/mainproc.c:449 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n" #: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:490 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n" # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel. #: g10/mainproc.c:505 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:526 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n" #: g10/mainproc.c:528 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n" #: g10/mainproc.c:559 g10/mainproc.c:581 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "antar att %s krypterade data\n" #: g10/mainproc.c:567 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s " "istället\n" #: g10/mainproc.c:599 msgid "decryption okay\n" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH. #: g10/mainproc.c:603 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n" # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut. #: g10/mainproc.c:616 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n" #: g10/mainproc.c:622 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:643 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n" #: g10/mainproc.c:645 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n" #: g10/mainproc.c:730 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "VARNING: multipla klartexter sedda\n" #: g10/mainproc.c:858 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n" "att verkställa\n" #: g10/mainproc.c:1206 msgid "no signature found\n" msgstr "ingen signatur hittades\n" #: g10/mainproc.c:1449 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "signaturvalidering utelämnad\n" #: g10/mainproc.c:1558 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n" #: g10/mainproc.c:1569 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur gjord %s\n" #: g10/mainproc.c:1570 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " med %s-nyckeln %s\n" #: g10/mainproc.c:1574 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n" #: g10/mainproc.c:1594 msgid "Key available at: " msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " #: g10/mainproc.c:1727 g10/mainproc.c:1775 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1729 g10/mainproc.c:1777 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Utgången signatur från \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1731 g10/mainproc.c:1779 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekt signatur från \"%s\"" # Visas vid ogiltig signatur: # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt. #: g10/mainproc.c:1783 msgid "[uncertain]" msgstr "[osäkert]" #: g10/mainproc.c:1817 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " även känd som \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1915 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #: g10/mainproc.c:1920 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n" #: g10/mainproc.c:1923 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/mainproc.c:1924 msgid "binary" msgstr "binär" #: g10/mainproc.c:1925 msgid "textmode" msgstr "textläge" #: g10/mainproc.c:1925 g10/trustdb.c:550 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: g10/mainproc.c:1945 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n" #: g10/mainproc.c:2014 g10/mainproc.c:2030 g10/mainproc.c:2116 msgid "not a detached signature\n" msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n" #: g10/mainproc.c:2057 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att " "kontrolleras.\n" #: g10/mainproc.c:2065 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2122 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n" #: g10/mainproc.c:2132 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n" #: g10/misc.c:124 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n" #: g10/misc.c:144 g10/misc.c:172 g10/misc.c:244 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n" #: g10/misc.c:209 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n" #: g10/misc.c:318 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n" #: g10/misc.c:324 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för signering/kryptering är föråldrade\n" #: g10/misc.c:337 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n" #: g10/misc.c:352 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n" #: g10/misc.c:462 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "insticksmodul för IDEA-kryptering är inte installerat\n" #: g10/misc.c:463 g10/misc.c:481 g10/misc.c:496 g10/sig-check.c:101 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "se %s för mer information\n" #: g10/misc.c:479 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n" #: g10/misc.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" msgstr "OBSERVERA: %s är inte tillgänglig i den här versionen\n" #: g10/misc.c:752 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: alternativet är föråldrat \"%s\"\n" #: g10/misc.c:756 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: g10/misc.c:758 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n" #: g10/misc.c:765 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n" #: g10/misc.c:778 msgid "Uncompressed" msgstr "Okomprimerad" #: g10/misc.c:803 msgid "uncompressed|none" msgstr "okomprimerad|ingen" #: g10/misc.c:930 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n" #: g10/misc.c:1105 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n" #: g10/misc.c:1130 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "okänd flagga \"%s\"\n" #: g10/openfile.c:88 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Filen \"%s\" finns. " #: g10/openfile.c:92 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Skriv över? (j/N) " #: g10/openfile.c:129 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: okänt suffix\n" #: g10/openfile.c:152 msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" #: g10/openfile.c:197 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver till standard ut\n" #: g10/openfile.c:329 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n" #: g10/openfile.c:408 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n" #: g10/openfile.c:410 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n" #: g10/openfile.c:442 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n" #: g10/parse-packet.c:142 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n" #: g10/parse-packet.c:760 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/parse-packet.c:1211 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n" #: g10/passphrase.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n" #: g10/passphrase.c:326 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n" #: g10/passphrase.c:345 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n" #: g10/passphrase.c:362 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problem med agenten - inaktiverar användning av agent\n" #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (primära nyckelns id %s)" #: g10/passphrase.c:546 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n" "nyckeln för användaren: \"%.*s\"\n" "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s%s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetera lösenfrasen\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Ange lösenfrasen\n" #: g10/passphrase.c:649 msgid "cancelled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "kan inte fråga om lösenfras i satsläge\n" #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: g10/passphrase.c:895 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n" "nyckeln för användaren: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:901 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s" #: g10/passphrase.c:910 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)" #: g10/passphrase.c:987 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetera lösenfrasen: " #: g10/photoid.c:72 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n" "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n" "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n" "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n" #: g10/photoid.c:94 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: " #: g10/photoid.c:115 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n" #: g10/photoid.c:126 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n" # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/photoid.c:128 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? " #: g10/photoid.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n" #: g10/photoid.c:164 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? " #: g10/photoid.c:334 msgid "no photo viewer set\n" msgstr "ingen fotovisare inställd\n" #: g10/photoid.c:388 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "kan inte visa foto-id!\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning har angivits" # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla. #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621 msgid "Key is superseded" msgstr "Nyckeln är ersatt" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "anledning för spärrning: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "spärrkommentar: " # ej kristallklart vad förkortningarna står för #: g10/pkclist.c:207 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImHhAsS" #: g10/pkclist.c:215 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n" #: g10/pkclist.c:248 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " även känd som \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:258 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jag litar INTE\n" #: g10/pkclist.c:281 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n" #: g10/pkclist.c:290 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n" #: g10/pkclist.c:291 msgid " q = quit\n" msgstr " a = avsluta\n" #: g10/pkclist.c:295 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648 msgid "Your decision? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/pkclist.c:322 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) " #: g10/pkclist.c:336 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n" #: g10/pkclist.c:421 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n" #: g10/pkclist.c:426 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna " "användaren\n" #: g10/pkclist.c:432 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n" #: g10/pkclist.c:437 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n" #: g10/pkclist.c:463 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i.\n" "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du\n" "svara ja på nästkommande fråga.\n" #: g10/pkclist.c:470 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) " #: g10/pkclist.c:504 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #: g10/pkclist.c:511 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n" #: g10/pkclist.c:523 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:524 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n" #: g10/pkclist.c:530 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:535 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n" #: g10/pkclist.c:555 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:562 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n" #: g10/pkclist.c:574 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n" #: g10/pkclist.c:582 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n" "tillräckligt högt tillitsvärde!\n" #: g10/pkclist.c:625 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:866 g10/pkclist.c:1078 g10/pkclist.c:1148 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: hoppade över: %s\n" # överhoppad? #: g10/pkclist.c:836 g10/pkclist.c:1116 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n" #: g10/pkclist.c:887 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:911 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Nuvarande mottagare:\n" #: g10/pkclist.c:937 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: " #: g10/pkclist.c:962 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Inget sådan användaridentitet.\n" #: g10/pkclist.c:971 g10/pkclist.c:1045 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n" #: g10/pkclist.c:992 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n" #: g10/pkclist.c:1001 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n" #: g10/pkclist.c:1036 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1094 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n" # plural av adressee # dvs. den som meddelandet är adresserat till. # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver. #: g10/pkclist.c:1156 msgid "no valid addressees\n" msgstr "inga giltiga adressater\n" #: g10/plaintext.c:102 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n" #: g10/plaintext.c:146 g10/plaintext.c:151 g10/plaintext.c:169 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n" #: g10/plaintext.c:476 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatur i en separat fil.\n" #: g10/plaintext.c:482 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Ange namnet på datafilen: " #: g10/plaintext.c:514 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "läser från standard in ...\n" #: g10/plaintext.c:548 msgid "no signed data\n" msgstr "ingen signerad data\n" # se förra kommentaren #: g10/plaintext.c:562 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n" #: g10/pubkey-enc.c:102 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:133 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n" #: g10/pubkey-enc.c:242 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "krypteringsalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n" #: g10/pubkey-enc.c:280 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n" #: g10/pubkey-enc.c:300 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:306 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats" # Vad? #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nyckeln %s innehåller inga användaridentiteter\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Kommer att spärras av:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " # --force översatt med: # genomdriv (använd alltid?) # -do-not-force översatt med: # genomdriv inte # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut. #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n" # Vad menas??? #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:469 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/revoke.c:496 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n" #: g10/revoke.c:507 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "publika nyckeln passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #: g10/revoke.c:514 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " #: g10/revoke.c:531 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "okänd skyddsalgoritm\n" #: g10/revoke.c:539 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n" #: g10/revoke.c:590 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Spärrcertifikat skapat.\n" "\n" "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n" "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n" "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n" "media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n" "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n" #: g10/revoke.c:631 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n" #: g10/revoke.c:641 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: g10/revoke.c:643 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n" #: g10/revoke.c:684 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Ange en beskrivning (frivilligt); avsluta med en tom rad:\n" #: g10/revoke.c:712 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Anledning för spärrning: %s\n" #: g10/revoke.c:714 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n" #: g10/revoke.c:719 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Är detta OK? (j/N) " #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: g10/seckey-cert.c:70 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n" #: g10/seckey-cert.c:264 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen" #: g10/seckey-cert.c:265 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel. #: g10/seckey-cert.c:326 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n" #: g10/seckey-cert.c:364 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga " "nyckeln\n" #: g10/seskey.c:51 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n" #: g10/seskey.c:56 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n" "%d gånger!\n" #: g10/seskey.c:218 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n" #: g10/seskey.c:232 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n" #: g10/seskey.c:244 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n" #: g10/sig-check.c:74 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n" # Vad betyder det? #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n" # cross-certification? #: g10/sig-check.c:111 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n" # behövs verkligen c-format här? #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n" #: g10/sig-check.c:192 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd " "klocka)\n" #: g10/sig-check.c:205 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller " "felinställd klocka)\n" #: g10/sig-check.c:219 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n" #: g10/sig-check.c:333 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n" #: g10/sig-check.c:591 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n" #: g10/sig-check.c:617 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n" #: g10/sign.c:90 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:116 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder " "oexpanderad.\n" #: g10/sign.c:139 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för " "stor). Använder oexpanderad.\n" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n" #: g10/sign.c:321 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:759 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n" "när du är i --pgp2-läge\n" #: g10/sign.c:833 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" #: g10/sign.c:959 msgid "signing:" msgstr "signerar:" #: g10/sign.c:1072 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n" "när du är i --pgp2-läge\n" #: g10/sign.c:1251 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n" # Slumptalsgenerator: Random Number Generator #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med " "fejkad slumptalsgenerator!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n" #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:170 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/skclist.c:185 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n" "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "fel i \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 msgid "line too long" msgstr "raden är för lång" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "kolon saknas" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "ownertrust value missing" msgstr "värde för ägartillit saknas" #: g10/tdbdump.c:213 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1445 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:243 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n" #: g10/tdbio.c:496 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalogen finns inte!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n" # se förra kommentaren #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s" #: g10/tdbio.c:554 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n" #: g10/tdbio.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n" #: g10/tdbio.c:651 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:735 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1174 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1203 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1226 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: g10/tdbio.c:1411 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1419 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1429 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1459 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1503 #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n" #: g10/textfilter.c:246 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n" #: g10/trustdb.c:225 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n" # trusted?? #: g10/trustdb.c:256 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n" #: g10/trustdb.c:294 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n" # nyckeln? #: g10/trustdb.c:309 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n" #: g10/trustdb.c:319 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n" # req står för request # kollat med Werner. Per #: g10/trustdb.c:343 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n" #: g10/trustdb.c:349 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n" #: g10/trustdb.c:422 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:431 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:466 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n" #: g10/trustdb.c:472 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "använder tillitsmodellen %s\n" # Denna måste testas. # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in # trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to # make attractive information listings where columns line up # properly. The value "10" should be the length of the strings you # choose to translate to. This is the length in printable columns. # It gets passed to atoi() so everything after the number is # essentially a comment and need not be translated. Either key and # uid are both NULL, or neither are NULL. */ #: g10/trustdb.c:524 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "15" #: g10/trustdb.c:526 msgid "[ revoked]" msgstr "[ spärrad ]" #: g10/trustdb.c:528 g10/trustdb.c:533 msgid "[ expired]" msgstr "[ utgånget ]" #: g10/trustdb.c:532 msgid "[ unknown]" msgstr "[ okänt ]" #: g10/trustdb.c:534 msgid "[ undef ]" msgstr "[ odefinierad ]" #: g10/trustdb.c:535 msgid "[marginal]" msgstr "[ marginell ]" #: g10/trustdb.c:536 msgid "[ full ]" msgstr "[ fullständig ]" #: g10/trustdb.c:537 msgid "[ultimate]" msgstr "[förbehållslös]" #: g10/trustdb.c:552 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: g10/trustdb.c:553 msgid "never" msgstr "aldrig" #: g10/trustdb.c:554 msgid "marginal" msgstr "marginell" #: g10/trustdb.c:555 msgid "full" msgstr "fullständig" #: g10/trustdb.c:556 msgid "ultimate" msgstr "förbehållslös" #: g10/trustdb.c:596 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:602 g10/trustdb.c:2474 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n" #: g10/trustdb.c:611 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n" #: g10/trustdb.c:626 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n" #: g10/trustdb.c:858 g10/trustdb.c:1302 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n" #: g10/trustdb.c:1053 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n" # originalet borde ha ett value #: g10/trustdb.c:1057 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n" # Vad är detta!? #: g10/trustdb.c:2217 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n" #: g10/trustdb.c:2282 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n" #: g10/trustdb.c:2296 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n" #: g10/trustdb.c:2319 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n" #: g10/trustdb.c:2405 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2480 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning " "misslyckades: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "signaturen kunde inte valideras.\n" "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n" "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n" #: util/errors.c:53 msgid "general error" msgstr "allmänt fel" #: util/errors.c:54 msgid "unknown packet type" msgstr "okänd pakettyp" #: util/errors.c:55 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: util/errors.c:56 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "okänd algoritm för publik nyckel" #: util/errors.c:57 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "okänd sammandragsalgoritm" #: util/errors.c:58 msgid "bad public key" msgstr "felaktig publik nyckel" #: util/errors.c:59 msgid "bad secret key" msgstr "felaktig hemlig nyckel" #: util/errors.c:60 msgid "bad signature" msgstr "felaktig signatur" #: util/errors.c:61 msgid "checksum error" msgstr "fel i kontrollsumma" #: util/errors.c:62 msgid "bad passphrase" msgstr "felaktig lösenfras" #: util/errors.c:63 msgid "public key not found" msgstr "publika nyckeln hittades inte" #: util/errors.c:64 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "okänd chifferalgoritm" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #: util/errors.c:65 msgid "can't open the keyring" msgstr "kan inte öppna nyckelringen" #: util/errors.c:66 msgid "invalid packet" msgstr "ogiltigt paket" #: util/errors.c:67 msgid "invalid armor" msgstr "ogiltigt ascii-skal" #: util/errors.c:68 msgid "no such user id" msgstr "inget sådan användaridentitet" #: util/errors.c:69 msgid "secret key not available" msgstr "hemliga nyckeln är inte tillgänglig" #: util/errors.c:70 msgid "wrong secret key used" msgstr "fel hemlig nyckel användes" #: util/errors.c:71 msgid "not supported" msgstr "stöds inte" #: util/errors.c:72 msgid "bad key" msgstr "felaktig nyckel" #: util/errors.c:73 msgid "file read error" msgstr "fel vid läsning av fil" #: util/errors.c:74 msgid "file write error" msgstr "fel vid skrivning av fil" #: util/errors.c:75 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "okänd komprimeringsalgoritm" #: util/errors.c:76 msgid "file open error" msgstr "fel vid öppning av fil" #: util/errors.c:77 msgid "file create error" msgstr "fel när filen skapades" #: util/errors.c:78 msgid "invalid passphrase" msgstr "ogiltig lösenfras" #: util/errors.c:79 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "ej implementerad algoritm för publika nycklar" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "ej implementerad algoritm för chiffer" #: util/errors.c:81 msgid "unknown signature class" msgstr "okänd signaturklass" #: util/errors.c:82 msgid "trust database error" msgstr "fel i tillitsdatabasen" # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag) #: util/errors.c:83 msgid "bad MPI" msgstr "felaktig MPI" #: util/errors.c:84 msgid "resource limit" msgstr "resursbegränsning" #: util/errors.c:85 msgid "invalid keyring" msgstr "ogiltig nyckelring" #: util/errors.c:86 msgid "bad certificate" msgstr "felaktigt certifikat" #: util/errors.c:87 msgid "malformed user id" msgstr "felformaterad användaridentitet" #: util/errors.c:88 msgid "file close error" msgstr "fel vid stängning av fil" #: util/errors.c:89 msgid "file rename error" msgstr "fel vid namnbyte av fil" #: util/errors.c:90 msgid "file delete error" msgstr "fel vid borttagning av fil" #: util/errors.c:91 msgid "unexpected data" msgstr "oväntat data" # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande. # Kommandot är avsett att användas i "near online system". # Krav från RIPE. #: util/errors.c:92 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt i tidsstämpel" #: util/errors.c:93 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar" #: util/errors.c:94 msgid "file exists" msgstr "filen finns" #: util/errors.c:95 msgid "weak key" msgstr "svag nyckel" #: util/errors.c:96 msgid "invalid argument" msgstr "ogiltigt argument" #: util/errors.c:97 msgid "bad URI" msgstr "felaktig uri" #: util/errors.c:98 msgid "unsupported URI" msgstr "uri:n stöds inte" #: util/errors.c:99 msgid "network error" msgstr "nätverksfel" #: util/errors.c:101 msgid "not encrypted" msgstr "inte krypterad" #: util/errors.c:102 msgid "not processed" msgstr "inte behandlad" #: util/errors.c:104 msgid "unusable public key" msgstr "oanvändbar publik nyckel" #: util/errors.c:105 msgid "unusable secret key" msgstr "oanvändbar hemlig nyckel" #: util/errors.c:106 msgid "keyserver error" msgstr "nyckelserverfel" #: util/errors.c:107 msgid "canceled" msgstr "avbruten" #: util/errors.c:108 msgid "no card" msgstr "inget kort" #: util/errors.c:109 msgid "no data" msgstr "inget data" #: util/logger.c:183 msgid "ERROR: " msgstr "FEL: " #: util/logger.c:186 msgid "WARNING: " msgstr "VARNING: " #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... det här är ett fel (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:380 util/miscutil.c:417 msgid "yes" msgstr "ja" #: util/miscutil.c:381 util/miscutil.c:422 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:383 util/miscutil.c:419 msgid "no" msgstr "nej" #: util/miscutil.c:384 util/miscutil.c:423 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:421 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: util/miscutil.c:424 msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:457 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okej|ok" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:459 msgid "cancel|cancel" msgstr "avbryt|stoppa" #: util/miscutil.c:460 msgid "oO" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:461 msgid "cC" msgstr "aAsS" #: util/secmem.c:96 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "VARNING: använder osäkert minne!\n" #: util/secmem.c:97 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "se http://www.gnupg.org/faq.html för mer information\n" #: util/secmem.c:359 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "åtgärden är inte möjlig utan initierat säkert minne\n" #: util/secmem.c:360 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(du kanske använder fel program för den här uppgiften)\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Kommando> " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n" #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"