# Swedish messages for gnupg # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # # Per Tunedal , 2004 # # =================================================== # This a completely revised and extended translation. # All translations have been revised and updated 2002. # In 2004 new strings where translated and most errors # where corrected. The translations were checked for # consistency and some expressions where given new # translations. # 2004/12/01 Per Tunedal # =================================================== # # First translator Daniel Resare , 1999-2002, # who sends his thanks to André Dahlqvist # and to his wife Olivia . # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-01 17:49+0100\n" "Last-Translator: Per Tunedal \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/primegen.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "kan inte skapa ett primtal med mindre än %d bitar\n" #: cipher/primegen.c:312 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "kan inte skapa ett primtal med mindre än %d bitar\n" #: cipher/random.c:164 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "ingen demon för entropisamling hittad\n" #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488 #: g10/gpg.c:985 g10/gpg.c:3309 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340 #: g10/plaintext.c:476 g10/sign.c:783 g10/sign.c:937 g10/sign.c:1050 #: g10/sign.c:1200 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540 #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:392 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:397 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "\"%s\" är inte än vanlig fil - ignorerad\n" #: cipher/random.c:402 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "Obs: filen random_seed är tom\n" #: cipher/random.c:408 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "VARNING: slumpkärnan har en felaktig storlek och används därför inte\n" #: cipher/random.c:416 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:454 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "Obs: random_seed uppdaterades inte\n" #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:984 g10/keygen.c:2753 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1066 g10/tdbio.c:536 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:481 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:484 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:729 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n" #: cipher/random.c:730 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Slumptalsgeneratorn är bara ett lappverk för att\n" "få programmet att fungera - den är inte på något sätt en\n" "stark slumptalsgenerator!\n" "\n" "ANVÄND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:205 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Vänta tills tillräckligt med entropi har samlats in. Fortsätt arbeta om\n" "det hindra dig att bli uttråkad, eftersom det förbättrar kvaliteten\n" "på entropin.\n" #: cipher/rndlinux.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Otillräcklig mängd slumpdata tillgängliga. Jobba med andra saker\n" "en stund för att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n" "(Behöver %d fler byte)\n" #: g10/app-openpgp.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "Sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1310 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1336 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1343 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|N|New PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996 #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003 #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: g10/app-openpgp.c:1562 #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "`%s' är redan komprimerad\n" #: g10/app-openpgp.c:1566 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1568 #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/app-openpgp.c:1735 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1742 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1749 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1886 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1901 #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1904 #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1961 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2130 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2138 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2399 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "" #: g10/armor.c:318 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-skal: %s\n" #: g10/armor.c:347 msgid "invalid armor header: " msgstr "felaktig rubrikrad i ASCII-skalet: " #: g10/armor.c:354 msgid "armor header: " msgstr "rad i ASCII-skalet: " #: g10/armor.c:365 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n" #: g10/armor.c:417 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n" #: g10/armor.c:552 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "oväntat ASCII-skal:" # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..." #: g10/armor.c:564 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "felaktig rad som börjar med bindestreck: " # överhoppad eller hoppades över? #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "hoppade över felaktigt radix64-tecken %02x \n" # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten. #: g10/armor.c:759 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n" #: g10/armor.c:793 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n" #: g10/armor.c:801 msgid "malformed CRC\n" msgstr "felformaterad CRC-summa\n" #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:825 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n" #: g10/armor.c:829 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fel i avslutande rad\n" #: g10/armor.c:1138 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/armor.c:1143 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "felaktigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n" #: g10/armor.c:1147 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n" "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har " "använts\n" #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig" #: g10/card-util.c:68 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n" #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1290 #: g10/keygen.c:1357 msgid "Your selection? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:412 #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:413 #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:413 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Ingen anledning har angivits" #: g10/card-util.c:440 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "inte behandlade" #: g10/card-util.c:440 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:518 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:520 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:539 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:541 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:559 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:580 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "ingen tillhörande öppen nyckel: %s\n" #: g10/card-util.c:588 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:694 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:704 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:763 msgid "Private DO data: " msgstr "" #: g10/card-util.c:773 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:793 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "uppdaterat inställningar" #: g10/card-util.c:801 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n" #: g10/card-util.c:810 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n" #: g10/card-util.c:831 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:845 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: g10/card-util.c:866 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/card-util.c:889 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: g10/card-util.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: g10/card-util.c:938 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/card-util.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:1032 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1074 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1083 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1122 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205 msgid " (1) Signature key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:647 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Felaktigt val.\n" #: g10/card-util.c:1202 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Välj anledning till att nyckeln spärras:\n" #: g10/card-util.c:1237 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n" #: g10/card-util.c:1242 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/card-util.c:1247 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1355 msgid "quit this menu" msgstr "avsluta denna meny" #: g10/card-util.c:1320 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "motstridiga kommandon\n" #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1358 msgid "show this help" msgstr "visa denna hjälp" #: g10/card-util.c:1323 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " #: g10/card-util.c:1326 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1327 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1328 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1329 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "ändra utgångsdatum" # originalet borde ha ett value #: g10/card-util.c:1330 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/card-util.c:1331 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1332 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/card-util.c:1333 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1334 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/card-util.c:1335 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1336 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617 msgid "Command> " msgstr "Kommando> " #: g10/card-util.c:1494 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" #: g10/card-util.c:1525 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1527 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2243 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Felaktigt kommando (försök med \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:435 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:572 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" #: g10/cardglue.c:580 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:915 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:916 msgid "Enter New PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:917 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:918 msgid "Enter PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:935 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Repetera lösenmeningen: " #: g10/cardglue.c:950 #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen." # se förra kommentaren #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3659 g10/keyring.c:377 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:316 g10/keyedit.c:3389 g10/keyserver.c:1584 #: g10/revoke.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:346 g10/import.c:2342 g10/keyserver.c:1598 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n" #: g10/delkey.c:135 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan inte göra så i batch-läge utan flaggan \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:147 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? " #: g10/delkey.c:155 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? " #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "raderat information om ägartillit\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "det finns en hemlig nyckel tillhörande denna öppna nyckel!\"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n" #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1220 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #: g10/encode.c:218 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n" #: g10/encode.c:231 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "använderchiffer %s\n" #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' är redan komprimerad\n" #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:568 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #: g10/encode.c:470 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan endast kryptera till RSA nycklar som är högst 2048 bitar långa i --" "pgp2-läge\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #: g10/encode.c:522 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "kan inte använda IDEA-kryptering för alla nycklar du krypterar till.\n" #: g10/encode.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "att genomdriva symmetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas " "inställningar\n" #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens " "inställningar\n" #: g10/encode.c:729 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "att genomdriva symmetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas " "inställningar\n" #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:799 g10/pkclist.c:847 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/encode.c:826 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterad data\n" #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n" # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas. #: g10/encr-data.c:93 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n" "i den symmetriska krypteringen.\n" #: g10/encr-data.c:104 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n" #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n" #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen. #: g10/exec.c:314 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "anrop av externa program är avstängt pga osäkra behörigheter för\n" "inställningsfilen\n" #: g10/exec.c:344 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "denna plattform kräver temp-filer vid anrop av externa program\n" #: g10/exec.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:510 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n" #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "externa program avslutades felaktigt\n" #: g10/exec.c:536 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Kunde inte köra det externa programmet\n" #: g10/exec.c:552 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n" #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:610 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen `%s': %s\n" #: g10/export.c:62 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n" "\n" #: g10/export.c:64 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:66 msgid "export revocation keys that are marked as \"sensitive\"" msgstr "" #: g10/export.c:68 msgid "remove unusable signatures during export" msgstr "" #: g10/export.c:70 msgid "remove unusable user IDs during export" msgstr "" #: g10/export.c:72 #, fuzzy msgid "all export-clean-* options from above" msgstr "läs inställningar från fil" #: g10/export.c:75 msgid "export the smallest key possible" msgstr "" #: g10/export.c:77 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "spärra en undernyckel" #: g10/export.c:330 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/export.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - hoppade över den\n" #: g10/export.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över den\n" #: g10/export.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över " "signaturen\n" #: g10/export.c:543 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/export.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %08lX har ingen enkel SK-kontrollsumma\n" #: g10/export.c:620 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n" #: g10/gpg.c:367 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " #: g10/gpg.c:369 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|skapa en signatur" #: g10/gpg.c:370 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur" #: g10/gpg.c:371 msgid "make a detached signature" msgstr "skapa signatur i en separat fil" #: g10/gpg.c:372 msgid "encrypt data" msgstr "kryptera data" #: g10/gpg.c:374 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "endast symmetrisk kryptering" # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas. #: g10/gpg.c:376 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptera data (standard)" #: g10/gpg.c:378 msgid "verify a signature" msgstr "verifiera en signatur" #: g10/gpg.c:380 msgid "list keys" msgstr "visa en lista på nycklar" #: g10/gpg.c:382 msgid "list keys and signatures" msgstr "visa en lista på nycklar och signaturer" #: g10/gpg.c:383 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "verifiera nyckelsignaturer" #: g10/gpg.c:384 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "visa en lista på nycklar och fingeravtryck" #: g10/gpg.c:385 msgid "list secret keys" msgstr "visa en lista på hemliga nycklar" #: g10/gpg.c:386 msgid "generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/gpg.c:387 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "ta bort nycklar från den öppna nyckelringen" #: g10/gpg.c:389 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen" #: g10/gpg.c:390 msgid "sign a key" msgstr "signera en nyckel" #: g10/gpg.c:391 msgid "sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: g10/gpg.c:392 msgid "sign or edit a key" msgstr "signera eller redigera en nyckel" #: g10/gpg.c:393 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generera ett spärrcertifikat" #: g10/gpg.c:395 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: g10/gpg.c:396 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" #: g10/gpg.c:397 msgid "import keys from a key server" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:399 msgid "search for keys on a key server" msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver" #: g10/gpg.c:401 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:404 msgid "import/merge keys" msgstr "importera/slå ihop nycklar" #: g10/gpg.c:407 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/gpg.c:408 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/gpg.c:409 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/gpg.c:417 msgid "update the trust database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/gpg.c:424 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor" # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. #: g10/gpg.c:428 g10/gpgv.c:71 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " #: g10/gpg.c:430 msgid "create ascii armored output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" #: g10/gpg.c:432 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN" #: g10/gpg.c:443 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera" #: g10/gpg.c:444 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|sätt kompressionsnivån till N (0 för att stänga av kompression)" #: g10/gpg.c:449 msgid "use canonical text mode" msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget" #: g10/gpg.c:463 msgid "use as output file" msgstr "använd som fil för utdata" #: g10/gpg.c:465 g10/gpgv.c:73 msgid "verbose" msgstr "utförlig" #: g10/gpg.c:476 msgid "do not make any changes" msgstr "gör inga ändringar" #: g10/gpg.c:477 msgid "prompt before overwriting" msgstr "Fråga före ersättning" #: g10/gpg.c:518 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/gpg.c:519 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" # inställningar istället för flaggor? # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden. #: g10/gpg.c:547 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en komplett lista på alla kommandon och flaggor)\n" #: g10/gpg.c:550 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exempel:\n" "\n" "-se -r Bo [fil] signera och kryptera för användaren Bo\n" "--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n" "--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n" "--list-keys [namn] visa nycklar\n" "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n" #: g10/gpg.c:739 g10/gpgv.c:98 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera gärna fel till .\n" "Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: g10/gpg.c:756 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #: g10/gpg.c:759 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "vilken operation som utförs beror på programmets indata\n" #: g10/gpg.c:770 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Stödda algoritmer:\n" #: g10/gpg.c:773 msgid "Pubkey: " msgstr "öppen nyckel: " #: g10/gpg.c:779 g10/keyedit.c:2281 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffer: " #: g10/gpg.c:785 msgid "Hash: " msgstr "Kontrollsumma: " #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2327 msgid "Compression: " msgstr "Komprimering: " #: g10/gpg.c:874 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "användning: gpg [flaggor] " #: g10/gpg.c:1022 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" # Vad betyder detta? #: g10/gpg.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n" #: g10/gpg.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n" #: g10/gpg.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n" #: g10/gpg.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "okänt configurationspost \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1513 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1515 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1517 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/gpg.c:1519 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1523 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1525 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n" #: g10/gpg.c:1527 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1529 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1531 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1533 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "visa vilken nyckelring den listade nyckeln hör till" #: g10/gpg.c:1535 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/gpg.c:1830 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n" #: g10/gpg.c:1872 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n" #: g10/gpg.c:1876 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #: g10/gpg.c:1883 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:2097 g10/gpg.c:2665 g10/gpg.c:2684 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n" #: g10/gpg.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "chiffertillägget \"%s\" laddades inte pga osäkra behörigheter\n" #: g10/gpg.c:2264 g10/gpg.c:2276 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:2352 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:2371 g10/keyedit.c:4050 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n" #: g10/gpg.c:2377 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n" #: g10/gpg.c:2380 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "felaktiga exportinställningar\n" #: g10/gpg.c:2387 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s: felaktiga importinställningar %d\n" #: g10/gpg.c:2390 msgid "invalid import options\n" msgstr "felaktiga importinställningar\n" #: g10/gpg.c:2397 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n" #: g10/gpg.c:2400 msgid "invalid export options\n" msgstr "felaktiga exportinställningar\n" #: g10/gpg.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s: felaktiga importinställningar %d\n" #: g10/gpg.c:2410 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "felaktiga importinställningar\n" #: g10/gpg.c:2418 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2420 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2422 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:2424 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2428 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2430 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n" #: g10/gpg.c:2432 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:2434 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n" #: g10/gpg.c:2444 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "felaktiga exportinställningar\n" #: g10/gpg.c:2451 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n" # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel. #: g10/gpg.c:2654 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n" #: g10/gpg.c:2658 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" #: g10/gpg.c:2667 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:2670 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n" #: g10/gpg.c:2692 #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:2706 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n" "i --pgp2-läge\n" #: g10/gpg.c:2712 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n" #: g10/gpg.c:2718 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n" # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard. #: g10/gpg.c:2731 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "för att kryptera meddelanden i --pgp2-läge krävs IDEA-insticksprogrammet\n" #: g10/gpg.c:2798 g10/gpg.c:2822 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är felaktig\n" #: g10/gpg.c:2804 g10/gpg.c:2828 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är felaktig\n" #: g10/gpg.c:2810 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är felaktig\n" #: g10/gpg.c:2816 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är felaktig\n" # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: g10/gpg.c:2831 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n" # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: g10/gpg.c:2833 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n" # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust. #: g10/gpg.c:2835 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" måste ha ett värde mellan 1 och 255\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: g10/gpg.c:2837 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "felaktigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: g10/gpg.c:2839 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "felaktigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra #: g10/gpg.c:2842 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n" #: g10/gpg.c:2846 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "felaktigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" #: g10/gpg.c:2853 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "felaktiga standardinställningar\n" # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel). #: g10/gpg.c:2862 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "felaktig inställning av vilka krypteringsalgoritmer du föredrar\n" #: g10/gpg.c:2866 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "felaktig inställning av vilka checksummealgoritmer du föredrar\n" #: g10/gpg.c:2870 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "felaktig inställning av vilka kompressionsalgoritmer du föredrar\n" #: g10/gpg.c:2903 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n" #: g10/gpg.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n" #: g10/gpg.c:2955 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n" #: g10/gpg.c:2960 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "du kan inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n" #: g10/gpg.c:3056 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/gpg.c:3067 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VARNING: Du har valt mottagare (-r) trots att symmetrisk kryptering valts\n" #: g10/gpg.c:3078 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnamn]" #: g10/gpg.c:3085 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnamn]" #: g10/gpg.c:3087 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3097 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3110 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3112 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3115 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/gpg.c:3133 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnamn]" #: g10/gpg.c:3146 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3161 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3163 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3166 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/gpg.c:3186 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [filnamn]" #: g10/gpg.c:3195 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnamn]" #: g10/gpg.c:3220 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3228 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key användaridentitet" #: g10/gpg.c:3232 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key användaridentitet" #: g10/gpg.c:3253 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]" #: g10/gpg.c:3324 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]" #: g10/gpg.c:3361 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3363 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3365 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Export av nyckeln misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3376 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3386 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "Uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3427 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n" #: g10/gpg.c:3435 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" #: g10/gpg.c:3522 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "felaktig kontrollsummealgoritm `%s'\n" #: g10/gpg.c:3645 msgid "[filename]" msgstr "[filnamn]" #: g10/gpg.c:3649 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n" #: g10/gpg.c:3939 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "ett notationsnamn kan bara innehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n" "understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n" # user notation name?? # Werner: # That is an OpenPGP notation name not registered with IANA. #: g10/gpg.c:3947 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "ett användarnoteringsnamn måste innehålla '@'-tecknet\n" # user notation name?? # Werner: # That is an OpenPGP notation name not registered with IANA. #: g10/gpg.c:3952 #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "ett användarnoteringsnamn måste innehålla '@'-tecknet\n" #: g10/gpg.c:3963 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n" #: g10/gpg.c:3997 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver certifikationspolicy är felaktig\n" #: g10/gpg.c:3999 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n" #: g10/gpg.c:4032 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "för många poster i pk-cachen - avstängd\n" #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2805 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Hittade inte användaridentiteten]" #: g10/getkey.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Ogiltig nyckel %08lX tvingat giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "det finns ingen hemlig undernyckel tillhörande den öppna undernyckeln %08lX " "- hoppar över\n" #: g10/getkey.c:2514 #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "använder undernyckeln %08lX istället för huvudnyckeln %08lX\n" #: g10/getkey.c:2561 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: hemlig nyckel utan öppen nyckel - hoppade över den\n" #: g10/gpgv.c:74 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "var något tystare" #: g10/gpgv.c:75 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring " # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande. # Kommandot är avsett att användas i "near online system". # Krav från RIPE. #: g10/gpgv.c:77 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig" #: g10/gpgv.c:78 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" #: g10/gpgv.c:102 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: g10/gpgv.c:105 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "Kolla signaturerna mot betrodda nycklar\n" #: g10/helptext.c:49 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n" "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n" "\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n" "nätet av certifikat." #: g10/helptext.c:55 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n" "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n" "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n" "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna nyckel.\n" #: g10/helptext.c:62 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"." #: g10/helptext.c:66 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Ange användaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet." #: g10/helptext.c:70 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:84 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n" "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n" "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert first!" #: g10/helptext.c:91 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Ange storleken på nyckeln" #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\"" #: g10/helptext.c:105 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n" "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n" "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n" "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall." #: g10/helptext.c:117 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare" #: g10/helptext.c:122 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt" #: g10/helptext.c:126 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)" #: g10/helptext.c:131 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N för att ändra namnet.\n" "C för att ändra kommentaren.\n" "E för att ändra e-postadressen.\n" "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n" "Q för att avsluta nyckelgenereringen." #: g10/helptext.c:140 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel." #: g10/helptext.c:148 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "När du signerar ett användar-ID på en nyckel, måste du först kontrollera att " "nyckeln\n" "verkligen tillhör den person som nämns i användar-ID:t. Det är viktigt för " "andra att\n" "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n" "\n" "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du " "kontrolleratnyckeln.\n" "\n" "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra " "det\n" " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är " "användbartför\n" " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med " "pseudonym.\n" "\n" "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda " "att\n" " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användar-ID:t för " "nyckeln\n" " mot en fotolegitimation.\n" "\n" "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. " "Detta kan t.ex.\n" " betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med " "nyckelinnehavaren\n" " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade " "identitetsdokument\n" "a\n" " med foto (tex ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n" " namnet i användar-ID:t på nyckeln, och slutligen att du kontrollerade att" "(genom att utväxla\n" " e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln tillhör " "nyckelinnehavaren.\n" "\n" "Obs! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n" "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n" "betyder när du signerar andras nycklar.\n" "\n" "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"." # felstavat original meddelat till Werner. #: g10/helptext.c:186 #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter" #: g10/helptext.c:190 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n" "Alla certifikat kommer att gå förlorade!" #: g10/helptext.c:195 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel" #: g10/helptext.c:200 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n" "ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n" "en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n" "certifierad av denna nyckel." #: g10/helptext.c:205 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n" "motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n" "vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n" "en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel." #: g10/helptext.c:211 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n" "din nyckelring." # borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s? #: g10/helptext.c:215 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n" "Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n" "och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n" "mer. Så gör bara detta om denna egensignatur av någon anledning är\n" "ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig." #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Ändra dina inställningar för alla användar-ID:n (eller enbart för en av de " "valda)\n" "till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla " "påverkade\n" "egensignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n" #: g10/helptext.c:230 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n" #: g10/helptext.c:236 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Reptera lösenmeningen, så du är säker på vad du skrev in." # # felstavat/ologiskt original #: g10/helptext.c:240 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller" #: g10/helptext.c:245 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen" #: g10/helptext.c:250 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n" "(som anges i hakparenteser) att användas." #: g10/helptext.c:256 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Du borde ange en anledning till spärren. Beroende på sammanhanget\n" "har du möjlighet att välja från följande lista:\n" " \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n" " Använd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade " "personer\n" " har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n" " \"Nyckeln har ersatts\"\n" " Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n" " \"Nyckeln används inte längre\"\n" " Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n" " \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n" " Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n" " skall användas. Detta används normalt för att visa att en e-postadress\n" " är ogiltig.\n" #: g10/helptext.c:272 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n" "detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort " "och koncis.\n" "En tom rad avslutar texten.\n" #: g10/helptext.c:287 msgid "No help available" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #: g10/helptext.c:295 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #: g10/import.c:95 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:97 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:99 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/import.c:101 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #: g10/import.c:103 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:105 msgid "remove unusable signatures after import" msgstr "" #: g10/import.c:107 msgid "remove unusable user IDs after import" msgstr "" #: g10/import.c:109 #, fuzzy msgid "all import-clean-* options from above" msgstr "läs inställningar från fil" #: g10/import.c:262 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hoppar över block av typen %d\n" #: g10/import.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerade: %lu" #: g10/import.c:301 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade: %lu\n" #: g10/import.c:303 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:305 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: g10/import.c:307 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:309 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nya spärrar av nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:311 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:313 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:315 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:317 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " inte importerade: %lu\n" #: g10/import.c:319 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:321 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:562 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:564 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n" #: g10/import.c:601 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:613 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:638 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:640 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:664 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:726 g10/import.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar. #: g10/import.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nyckeln %08lX: HKP-skadad undernyckel har reparerats!\n" # vad innebär fnutten i slutet? #: g10/import.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %08lX: accepterade användaridentitet ID '%s' som saknar egensignatur\n" #: g10/import.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga användaridentiteter\n" #: g10/import.c:779 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "detta kan bero på att det saknas en egensignatur\n" #: g10/import.c:789 g10/import.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen öppen nyckel: %s\n" #: g10/import.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: ny nyckel - hoppade över den\n" #: g10/import.c:804 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: g10/import.c:809 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:806 g10/sign.c:1071 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: g10/import.c:815 g10/import.c:913 g10/import.c:1152 g10/import.c:1294 #: g10/import.c:2356 g10/import.c:2378 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nyckel %08lX: importerade öppen nyckel \"%s\"\n" #: g10/import.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nyckel %08lX: matchar inte vår lokala kopia\n" #: g10/import.c:875 g10/import.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n" #: g10/import.c:883 g10/import.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n" #: g10/import.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n" #: g10/import.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n" #: g10/import.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny undernyckel\n" #: g10/import.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya undernycklar\n" #: g10/import.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n" #: g10/import.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n" #: g10/import.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" inte ändrad\n" #: g10/import.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: hemlig nyckel med ogiltig krypteringsalgoritm %d - hoppade " "över den\n" #: g10/import.c:1129 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/import.c:1146 g10/import.c:2371 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n" #: g10/import.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln är importerad\n" #: g10/import.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/import.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n" #: g10/import.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "nyckel %08lX: öppen nyckel saknas - kan inte spärra nyckeln med " "spärrcertifikatet\n" #: g10/import.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n" #: g10/import.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #: g10/import.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet för signaturen\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %08lX: algoritmen för öppna nycklar stöds inte för användar-ID \"%s" "\"\n" #: g10/import.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig egensignatur på användar-id \"%s\"\n" #: g10/import.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #: g10/import.c:1413 g10/import.c:1463 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nyckel %08lX: algoritmen för öppna nycklar stöds inte\n" #: g10/import.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n" #: g10/import.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nyckel %08lX: tog bort multipla bindningar av undernyckel\n" #: g10/import.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av nyckeln\n" #: g10/import.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig spärr av undernyckel\n" #: g10/import.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: tog bort multipla spärrar av undernyckel\n" #: g10/import.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över användaridentitet '" #: g10/import.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över undernyckel\n" #: g10/import.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över den\n" #: g10/import.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över certifikatet\n" # nyckeln eller certifikatet?? #: g10/import.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över det\n" #: g10/import.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över " "signaturen\n" # nyckeln eller klassen? #: g10/import.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över signaturen\n" #: g10/import.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "" "nyckel %08lX: användaridentitet hittades flera gånger - slog ihop till en\n" #: g10/import.c:1781 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Hämtar spärrnyckel %08lX\n" #: g10/import.c:1795 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Spärrnyckeln %08lX saknas.\n" #: g10/import.c:1854 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #: g10/import.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nyckel %08lX: lagt till direkt nyckelsignatur\n" #: g10/import.c:2277 #, fuzzy msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #: g10/import.c:2285 #, fuzzy msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/import.c:2287 #, fuzzy msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/keydb.c:168 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keydb.c:175 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:698 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[spärrad]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[egensignatur]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:406 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 felaktig signatur\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:408 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d felaktiga signaturer\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:410 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:412 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:414 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:416 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 användaridentitet utan giltig egensignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d användaridentiteter utan giltig egensignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:263 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Var god bestäm hur mycket du litar på denna användare\n" "när det gäller att korrekt verifiera andra användares nycklar\n" "(genom att undersöka pass, undersöka fingeravtryck från olika\n" "källor...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jag litar marginellt på denna användare\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:277 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jag litar fullständigt på denna användare\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1736 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)" #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1742 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kan inte signera.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Giltighetstiden för nvändar-ID \"%s\" har gått ut.." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Användar-ID \"%s\" saknar egensignatur." #: g10/keyedit.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Användar-ID \"%s\" saknar egensignatur." #: g10/keyedit.c:684 #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera? " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Egensignaturen på \"%s\"\n" "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Will du göra om den till en egensignatur av OpenPGP-typ? (j/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "har gått ut.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/" "n) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "är en lokal signatur.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vill du ändra den till en fullständigt exporterbar signatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad lokalt av nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)" #: g10/keyedit.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-" "läge\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n" "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr "" " (0) Jag vill inte ange hur noga jag har kontrollerat identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat identiteten alls.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll av identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 #, fuzzy msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ditt val? (skriv '?' för mer information): " #: g10/keyedit.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n" "med din nyckel: \"" #: g10/keyedit.c:963 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Detta kommer att bli en egensignatur\n" #: g10/keyedit.c:969 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "VARNING: signaturen kommer att markeras som exporterbar.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:977 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "VARNING: Signaturen kommer att markeras som möjlig att spärra.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:987 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:994 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1001 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Jag har inte kontrollerat identiteten alls.\n" #: g10/keyedit.c:1006 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Jag har gjort viss kontroll av identiteten.\n" #: g10/keyedit.c:1011 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.\n" #: g10/keyedit.c:1021 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera? " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4556 g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4711 #: g10/keyedit.c:4772 g10/sign.c:370 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3087 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:501 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3090 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3094 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:1178 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1184 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Skriv in den nya lösenmening för denna hemliga nyckel.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1193 g10/keygen.c:1806 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen." #: g10/keyedit.c:1198 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenmening - detta är sannolikt en *dålig* idé!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1201 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen göra detta? " #: g10/keyedit.c:1272 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n" #: g10/keyedit.c:1357 msgid "save and quit" msgstr "spara och avsluta" #: g10/keyedit.c:1360 #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/keyedit.c:1361 msgid "list key and user IDs" msgstr "visa en lista på nycklar och användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1363 msgid "select user ID N" msgstr "välj användaridentitet N" #: g10/keyedit.c:1364 #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "välj användaridentitet N" #: g10/keyedit.c:1365 #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "återkalla signaturer" #: g10/keyedit.c:1369 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1374 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signera nyckeln lokalt" #: g10/keyedit.c:1376 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Tips: Välj de användarID:n du vill signera\n" #: g10/keyedit.c:1378 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "add a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1384 msgid "add a photo ID" msgstr "lägg till ett foto som användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1386 #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "ta bort en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1391 #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1397 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1403 #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "ta bort en undernyckel" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "add a revocation key" msgstr "lägg till en spärrnyckel" #: g10/keyedit.c:1407 #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "" "Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? " #: g10/keyedit.c:1409 #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:1411 #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "markera användaridentiteten som huvudidentitet" #: g10/keyedit.c:1413 #, fuzzy msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "hoppa mellan att visa en lista på hemliga eller öppna nycklar" #: g10/keyedit.c:1416 msgid "list preferences (expert)" msgstr "visa en lista på inställningar (expertläge)" #: g10/keyedit.c:1418 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "visa en lista på inställningar (utförligt)" #: g10/keyedit.c:1420 #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? " #: g10/keyedit.c:1425 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n" #: g10/keyedit.c:1427 msgid "change the passphrase" msgstr "ändra lösenmening" # originalet borde ha ett value #: g10/keyedit.c:1431 msgid "change the ownertrust" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/keyedit.c:1433 #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Vill du verkligen spärra alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1435 #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "spärra en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1440 #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "spärra en undernyckel" #: g10/keyedit.c:1441 #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "aktivera en nyckel" #: g10/keyedit.c:1442 #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "stäng av en nyckel" #: g10/keyedit.c:1443 #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "visa foto-ID" #: g10/keyedit.c:1445 #, fuzzy msgid "clean unusable parts from key" msgstr "oanvändbar hemlig nyckel" #: g10/keyedit.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock\"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1582 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: g10/keyedit.c:1663 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n" #: g10/keyedit.c:1671 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #: g10/keyedit.c:1690 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1730 msgid "Key is revoked." msgstr "Nyckeln är spärrad." #: g10/keyedit.c:1749 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera alla användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1756 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Välj de användarID:n du vill signera\n" #: g10/keyedit.c:1765 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "okänd signaturklass" #: g10/keyedit.c:1788 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:1812 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: g10/keyedit.c:1814 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1815 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? " #: g10/keyedit.c:1865 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)" #: g10/keyedit.c:1877 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1905 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1960 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1963 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? " #: g10/keyedit.c:1964 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:1999 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:2000 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna användaridentitet? " #: g10/keyedit.c:2018 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:2029 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra de valda nycklarna? " #: g10/keyedit.c:2031 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:2081 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2123 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "ange inställningslista" #: g10/keyedit.c:2129 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? " #: g10/keyedit.c:2131 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ändra inställningarna?" #: g10/keyedit.c:2204 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Spara ändringarna? " #: g10/keyedit.c:2207 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Avsluta utan att spara? " #: g10/keyedit.c:2217 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:2224 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: g10/keyedit.c:2231 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n" #: g10/keyedit.c:2304 msgid "Digest: " msgstr "Sammandrag: " #: g10/keyedit.c:2356 msgid "Features: " msgstr "Funktioner: " #: g10/keyedit.c:2367 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2382 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2611 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Du kan inte ange några inställningar för ett användar-ID av PGP 2.x-typ.\n" #: g10/keyedit.c:2670 #, fuzzy, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Denna nyckel kan spärras av nyckeln %s" #: g10/keyedit.c:2691 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Denna nyckel kan spärras av nyckeln %s" #: g10/keyedit.c:2697 #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (känsligt)" #: g10/keyedit.c:2713 g10/keyedit.c:2769 g10/keyedit.c:2830 g10/keyedit.c:2845 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "kan inte skapa %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2716 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[spärrad]" #: g10/keyedit.c:2718 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr "[går ut: %s]" #: g10/keyedit.c:2720 g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:2847 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:456 g10/mainproc.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr "[går ut: %s]" #: g10/keyedit.c:2722 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " tillit: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2741 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2748 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har stängts av" #: g10/keyedit.c:2776 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2800 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Obs! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n" "om du inte startar om programmet.\n" #: g10/keyedit.c:2864 g10/keyedit.c:3242 g10/keyserver.c:460 #: g10/mainproc.c:1718 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[spärrad]" #: g10/keyedit.c:2866 g10/keyedit.c:3244 g10/keyserver.c:464 #: g10/mainproc.c:1720 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2931 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som huvudidentitet.\n" "Detta kommando kan göra att ett annat användar-ID antas\n" "vara huvudidentitet.\n" #: g10/keyedit.c:2992 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto- ID kan " "vissa versioner\n" " av PGP avvisa denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:2997 g10/keyedit.c:3350 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3003 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Du kan inte lägga till ett fofo-ID till en nyckel av PGP 2-typ.\n" #: g10/keyedit.c:3143 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3153 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3157 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3163 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)" # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va? #: g10/keyedit.c:3177 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Raderade %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:3178 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Raderade %d signaturer.\n" #: g10/keyedit.c:3181 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingenting raderat.\n" #: g10/keyedit.c:3212 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean.\n" msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n" #: g10/keyedit.c:3246 g10/trustdb.c:1698 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "felaktigt skal" #: g10/keyedit.c:3345 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en PGP 2-nyckel. Om du anger en spärrnyckel kan denna " "nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n" #: g10/keyedit.c:3356 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Du får inte ange en spärrnyckel för en PGP 2-nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3376 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Ange användar-ID för spärrnyckeln: " #: g10/keyedit.c:3399 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:3414 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:3436 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n" #: g10/keyedit.c:3455 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "VARNING: det går aldrig att ändra om du utser en spärrnyckel!\n" # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad) #: g10/keyedit.c:3461 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill utse denna nyckel till spärrnyckel? (j/" "N): " #: g10/keyedit.c:3522 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n" #: g10/keyedit.c:3528 #, fuzzy msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Välj som högst en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3532 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3535 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för huvudnyckeln.\n" #: g10/keyedit.c:3581 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:3597 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/keyedit.c:3822 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Du måste välja bara en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:3861 g10/keyedit.c:3971 g10/keyedit.c:4091 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "hoppar över v3 egensignatur på användar-id \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4032 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/keyedit.c:4112 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?" # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/keyedit.c:4113 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?" #: g10/keyedit.c:4175 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n" #: g10/keyedit.c:4233 #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n" #: g10/keyedit.c:4260 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n" #: g10/keyedit.c:4395 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "användaridentitet: \"" #: g10/keyedit.c:4398 g10/keyedit.c:4462 g10/keyedit.c:4505 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "" "\"\n" "signerad med din nyckel %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:4400 g10/keyedit.c:4464 g10/keyedit.c:4507 msgid " (non-exportable)" msgstr " (icke exporterbar)" #: g10/keyedit.c:4404 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n" # nyckel? signatur? #: g10/keyedit.c:4408 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4412 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4439 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n" #: g10/keyedit.c:4465 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (icke exporterbar)" #: g10/keyedit.c:4472 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " spärrad av %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:4494 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du står i begrepp att återkalla dessa signaturer:\n" #: g10/keyedit.c:4514 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4544 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemlig nyckel\n" #: g10/keyedit.c:4614 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n" #: g10/keyedit.c:4631 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "VARNING: en signatur på ett användar-ID är daterad %d sekunder in i " "framtiden\n" #: g10/keyedit.c:4695 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n" #: g10/keyedit.c:4757 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n" #: g10/keyedit.c:4852 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Visar %s foto-ID med storleken %ld för nyckeln 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "inställningen %c%lu förekommer flera gånger\n" #: g10/keygen.c:266 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "för många `%c' inställningar\n" #: g10/keygen.c:268 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "för många `%c' inställningar\n" #: g10/keygen.c:270 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "för många `%c' inställningar\n" #: g10/keygen.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n" #: g10/keygen.c:815 msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkt signatur\n" #: g10/keygen.c:854 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver egensignatur\n" #: g10/keygen.c:905 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n" #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "felaktig nyckelstorlek; använder %u bitar\n" #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1232 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1235 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1238 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "kryptera data" #: g10/keygen.c:1241 msgid "Authenticate" msgstr "" #: g10/keygen.c:1249 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1268 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1272 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1277 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1280 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1283 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1286 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1342 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/keygen.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n" #: g10/keygen.c:1345 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1350 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1352 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n" #: g10/keygen.c:1433 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) " #: g10/keygen.c:1454 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1460 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1519 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1530 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n" " = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n" " w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n" " m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n" " y = signaturen blir ogiltig efter n år\n" #: g10/keygen.c:1553 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) " #: g10/keygen.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "För hur lång tid ska signaturen vara giltig? (0) " #: g10/keygen.c:1576 msgid "invalid value\n" msgstr "felaktigt värde\n" #: g10/keygen.c:1583 #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n" #: g10/keygen.c:1584 #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n" #: g10/keygen.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Giltighetstiden för %s går ut vid följande tidpunkt: %s\n" #: g10/keygen.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n" #: g10/keygen.c:1596 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n" "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n" #: g10/keygen.c:1601 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Stämmer detta (j/n)? " #: g10/keygen.c:1624 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; mjukvaran\n" "konstruerar en användaridentitet från namn, kommentar och e-postadress\n" "enligt följande form: \n" " \"Gustav Vasa (Brutal kung) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1637 msgid "Real name: " msgstr "Namn: " #: g10/keygen.c:1645 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Felaktigt tecken i namnet\n" #: g10/keygen.c:1647 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n" #: g10/keygen.c:1649 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #: g10/keygen.c:1657 msgid "Email address: " msgstr "E-postadress: " #: g10/keygen.c:1663 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "E-postadressen är ogiltig\n" #: g10/keygen.c:1671 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:1677 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Felaktigt tecken i kommentaren\n" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du använder teckenuppsättningen \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:1706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valde följande användaridentitet:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n" # Ej solklart vad förkortningarna står för #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1727 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoAa" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1738 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1757 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Rätta först felet\n" # fel kapitalisering i originalet? #: g10/keygen.c:1797 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du behöver en lösenmening för att skydda din hemliga nyckel\n" "\n" #: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:817 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenmening - det är sannolikt en *dålig* idé!\n" "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenmening när som helst\n" "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:1835 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n" "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n" "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n" "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropi.\n" #: g10/keygen.c:2597 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n" #: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver den öppna nyckeln till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:2929 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen öppen nyckelring att skriva till: %s\n" #: g10/keygen.c:2935 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen hemlig nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: g10/keygen.c:2953 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av öppna nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:2960 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:2983 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "den öppna och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n" #: g10/keygen.c:2994 #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kommer\n" "kanske att vilja använda kommandot \"--edit-key\" för att skapa en\n" "undernyckel för detta syfte.\n" #: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa? " #: g10/keygen.c:3391 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: g10/keygen.c:3438 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:3464 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534 msgid "never " msgstr "aldrig" #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Viktig signaturpolicy: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Signaturpolicy: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VARNING: ogiltig noteringsdata hittades\n" #: g10/keylist.c:373 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Viktig signaturnotation: " #: g10/keylist.c:375 msgid "Signature notation: " msgstr "Signaturnotering: " #: g10/keylist.c:386 msgid "not human readable" msgstr "inte möjlig att läsa för människor" #: g10/keylist.c:487 msgid "Keyring" msgstr "Nyckelring" #: g10/keylist.c:1497 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Huvudnyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1499 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1506 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Huvudnyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1508 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1512 g10/keylist.c:1516 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr "Nyckelns fingeravtryck =" #: g10/keylist.c:1583 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras. #: g10/keyring.c:1252 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n" #: g10/keyring.c:1254 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s är den oförändrade\n" #: g10/keyring.c:1255 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s är den nya\n" #: g10/keyring.c:1256 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n" #: g10/keyring.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "kontrollerar nyckelringen `%s'\n" #: g10/keyring.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n" #: g10/keyring.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n" #: g10/keyring.c:1505 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keyserver.c:78 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:80 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:83 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:85 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:89 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:95 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n" #: g10/keyserver.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "VARNING: inställningar i `%s' är ännu inte aktiva under denna körning\n" #: g10/keyserver.c:462 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:663 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:746 g10/keyserver.c:1309 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:846 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n" #: g10/keyserver.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n" #: g10/keyserver.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n" #: g10/keyserver.c:1269 g10/keyserver.c:1364 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "nyckelserverfel" #: g10/keyserver.c:1317 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1326 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1386 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1392 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1404 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1409 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1417 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1424 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "nyckelserverfel" #: g10/keyserver.c:1429 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "nyckelserverfel" #: g10/keyserver.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "Hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/keyserver.c:1463 g10/keyserver.c:1497 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1778 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/mainproc.c:249 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/mainproc.c:310 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "lösenmening skapad med okänd sammandragsalgoritm %d\n" #: g10/mainproc.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "den öppna nyckeln är %08lX\n" # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per #: g10/mainproc.c:446 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Data krypterat till öppen nyckel: Giltig DEK\n" #: g10/mainproc.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n" #: g10/mainproc.c:483 g10/pkclist.c:219 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n" # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel. #: g10/mainproc.c:501 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "öppen nyckel-dekryptering misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:515 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krypterad med %lu lösenmeningar\n" #: g10/mainproc.c:517 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krypterad med with 1 lösenmening\n" #: g10/mainproc.c:545 g10/mainproc.c:567 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "antar att %s krypterade data\n" #: g10/mainproc.c:553 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s " "istället\n" #: g10/mainproc.c:585 msgid "decryption okay\n" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH. #: g10/mainproc.c:589 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n" # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut. #: g10/mainproc.c:602 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n" #: g10/mainproc.c:608 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:627 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n" #: g10/mainproc.c:629 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n" #: g10/mainproc.c:818 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n" "att applicera\n" #: g10/mainproc.c:1402 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "signaturen verifierades inte\n" #: g10/mainproc.c:1444 g10/mainproc.c:1454 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "kan inte hantera dessa multipla signaturer\n" #: g10/mainproc.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #: g10/mainproc.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " även känd som \"" #: g10/mainproc.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signerades %.*s med hjälp av %s-nyckeln med ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1489 msgid "Key available at: " msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " #: g10/mainproc.c:1623 g10/mainproc.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1625 g10/mainproc.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Giltighetstiden har upphört för signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1627 g10/mainproc.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekt signatur från \"" # Visas vid ogiltig signatur: # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt. #: g10/mainproc.c:1679 msgid "[uncertain]" msgstr "[osäkert]" #: g10/mainproc.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " även känd som \"" #: g10/mainproc.c:1808 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #: g10/mainproc.c:1813 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n" #: g10/mainproc.c:1816 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/mainproc.c:1817 msgid "binary" msgstr "binär" #: g10/mainproc.c:1818 msgid "textmode" msgstr "textläge" #: g10/mainproc.c:1818 g10/trustdb.c:531 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: g10/mainproc.c:1838 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n" #: g10/mainproc.c:1906 g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:2008 msgid "not a detached signature\n" msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n" #: g10/mainproc.c:1949 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att " "kontrolleras.\n" #: g10/mainproc.c:1957 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2014 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n" #: g10/mainproc.c:2024 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n" #: g10/misc.c:122 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n" #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "kan inte hantera algoritm %d för öppna nycklar\n" #: g10/misc.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd" #: g10/misc.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/misc.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: g10/misc.c:447 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "Insticksprogram för IDEA-kryptering är inte installerat\n" #: g10/misc.c:448 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "Mer information finns på: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #: g10/misc.c:681 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: alternativet är föråldrat\"%s\"\n" #: g10/misc.c:685 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: g10/misc.c:687 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n" #: g10/misc.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: g10/misc.c:707 msgid "Uncompressed" msgstr "Okomprimerad" #: g10/misc.c:732 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Okomprimerad" #: g10/misc.c:842 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n" #: g10/misc.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n" #: g10/misc.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n" #: g10/openfile.c:86 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Filen \"%s\" finns. " #: g10/openfile.c:88 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Skriv över (j/N)? " #: g10/openfile.c:121 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: okänt suffix\n" #: g10/openfile.c:143 msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" #: g10/openfile.c:188 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver till standard ut\n" #: g10/openfile.c:303 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n" #: g10/openfile.c:382 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "ny konfigurationsfil `%s'skapad\n" #: g10/openfile.c:384 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "VARNING: inställningar i `%s' är ännu inte aktiva under denna körning\n" #: g10/openfile.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: katalog skapad\n" #: g10/parse-packet.c:138 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan inte hantera algoritm %d för öppna nycklar\n" #: g10/parse-packet.c:708 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/parse-packet.c:1147 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n" #: g10/passphrase.c:317 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n" #: g10/passphrase.c:333 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n" #: g10/passphrase.c:352 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n" #: g10/passphrase.c:369 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: g10/passphrase.c:386 g10/passphrase.c:662 g10/passphrase.c:752 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problem med GPG-Agent, stänger av den\n" #: g10/passphrase.c:539 g10/passphrase.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)" #: g10/passphrase.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"%.*s\"\n" "%u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s%s\n" #: g10/passphrase.c:578 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetera lösenmeningen\n" #: g10/passphrase.c:580 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Ange lösenmening\n" #: g10/passphrase.c:656 msgid "cancelled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:975 #, fuzzy msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "kan inte fråga efter lösenmening i batch-läge\n" #: g10/passphrase.c:819 g10/passphrase.c:980 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenmening: " #: g10/passphrase.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"" #: g10/passphrase.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s" #: g10/passphrase.c:917 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:984 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetera lösenmeningen: " #: g10/photoid.c:73 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Välj en bild att använda som ditt foto-ID. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n" "Kom ihåg att bilden sparas inuti din öppna nyckel: Om du väljer\n" "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n" "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n" #: g10/photoid.c:95 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-ID: " #: g10/photoid.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna fotot \"%s\": %s\n" #: g10/photoid.c:127 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/photoid.c:129 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?" #: g10/photoid.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n" #: g10/photoid.c:165 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? " #: g10/photoid.c:369 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "kan inte visa foto-ID!\n" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:585 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning har angivits" # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla. #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:587 msgid "Key is superseded" msgstr "Nyckeln är ersatt" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:586 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:588 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:589 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "anledning till spärren: " #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "spärrkommentar: " # ej kristallklart vad förkortningarna står för #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMaAsS" #: g10/pkclist.c:214 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:246 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:256 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör " "ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:271 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Vet inte\n" #: g10/pkclist.c:273 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jag litar INTE på denna användare\n" #: g10/pkclist.c:279 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst på denna användare\n" #: g10/pkclist.c:285 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n" #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n" #: g10/pkclist.c:289 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr "a = avsluta\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:614 msgid "Your decision? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/pkclist.c:320 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? " #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör " "ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör " "ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:430 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Denna nyckel tillhör sannolikt ägaren\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n" #: g10/pkclist.c:461 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den uppgivna personen. Om du\n" "*verkligen* vet vad du gör, kan du svara ja på nästa fråga\n" "\n" #: g10/pkclist.c:468 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? " #: g10/pkclist.c:502 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #: g10/pkclist.c:509 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats: Spärrnyckeln saknas.\n" #: g10/pkclist.c:518 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:522 #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Detta kan betyda att signaturen är en förfalskning.\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n" #: g10/pkclist.c:552 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:558 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:587 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n" #: g10/pkclist.c:598 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #: g10/pkclist.c:600 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:608 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n" #: g10/pkclist.c:609 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n" #: g10/pkclist.c:617 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n" "tillräckligt högt tillitsvärde!\n" #: g10/pkclist.c:619 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:860 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1142 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: hoppade över: %s\n" # överhoppad? #: g10/pkclist.c:830 g10/pkclist.c:1110 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "hoppade över %s: öppen nyckel finns redan\n" #: g10/pkclist.c:881 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Du specificerade ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\") för detta\n" #: g10/pkclist.c:905 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:931 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Skriv användar-ID. Avsluta med en tom rad: " #: g10/pkclist.c:956 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Hittade inte användaridentiteten.\n" #: g10/pkclist.c:965 g10/pkclist.c:1039 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "hoppade över: den öppna nyckeln är redan satt som förvald mottagare\n" #: g10/pkclist.c:986 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Den öppna nyckeln är avstängd.\n" #: g10/pkclist.c:995 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppade över: öppen nyckel redan angiven\n" #: g10/pkclist.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n" #: g10/pkclist.c:1088 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "hoppade över %s: den öppna nyckeln är avstängd\n" # plural av adressee # dvs. den som meddelandet är adresserat till. # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver. #: g10/pkclist.c:1150 msgid "no valid addressees\n" msgstr "inga giltiga adressater\n" #: g10/plaintext.c:91 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n" #: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:447 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatur i en separat fil.\n" #: g10/plaintext.c:453 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Ange namnet på datafilen: " #: g10/plaintext.c:485 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "läser från standard in ...\n" #: g10/plaintext.c:519 msgid "no signed data\n" msgstr "ingen signerad data\n" # se förra kommentaren #: g10/plaintext.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/pubkey-enc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonym mottagare; försöker med den hemliga nyckeln %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:120 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n" #: g10/pubkey-enc.c:208 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n" #: g10/pubkey-enc.c:229 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "krypteringsalgoritmen %d%s är okänd eller avstängd\n" #: g10/pubkey-enc.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "OBS: krypteringsalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n" #: g10/pubkey-enc.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "OBS: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:293 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "OBS: nyckeln har spärrats" # Vad? #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:550 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" #: g10/revoke.c:273 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Att spärras av:\n" #: g10/revoke.c:277 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n" #: g10/revoke.c:281 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel?" # --force översatt med: # genomdriv (använd alltid?) # -do-not-force översatt med: # genomdriv inte # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut. #: g10/revoke.c:294 g10/revoke.c:516 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n" # Vad menas??? #: g10/revoke.c:308 g10/revoke.c:530 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:371 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n" #: g10/revoke.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "hittade inga spärrnycklar till `%s'\n" #: g10/revoke.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "den hemliga nyckeln `%s' hittades inte: %s\n" #: g10/revoke.c:462 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "ingen tillhörande öppen nyckel: %s\n" #: g10/revoke.c:473 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #: g10/revoke.c:480 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel?" #: g10/revoke.c:497 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n" #: g10/revoke.c:505 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n" #: g10/revoke.c:556 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Spärrcertifikat skapat.\n" "\n" "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n" "får tillgång till detta certificate kan han göra din nyckel oanvändbar.\n" "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n" "media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n" "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n" #: g10/revoke.c:597 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Välj anledning till att nyckeln spärras:\n" #: g10/revoke.c:607 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: g10/revoke.c:609 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n" #: g10/revoke.c:650 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Ange en beskrivning (frivilligt); avsluta med en tom rad:\n" #: g10/revoke.c:678 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Anledning till spärren: %s\n" #: g10/revoke.c:680 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n" #: g10/revoke.c:685 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Är detta OK?" #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n" #: g10/seckey-cert.c:266 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Fel lösenmening; försök igen!" #: g10/seckey-cert.c:267 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel. #: g10/seckey-cert.c:328 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenmening igen.\n" #: g10/seckey-cert.c:366 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga " "nyckeln\n" #: g10/seskey.c:53 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n" #: g10/seskey.c:58 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n" "%d gånger!\n" #: g10/seskey.c:214 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA kräver att du använder en 160-bitars kontrollsummealgoritm\n" #: g10/sig-check.c:76 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n" # Vad betyder det? #: g10/sig-check.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VARNING: Signeringsundernyckeln %08lX är inte korscertifierad\n" # cross-certification? #: g10/sig-check.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "VARNING signeringsundernyckel %08lX har en ogiltig korscertiifiering\n" # behövs verkligen c-format här? #: g10/sig-check.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "den öppna nyckeln %08lX är %lu sekund nyare än signaturen\n" #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "den öppna nyckeln %08lX är %lu sekunder nyare än signaturen\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/sig-check.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/sig-check.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "OBS: signaturnyckeln %08lX, gick ut vid %s\n" #: g10/sig-check.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antar att signaturen gjord med nyckel %08lX är felaktig eftersom en okänd " "kritisk bit är satt\n" #: g10/sig-check.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel till paket för spärr av undernyckel\n" #: g10/sig-check.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "nyckel %08lX: ingen undernyckel till signatur för bindning av undernyckel\n" # notation data? #: g10/sign.c:86 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "kan inte lägga till noteringar i signaturer gjorda med en v3-nyckel\n" "(PGP 2.x-typ)\n" #: g10/sign.c:94 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "kan inte lägga till noteringar i nyckelsignaturer signaturer gjorda med en " "v3-nyckel (PGP 2.x-typ)\n" #: g10/sign.c:113 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:139 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "kan inte ange en policy-URL i v3 (PGP 2.x style) signaturer\n" #: g10/sign.c:147 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "kan inte lägga till en policy-URL i signaturer gjorda med en v3-nyckel (PGP " "2.x-typ)\n" #: g10/sign.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:365 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "försök att verifiera den skapade signaturen misslyckades: %s\n" #: g10/sign.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s signatur från: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:763 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n" "när du är i --pgp2-läge\n" #: g10/sign.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens inst?" "llningar\n" #: g10/sign.c:924 msgid "signing:" msgstr "signerar:" #: g10/sign.c:1036 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n" "när du är i --pgp2-läge\n" #: g10/sign.c:1214 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n" # Slumptalsgenerator: Random Number Generator #: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med " "fejkad slumptalsgenerator!\n" #: g10/skclist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n" #: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "hoppade över `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:171 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/skclist.c:186 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "hoppade över `%s': detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n" "som inte är säker för signaturer!\n" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n" "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:160 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "raden är för lång\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:174 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: g10/tdbdump.c:179 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importera värden som representerar ägartillit" #: g10/tdbdump.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde: %s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "läsfel: %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n" #: g10/tdbio.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n" #: g10/tdbio.c:513 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalogen finns inte!\n" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" # se förra kommentaren #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/tdbio.c:551 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s" #: g10/tdbio.c:555 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n" #: g10/tdbio.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n" #: g10/tdbio.c:651 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:735 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1174 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1203 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1226 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: g10/tdbio.c:1411 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1419 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1429 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1459 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1504 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:148 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n" #: g10/textfilter.c:245 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "%s ?r ingen giltig teckentabell\n" # trusted?? #: g10/trustdb.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nyckel %08lX: accepterad som betrodd nyckel\n" #: g10/trustdb.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nyckel %08lX förekommer mer än en gång i tillitsdatabasen\n" # nyckeln? #: g10/trustdb.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen motsvarande öppen nyckel - överhoppad\n" #: g10/trustdb.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "Nyckeln har förbehållslöst förtroende.\n" # req står för request # kollat med Werner. Per #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:507 #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "[spärrad]" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514 #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "[Giltighetstiden har gått ut]" #: g10/trustdb.c:513 #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "okänd" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ undef ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:517 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:518 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:533 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:534 #, fuzzy msgid "never" msgstr "aldrig" #: g10/trustdb.c:535 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:536 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:537 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:577 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2330 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n" #: g10/trustdb.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "hittade inte den öppna nyckeln %08lX :%s\n" #: g10/trustdb.c:1034 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n" # originalet borde ha ett value #: g10/trustdb.c:1038 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n" # Vad är detta!? #: g10/trustdb.c:2074 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n" #: g10/trustdb.c:2138 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n" #: g10/trustdb.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "Hittar inte den öppna nyckeln tillhörande den förbehållslöst betrodda " "nyckeln %08lX \n" #: g10/trustdb.c:2175 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2261 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "signaturen kunde inte verifieras.\n" "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n" "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n" #: util/errors.c:55 msgid "general error" msgstr "allmänt fel" #: util/errors.c:56 msgid "unknown packet type" msgstr "okänd pakettyp" #: util/errors.c:57 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: util/errors.c:58 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "okänd algoritm för publik nyckel" #: util/errors.c:59 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "okänd algoritm för beräkning av sammandrag" #: util/errors.c:60 msgid "bad public key" msgstr "felaktig öppen nyckel" #: util/errors.c:61 msgid "bad secret key" msgstr "felaktig hemlig nyckel" #: util/errors.c:62 msgid "bad signature" msgstr "felaktig signatur" #: util/errors.c:63 msgid "checksum error" msgstr "fel vid beräkning av kontrollsumma" #: util/errors.c:64 msgid "bad passphrase" msgstr "felaktig lösenmening" #: util/errors.c:65 msgid "public key not found" msgstr "hittade inte den öppna nyckeln" #: util/errors.c:66 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "okänd krypteringsalgoritm" #: util/errors.c:67 msgid "can't open the keyring" msgstr "kan inte öppna nyckelringen" #: util/errors.c:68 msgid "invalid packet" msgstr "felaktigt paket" #: util/errors.c:69 msgid "invalid armor" msgstr "felaktigt skal" #: util/errors.c:70 msgid "no such user id" msgstr "okänd användaridentitet" #: util/errors.c:71 msgid "secret key not available" msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig" #: util/errors.c:72 msgid "wrong secret key used" msgstr "fel hemlig nyckel har använts" #: util/errors.c:73 msgid "not supported" msgstr "inte stödd" #: util/errors.c:74 msgid "bad key" msgstr "felaktig nyckel" #: util/errors.c:75 msgid "file read error" msgstr "fel vid läsning av fil" #: util/errors.c:76 msgid "file write error" msgstr "fel vid skrivning av fil" #: util/errors.c:77 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "okänd komprimeringsalgoritm" #: util/errors.c:78 msgid "file open error" msgstr "fel vid öppnande av fil" #: util/errors.c:79 msgid "file create error" msgstr "fel vid skapande av fil" #: util/errors.c:80 msgid "invalid passphrase" msgstr "fel lösenmening" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmen för publik nyckel är inte införd" #: util/errors.c:82 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd" #: util/errors.c:83 msgid "unknown signature class" msgstr "okänd signaturklass" #: util/errors.c:84 msgid "trust database error" msgstr "fel i tillitsdatabasen" # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag) #: util/errors.c:85 msgid "bad MPI" msgstr "felaktig MPI" #: util/errors.c:86 msgid "resource limit" msgstr "resursbegränsning" #: util/errors.c:87 msgid "invalid keyring" msgstr "felaktig nyckelring" #: util/errors.c:88 msgid "bad certificate" msgstr "felaktigt certifikat" #: util/errors.c:89 msgid "malformed user id" msgstr "felformaterad användaridentitet" #: util/errors.c:90 msgid "file close error" msgstr "fel vid stängning av fil" #: util/errors.c:91 msgid "file rename error" msgstr "fel vid namnbyte av fil" #: util/errors.c:92 msgid "file delete error" msgstr "fel vid borttagande av fil" #: util/errors.c:93 msgid "unexpected data" msgstr "oväntad data" #: util/errors.c:94 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt mellan tidsstämplar" #: util/errors.c:95 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar" #: util/errors.c:96 msgid "file exists" msgstr "filen finns" #: util/errors.c:97 msgid "weak key" msgstr "svag nyckel" #: util/errors.c:98 msgid "invalid argument" msgstr "felaktigt argument" #: util/errors.c:99 msgid "bad URI" msgstr "felaktig URI" #: util/errors.c:100 msgid "unsupported URI" msgstr "denna URI stöds inte" #: util/errors.c:101 msgid "network error" msgstr "nätverksfel" #: util/errors.c:103 msgid "not encrypted" msgstr "inte krypterad" #: util/errors.c:104 msgid "not processed" msgstr "inte behandlade" #: util/errors.c:106 msgid "unusable public key" msgstr "oanvändbar öppen nyckel" #: util/errors.c:107 msgid "unusable secret key" msgstr "oanvändbar hemlig nyckel" #: util/errors.c:108 msgid "keyserver error" msgstr "nyckelserverfel" #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Avbryt" #: util/errors.c:110 #, fuzzy msgid "no card" msgstr "inte krypterad" #: util/logger.c:158 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:161 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... detta är ett fel i programmet (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:230 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n" #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367 msgid "yes" msgstr "ja" #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369 msgid "no" msgstr "nej" #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:371 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: util/miscutil.c:374 msgid "qQ" msgstr "aA" #: util/miscutil.c:407 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:409 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:410 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:411 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/secmem.c:91 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "Varning: använder osäkert minne!\n" #: util/secmem.c:92 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "se http://www.gnupg.org/faq.html för mer information\n" #: util/secmem.c:344 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operationen är inte möjlig utan tillgång till säkert minne\n" #: util/secmem.c:345 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(du kan ha använt fel program för denna uppgift)\n" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "[går ut: %s]" # nyckeln eller klassen? #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över signaturen\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n" #~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n" #~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n" #~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n" #, fuzzy #~ msgid "error getting serial number: %s\n" #~ msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "Fel lösenmening eller okänd krypteringsalgoritm (%d)\n" # vad är detta? #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "kan inte ange pid för GPG-Agent\n" # FD? #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "kan inte få server-läs FD för GPG-Agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "kan inte få server-skriv FD för GPG-Agent\n" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "problem vid kommunikation med GPG-Agent\n" #~ msgid "passphrase too long\n" #~ msgstr "lösenmeningen är för lång\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "felaktigt svar från GPG-Agent\n" #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" #~ msgstr "problem med GPG-Agent: programmet svarar 0x%lx\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "välj undernyckel N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "visa en lista på signaturer" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "signera nyckeln" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "lägg till en undernyckel" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "ta bort signaturer" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "ändra utgångsdatum" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "ange inställningslista" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "uppdaterat inställningar" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Ingen undernyckel med index %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key användaridentitet" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key användaridentitet" #, fuzzy #~ msgid "make a trust signature" #~ msgstr "skapa signatur i en separat fil" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "signera nyckeln utan möjlighet att återkalla signaturen" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "help" #~ msgstr "help" #~ msgid "list" #~ msgstr "visa en lista" # ??? #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "avlusa" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" # skall dessa översättas? #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "allmänt fel" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" # skall dessa översättas? #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "key" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primary" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "nyckelserverfel" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" # ska detta översättas? Verkar vara ett kommando. #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "sammandragsalgoritmen `%s' kan endast läsas i denna programutgåva\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: sammandraget `%s' ingår inte i OpenPGP. Användes på din egen " #~ "risk!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[filer]|kryptera filer" #~ msgid "store only" #~ msgstr "endast lagring" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[files]|dekryptera filer" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "signera en nyckel utan möjlighet till återkallelse" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "visa endast paketsekvensen" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "uppdaterar tillitsdatabasen utan mänsklig tillsyn" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Skala av en fil eller standard in" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Skapa ett skal för en fil eller standard in" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald mottagare" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "använd standardnyckeln som förvald mottagare" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "använd inte terminalen alls" # Alltså även för V4-nycklar. För att vara PGP-kompatibel. #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "använd alltid v3-signaturer" # motsatsen översatt med: # använd alltid v3-signaturer #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "genomdriv inte användning av v3-signaturer" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "använd alltid v4-nyckelsignaturer" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "genomdriv inte användning av v4-nyckelsignaturer" # Framtvingar användning av mdc även vid äldre chiffer. Ej kompatibelt med pgp. # Cast-5 används som standard vid symmetrisk kryptering. Detta kommando integritetskyddar då den krypterade filen. Onödigt om nyare chiffer angivits med --personal-cipher-preferences #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "använd alltid en MDC vid kryptering" # mdc är standard för de nyare algoritmerna AES, TWOFISH #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "använd aldrig en MDC vid kryptering" # syftar på ett användargränsnitt i ett separat program, till exempel gpa #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "använd GPG-Agent" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "batch-läge: fråga aldrig" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "anta att svaret är ja på de flesta frågor" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "anta att svaret är nej på de flesta frågor" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "lägg till denna nyckelring till listan över nyckelringar" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|VÄRD|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAMN|sätt teckentabellen för terminalen till NAMN" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fil]|skriv statusinformation till fil" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|NYCKELID|lita förbehållslöst på denna nyckel" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "imitera läget som beskrivs i RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "ändra inställningarna för paket, krypteringsalgoritm och kontrollsumma så " #~ "att gpg följer OpenPGP-standarden" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "ändra inställningarna för paket, krypteringsalgoritm och kontrollsumma så " #~ "att gpg härmar PGP 2.x-beteende" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|använd lösenmeningsläget N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN för lösenmeningar" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN för lösenmeningar" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Visa foto-ID:n" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Visa inte foto-ID:n" # Här anges alltså med vilket program som ska visa foto-ID:n #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Ange kommandoraden för att visa foto-ID:n" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "komprimeringsalgoritmen `%s' kan endast läsas i denna programutgåva\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #~ msgid " i = please show me more information\n" #~ msgstr " i = visa mer information\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har spärrats!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har spärrats!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX:giltighetstiden har gått ut för nyckeln\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Det är inte säkert att denna nyckel verkligen tillhör ägaren\n" #~ "men den accepteras trots detta\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "inställningen %c%lu är inte giltig\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (signering och kryptering)\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n" #~ " den minimala nyckelstorleken är 768 bitar\n" #~ " den förvalda nyckelstorleken är 1024 bitar\n" #~ " den största föreslagna nyckelstorleken är 2048 bitar\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA tillåter bara nyckelstorlekar från 512 till 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "nyckelstorleken är för liten; 1024 är det minsta tillåtna värdet för " #~ "RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minsta tillåtna värdet.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "nyckelstorleken är för stor; %d är det största tillåtna värdet\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Nyckelstorlekar större än 2048 är inte att rekommendera\n" #~ "eftersom beräkningar tar MYCKET lång tid!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Ok, men kom ihåg att din bildskärm och ditt tangentbord också sänder\n" #~ "avslöjande strålning som kan avlyssnas!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: kan inte öppna: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: VARNING: tom fil\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "hoppade över nyckeln %08lX - den följer inte standarden RFC2440\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "OBS: Elgamal-huvdnyckel upptäckt- denna kan ta tid att importera\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (standard)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX skapad: %s går ut: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! undernyckeln har spärrats: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- hittade förfalskad spärr av nyckeln\n" # betydelse? #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? problem vid kontroll av spärren: %s\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "lokalt signerad med din nyckel %08lX vid %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " signerad av %08lX den %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " signerad av %08lX at %s%s\n" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Notering: " # finns det någon bra svensk översättning av policy? #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Policy: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Experimentella algoritmer bör inte användas!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "denna krypteringsalgoritm är föråldrad, använd istället en mer normal " #~ "algoritm!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "lyckades sända till \"%s\" (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "misslyckades sända till \"%s\": status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "Servern stöder inte sökning efter nycklar.\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "kan inte söka på nyckelservern: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX:: detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n" #~ "som inte är säker för signaturer!\n" # c-format behövs inte i singularis #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" #~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" #~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: ingen åtkomst: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa lås\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa lås\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n" # är det en bekräftelse av en förändring eller ett konstaterande? # Jfr nyckeln %08lX är förbehållslöst betrodd\n #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "nyckeln %08lX är markerad som förbehållslöst betrodd\n" # to? signerad till? signerad av? #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "hoppade över signatur med Elgamal signeringsnyckel %08lX till %08lX \n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "hoppade över signatur med %08lX till Elgamal signeringsnyckel %08lX \n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "kontrollerar vid djupet %d signerad=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "Om du vill använda denna spärrade nyckel ändå, svara \"ja\"." # Ska inte avsnittet om ElGAmal -signaturer utgå! Sådana signaturer knäcktes 2004. # Jo, enligt Werner ska avsnittet bort till nästa version. #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Välj vilken algoritm du vill använda.\n" #~ "\n" #~ "DSA (även känd som DSS) är den algoritm för digitala signaturer som bara\n" #~ "kan användas för just signaturer. Detta är den rekommenderade algoritmen\n" #~ "eftersom verifiering av DSA-signaturer är mycket snabbare än\n" #~ "ElGamal-signaturer.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal är en algoritm som kan användas för signaturer och kryptering.\n" #~ "OpenPGP-standarden skiljer på två varianter av denna algoritm: en som " #~ "bara\n" #~ "kan användas för kryptering och en som både kan signera och kryptera.\n" #~ "Egentligen är det samma algoritm, men vissa parametrar måste väljas på\n" #~ "ett speciellt sätt för att skapa en säker nyckel för signaturer: detta " #~ "program\n" #~ "gör detta men andra OpenPGP-implementationer behöver inte förstå\n" #~ "signatur+kryptering varianten.\n" #~ "\n" #~ "Den första nyckeln (huvudnyckeln) måste alltid vara en nyckel som kan " #~ "användas\n" #~ "för att skapa signaturer. Detta är anledningen till att den ElGamal-" #~ "variant\n" #~ "som bara krypterar inte är tillgänglig i denna meny" #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Trots att dessa nycklar är definierade i RFC2440 är det inte " #~ "rekommenderat\n" #~ "att använda dem eftersom de inte stöds i alla program och signaturer\n" #~ "skapade med dem är stora och mycket långsamma att verifiera." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills (% lu signaturer)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "ofullständing nyckel\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "nyckel %08lX är inte komplett\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna fil: %s\n" # Det ska vara ett kolon på denna plats, men det saknas! #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "fel: kolonet saknas\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "fel: förtroende för innehavaren (tillit) inte angivet\n"