# Gnu Privacy Guard. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Janusz A. Urbanowicz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007. # fixes and updates by Jakub Bogusz , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-1.4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 11:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-18 10:14+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/primegen.c:119 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "nie można wygenerować liczby pierwszej o pbits=%u qbits=%u\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "nie można wygenerować liczby pierwszej krótszej od %d bitów\n" #: cipher/random.c:181 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "moduł gromadzenia entropii nie został wykryty\n" #: cipher/random.c:414 cipher/random.c:568 #, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "nie można zablokować ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:419 cipher/random.c:574 #, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "oczekiwanie na blokadę ,,%s''...\n" #: cipher/random.c:462 g10/card-util.c:787 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 #: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1017 g10/gpg.c:3614 #: g10/import.c:193 g10/keygen.c:2572 g10/keyring.c:1551 g10/openfile.c:193 #: g10/openfile.c:366 g10/plaintext.c:505 g10/sign.c:779 g10/sign.c:972 #: g10/sign.c:1086 g10/sign.c:1237 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 #: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:472 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "nie można sprawdzić ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:477 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr ",,%s'' nie jest zwykłym plikiem - zostaje pominięty\n" #: cipher/random.c:482 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n" #: cipher/random.c:488 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niewłaściwy rozmiar pliku random_seed - nie zostanie użyty\n" #: cipher/random.c:496 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "nie można odczytać ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:534 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n" #: cipher/random.c:587 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1016 #: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3085 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1527 #: g10/openfile.c:287 g10/openfile.c:381 g10/sign.c:797 g10/sign.c:1102 #: g10/tdbio.c:535 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:599 cipher/random.c:609 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "nie można zapisać ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:612 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "nie można zamknąć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:857 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: używany generator liczb losowych\n" "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n" #: cipher/random.c:858 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n" "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n" "\n" "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO\n" "NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n" #: cipher/rndegd.c:200 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Proszę czekać, prowadzona jest zbiórka losowości. Żeby się nie nudzić, " "możesz\n" "popracować w systemie, przy okazji dostarczy to systemowi więcej entropii " "do\n" "tworzenia liczb losowych.\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n" "Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n" "ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n" #: g10/app-openpgp.c:697 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "nie można zapisać odcisku: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:710 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "nie można zapisać daty utworzenia: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1149 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "nie można odczytać klucza publicznego: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1157 g10/app-openpgp.c:2875 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "odpowiedź nie zawiera klucza publicznego\n" #: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:2883 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n" #: g10/app-openpgp.c:1174 g10/app-openpgp.c:2893 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n" #: g10/app-openpgp.c:1494 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1501 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączanie dalszego " "domyślnego użycia\n" #: g10/app-openpgp.c:1516 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Proszę podać PIN%%0A[podpisano: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:1527 g10/app-openpgp.c:1981 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Proszę podać PIN" #: g10/app-openpgp.c:1542 g10/app-openpgp.c:1561 g10/app-openpgp.c:1722 #: g10/app-openpgp.c:1739 g10/app-openpgp.c:1987 g10/app-openpgp.c:2032 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "wywołanie zwrotne PIN zwróciło błąd: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1568 g10/app-openpgp.c:1746 g10/app-openpgp.c:1994 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN CHV%d zbyt krótki; minimalna długość to %d\n" #: g10/app-openpgp.c:1581 g10/app-openpgp.c:1620 g10/app-openpgp.c:1758 #: g10/app-openpgp.c:3193 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie CHV%d nie powiodło się: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1649 g10/app-openpgp.c:2013 g10/app-openpgp.c:3489 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "błąd przy pobieraniu statusu CHV z karty\n" #: g10/app-openpgp.c:1655 g10/app-openpgp.c:3498 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "karta jest nieodwracalnie zablokowana!\n" #: g10/app-openpgp.c:1662 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "pozostało %d prób(y/a) wprowadzenia PIN-u administracyjnego przed\n" "nieodwracalną blokadą karty\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: g10/app-openpgp.c:1669 #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Proszę podać PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]" #: g10/app-openpgp.c:1673 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Proszę podać PIN administracyjny" #: g10/app-openpgp.c:1694 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "dostęp do komend administracyjnych nie jest skonfigurowany\n" #: g10/app-openpgp.c:2022 g10/card-util.c:108 msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "kod resetujący nie jest już (lub w ogóle) dostępny\n" #: g10/app-openpgp.c:2028 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Proszę podać kod resetujący dla karty" #: g10/app-openpgp.c:2038 g10/app-openpgp.c:2090 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n" #: g10/app-openpgp.c:2060 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Nowy kod resetujący" #: g10/app-openpgp.c:2061 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny" #: g10/app-openpgp.c:2061 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nowy PIN" #: g10/app-openpgp.c:2065 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "błąd podczas pobierania PIN: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2171 g10/app-openpgp.c:2961 msgid "error reading application data\n" msgstr "błąd odczytu danych aplikacji karty\n" #: g10/app-openpgp.c:2177 g10/app-openpgp.c:2968 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "błąd odczytu DO odcisku\n" #: g10/app-openpgp.c:2187 msgid "key already exists\n" msgstr "klucz już istnieje\n" #: g10/app-openpgp.c:2191 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n" #: g10/app-openpgp.c:2193 msgid "generating new key\n" msgstr "tworzenie nowego klucza\n" #: g10/app-openpgp.c:2195 msgid "writing new key\n" msgstr "zapisywanie nowego klucza\n" #: g10/app-openpgp.c:2620 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "brak znacznika czasu utworzenia\n" #: g10/app-openpgp.c:2640 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "brak współczynnika RSA lub nie jest długości %d bitów\n" #: g10/app-openpgp.c:2652 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "brak publicznego wykładnika RSA lub jest dłuższy niż %d bitów\n" #: g10/app-openpgp.c:2662 g10/app-openpgp.c:2670 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "brak liczby pierwszej %s dla RSA lub nie jest długości %d bitów\n" #: g10/app-openpgp.c:2766 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "zapis klucza nie powiódł sie: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2852 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "proszę czekać na stworzenie klucza...\n" #: g10/app-openpgp.c:2865 msgid "generating key failed\n" msgstr "tworzenie klucza nie powiodło się\n" #: g10/app-openpgp.c:2868 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "tworzenie klucza zakończone (trwało %d s)\n" #: g10/app-openpgp.c:2926 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:2976 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "odcisk na karcie nie pasuje do żądanego\n" #: g10/app-openpgp.c:3092 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n" #: g10/app-openpgp.c:3168 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "podpisów złożonych do tej chwili: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:3503 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "w tej chwili nie wolno sprawdzać PIN-u administracyjnego tym poleceniem\n" #: g10/app-openpgp.c:3728 g10/app-openpgp.c:3739 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nie ma dostępu do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n" #: g10/armor.c:383 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "opakowanie: %s\n" #: g10/armor.c:422 msgid "invalid armor header: " msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:433 msgid "armor header: " msgstr "nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:446 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n" #: g10/armor.c:459 msgid "unknown armor header: " msgstr "nieznany nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:512 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n" #: g10/armor.c:647 msgid "unexpected armor: " msgstr "nieoczekiwane opakowanie: " #: g10/armor.c:659 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: " #: g10/armor.c:814 g10/armor.c:1424 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64: %02X, został pominięty\n" #: g10/armor.c:857 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n" #: g10/armor.c:891 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n" #: g10/armor.c:899 msgid "malformed CRC\n" msgstr "błąd formatu CRC\n" #: g10/armor.c:903 g10/armor.c:1461 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:923 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n" #: g10/armor.c:927 msgid "error in trailer line\n" msgstr "błąd w linii kończącej\n" #: g10/armor.c:1238 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1243 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/armor.c:1247 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n" "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n" #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "brak karty w standardzie OpenPGP: %s\n" #: g10/card-util.c:90 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "Karta OpenPGP numer %s\n" #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516 #: g10/keygen.c:2756 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/card-util.c:106 msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n" #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1434 #: g10/keygen.c:1514 msgid "Your selection? " msgstr "Twój wybór? " #: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322 msgid "[not set]" msgstr "[brak]" #: g10/card-util.c:512 msgid "male" msgstr "mężczyzna" #: g10/card-util.c:513 msgid "female" msgstr "kobieta" #: g10/card-util.c:513 msgid "unspecified" msgstr "bez odpowiedzi" #: g10/card-util.c:540 msgid "not forced" msgstr "nie wymuszone" #: g10/card-util.c:540 msgid "forced" msgstr "wymuszone" #: g10/card-util.c:631 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Błąd: dozwolone są tylko znaki z zestawu ASCII.\n" #: g10/card-util.c:633 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Błąd: nie można użyć znaku ,,<''.\n" #: g10/card-util.c:635 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Błąd: podwójne spacje są niedozwolone.\n" #: g10/card-util.c:652 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Nazwisko właściciela karty: " #: g10/card-util.c:654 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Imię właściciela karty: " #: g10/card-util.c:672 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Błąd: pełne dane (imię + nazwisko) zbyt długie (limit %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:693 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL źródła klucza publicznego: " #: g10/card-util.c:701 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Błąd: URL zbyt długi (maksymalnie %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:794 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "błąd przydzielania pamięci: %s\n" #: g10/card-util.c:806 g10/import.c:279 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n" #: g10/card-util.c:839 #, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n" #: g10/card-util.c:866 msgid "Login data (account name): " msgstr "Dane do autoryzacji (nazwa konta): " #: g10/card-util.c:876 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Błąd: dane autoryzacyjne zbyt długie (maksymalnie %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:912 msgid "Private DO data: " msgstr "Prywatne dane DO: " #: g10/card-util.c:922 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Błąd: prywatne dane DO zbyt długie (maksymalnie %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:1005 msgid "Language preferences: " msgstr "Ustawienia języka: " #: g10/card-util.c:1013 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Błąd: niepoprawna długość tekstu ustawień.\n" #: g10/card-util.c:1022 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście ustawień.\n" #: g10/card-util.c:1044 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Płeć: M - mężczyzna, F - kobieta, lub spacja: " #: g10/card-util.c:1058 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Błąd: niepoprawna odpowiedź.\n" #: g10/card-util.c:1080 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Odcisk klucza Centrum Certyfikacji: " #: g10/card-util.c:1103 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Błąd: niewłaściwy format odcisku klucza.\n" #: g10/card-util.c:1153 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "użycie klucza niemożliwe: %s\n" #: g10/card-util.c:1154 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nie jest kartą OpenPGP" #: g10/card-util.c:1167 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "błąd przy pobieraniu opisu klucza: %s\n" #: g10/card-util.c:1254 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) " #: g10/card-util.c:1270 msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n" " Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n" " dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n" #: g10/card-util.c:1295 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) " #: g10/card-util.c:1297 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) " #: g10/card-util.c:1298 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) " #: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1648 g10/keygen.c:1654 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" #: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1635 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "Klucze %s mogą mieć długość w zakresie %u-%u bitów.\n" #: g10/card-util.c:1322 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n" #: g10/card-util.c:1342 #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n" #: g10/card-util.c:1364 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Utworzyć poza kartą kopię zapasową klucza? (T/n) " #: g10/card-util.c:1378 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n" #: g10/card-util.c:1381 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) " #: g10/card-util.c:1393 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Uwaga: fabryczne ustawienia PIN-ów:\n" " PIN = ,,%s'' PIN administacyjny = ,,%s''\n" "Należy je zmienić komendą --change--pin\n" #: g10/card-util.c:1449 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Klucz do podpisywania\n" #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n" #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n" #: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:938 #: g10/keygen.c:1438 g10/keygen.c:1466 g10/keygen.c:1567 g10/revoke.c:681 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Niewłaściwy wybór.\n" #: g10/card-util.c:1556 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n" #: g10/card-util.c:1600 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n" #: g10/card-util.c:1605 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n" #: g10/card-util.c:1610 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "klucz tajny już jest zapisany na karcie\n" #: g10/card-util.c:1623 #, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n" #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1349 msgid "quit this menu" msgstr "wyjście z tego menu" #: g10/card-util.c:1684 msgid "show admin commands" msgstr "polecenia administracyjne" #: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1352 msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" #: g10/card-util.c:1687 msgid "list all available data" msgstr "wszystkie dostępne dane" #: g10/card-util.c:1690 msgid "change card holder's name" msgstr "zmiana nazwiska właściciela karty" #: g10/card-util.c:1691 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "zmiana URL-a klucza" #: g10/card-util.c:1692 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "pobranie klucza z URL-a na karcie" #: g10/card-util.c:1693 msgid "change the login name" msgstr "zmiana nazwy konta" #: g10/card-util.c:1694 msgid "change the language preferences" msgstr "zmiana ustawień języka" #: g10/card-util.c:1695 msgid "change card holder's sex" msgstr "zmiana płci właściciela karty" #: g10/card-util.c:1696 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "zmiana odcisku centrum certyfikacji" #: g10/card-util.c:1697 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "przełączenie wymuszania PIN przy podpisywaniu" #: g10/card-util.c:1698 msgid "generate new keys" msgstr "tworzenie nowych kluczy" #: g10/card-util.c:1699 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu zmiany lub odblokowania PIN" #: g10/card-util.c:1700 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "sprawdzenie PIN-u i okazanie wszystkich danych" #: g10/card-util.c:1701 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego" #: g10/card-util.c:1823 msgid "gpg/card> " msgstr "" #: g10/card-util.c:1864 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Polecenie dostępne tylko w trybie administracyjnym\n" #: g10/card-util.c:1895 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Polecenia administracyjne są dozwolone\n" #: g10/card-util.c:1897 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Polecenia administracyjne są niedozwolone\n" #: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2242 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj ,,help'')\n" #: g10/cardglue.c:457 msgid "card reader not available\n" msgstr "czytnik niedostępny\n" #: g10/cardglue.c:475 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" "Proszę włożyć kartę do czytnika i nacisnąć ENTER,\n" "lub wprowadzić ,,a'' aby anulować operację: " #: g10/cardglue.c:487 #, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" msgstr "wybór ustawień openpgp nie powiódł się: %s\n" #: g10/cardglue.c:614 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "Proszę zmienić kartę w czytniku na kartę o numerze %.*s.\n" #: g10/cardglue.c:623 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "Wciśnij ENTER kiedy karta jest gotowa lub wpisz ,,a'' aby anulować: " #: g10/cardglue.c:1013 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Wprowadź nowy PIN administracyjny: " #: g10/cardglue.c:1014 msgid "Enter New PIN: " msgstr "Wprowadź nowy PIN: " #: g10/cardglue.c:1015 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Wprowadź PIN administracyjny: " #: g10/cardglue.c:1016 msgid "Enter PIN: " msgstr "Wprowadź PIN: " #: g10/cardglue.c:1033 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Powtórz PIN: " #: g10/cardglue.c:1048 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN nie został poprawnie powtórzony; jeszcze jedna próba" #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3977 g10/keyring.c:375 #: g10/keyring.c:666 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n" #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1743 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2436 g10/keyserver.c:1757 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji ,,--delete-secret-key''.\n" #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1257 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n" #: g10/encode.c:216 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n" #: g10/encode.c:229 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "szyfrem %s\n" #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n" #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:562 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n" #: g10/encode.c:454 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n" #: g10/encode.c:478 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "odczyt z ,,%s''\n" #: g10/encode.c:506 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n" #: g10/encode.c:516 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wymuszenie użycia szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami " "adresata\n" #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:934 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wymuszenie użycia kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami " "adresata\n" #: g10/encode.c:699 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:853 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" #: g10/encode.c:796 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n" #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n" #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n" #: g10/encr-data.c:115 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n" #: g10/encr-data.c:126 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n" #: g10/exec.c:47 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n" #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:439 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n" #: g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "system wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych programów\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nie można wykonać ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n" #: g10/export.c:59 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako lokalne" #: g10/export.c:61 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "eksport specjalnych identyfikatorów (zwykle zdjęć)" #: g10/export.c:63 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "eksport kluczy unieważniających, oznaczonych jako ,,wrażliwe''" #: g10/export.c:65 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "zdjęcie hasła z eksportowanych podkluczy" #: g10/export.c:67 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "usunięcie nieużytecznych części z klucza w trakcie eksportu" #: g10/export.c:69 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "usunięcie jak najwięcej części klucza w trakcie eksportu" #: g10/export.c:323 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "eksport kluczy tajnych jest niedozwolony\n" #: g10/export.c:352 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n" #: g10/export.c:360 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n" #: g10/export.c:371 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominięto - klucz właściwy znajduje się na karcie\n" #: g10/export.c:519 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "klucz eksportowany nie będzie chroniony\n" #: g10/export.c:542 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "zdejmowanie ochrony z klucza nie powiodło się: %s\n" #: g10/export.c:563 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n" #: g10/export.c:596 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" #: g10/gpg.c:382 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Polecenia:\n" " " #: g10/gpg.c:384 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu" #: g10/gpg.c:385 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu pod dokumentem" #: g10/gpg.c:386 msgid "make a detached signature" msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/gpg.c:387 msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" #: g10/gpg.c:389 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" #: g10/gpg.c:391 msgid "decrypt data (default)" msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)" #: g10/gpg.c:393 msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/gpg.c:395 msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" #: g10/gpg.c:397 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista kluczy i podpisów" #: g10/gpg.c:398 msgid "list and check key signatures" msgstr "lista kluczy ze sprawdzaniem podpisów" #: g10/gpg.c:399 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista kluczy i ich odcisków" #: g10/gpg.c:400 msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy prywatnych" #: g10/gpg.c:401 msgid "generate a new key pair" msgstr "generacja nowej pary kluczy" #: g10/gpg.c:402 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #: g10/gpg.c:404 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych" #: g10/gpg.c:405 msgid "sign a key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/gpg.c:406 msgid "sign a key locally" msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu" #: g10/gpg.c:407 msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" #: g10/gpg.c:408 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/gpg.c:410 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" #: g10/gpg.c:411 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy" #: g10/gpg.c:412 msgid "import keys from a key server" msgstr "import kluczy z serwera kluczy" #: g10/gpg.c:414 msgid "search for keys on a key server" msgstr "szukanie kluczy na serwerze" #: g10/gpg.c:416 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera" #: g10/gpg.c:420 msgid "import/merge keys" msgstr "import/dołączenie kluczy" #: g10/gpg.c:423 msgid "print the card status" msgstr "status karty" #: g10/gpg.c:424 msgid "change data on a card" msgstr "zmiana danych na karcie" #: g10/gpg.c:425 msgid "change a card's PIN" msgstr "zmiana PIN karty" #: g10/gpg.c:434 msgid "update the trust database" msgstr "uaktualnienie bazy zaufania" #: g10/gpg.c:441 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości" #: g10/gpg.c:445 g10/gpgv.c:68 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcje:\n" " " #: g10/gpg.c:447 msgid "create ascii armored output" msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego" #: g10/gpg.c:449 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA" #: g10/gpg.c:460 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania" #: g10/gpg.c:461 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)" #: g10/gpg.c:466 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" #: g10/gpg.c:480 msgid "use as output file" msgstr "plik wyjściowy" #: g10/gpg.c:482 g10/gpgv.c:70 msgid "verbose" msgstr "z dodatkowymi informacjami" #: g10/gpg.c:493 msgid "do not make any changes" msgstr "pozostawienie bez zmian" #: g10/gpg.c:494 msgid "prompt before overwriting" msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików" #: g10/gpg.c:537 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "wymuszenie całkowitej zgodności z OpenPGP" #: g10/gpg.c:538 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "tworzenie wiadomości zgodnych z PGP 2.x" #: g10/gpg.c:567 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n" #: g10/gpg.c:570 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Przykłady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n" " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelności " "dokumentu\n" " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym " "pliku\n" " --list-keys [nazwy] pokazanie kluczy\n" " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n" #: g10/gpg.c:771 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres .\n" #: g10/gpg.c:788 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/gpg.c:791 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n" "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n" "domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" #: g10/gpg.c:802 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Obsługiwane algorytmy:\n" #: g10/gpg.c:805 msgid "Pubkey: " msgstr "Asymetryczne: " #: g10/gpg.c:811 g10/keyedit.c:2308 msgid "Cipher: " msgstr "Symetryczne: " #: g10/gpg.c:817 msgid "Hash: " msgstr "Skrótów: " #: g10/gpg.c:823 g10/keyedit.c:2354 msgid "Compression: " msgstr "Kompresji: " #: g10/gpg.c:906 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "wywołanie: gpg [opcje]" #: g10/gpg.c:1054 msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" #: g10/gpg.c:1072 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n" #: g10/gpg.c:1269 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności katalogu domowego ,,%s''.\n" #: g10/gpg.c:1272 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracji ,,%s''.\n" #: g10/gpg.c:1275 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do modułu rozszerzenia ,,%s''.\n" #: g10/gpg.c:1281 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1284 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracji ,,%s''.\n" #: g10/gpg.c:1287 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do modułu rozszerzenia ,,%s''.\n" #: g10/gpg.c:1293 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu nadrzędnego do\n" " domowego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1296 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu\n" " zawierającego plik konfiguracji ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1299 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego\n" " moduł rozszerzenia ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1305 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu nadrzędnego do\n" " domowego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1308 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu\n" " zawierającego plik konfiguracji ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1311 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego\n" " moduł rozszerzenia ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1486 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "nieznana opcja konfiguracji ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1579 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "okazywanie zdjęć w liście kluczy" #: g10/gpg.c:1581 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "pokazywanie URL-i regulaminów w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1583 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1585 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "pokazywanie adnotacji standardu IETF w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1589 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1591 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1593 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "pokazywanie poziomu ważności identyfikatora w liście kluczy" #: g10/gpg.c:1595 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych identyfikatorów w liście kluczy" #: g10/gpg.c:1597 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy w liście" #: g10/gpg.c:1599 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy w liście kluczy" #: g10/gpg.c:1601 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1803 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n" #: g10/gpg.c:2062 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:2066 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n" #: g10/gpg.c:2073 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:2299 g10/gpg.c:2960 g10/gpg.c:2979 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n" #: g10/gpg.c:2312 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "moduł szyfru ,,%s'' nie załadowany z powodu niebezpiecznych praw dostępu\n" #: g10/gpg.c:2501 g10/gpg.c:2513 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawną datą wygasania ważności podpisu\n" #: g10/gpg.c:2590 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n" #: g10/gpg.c:2614 g10/gpg.c:2803 g10/keyedit.c:4084 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "niezrozumiały URI serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:2626 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:2629 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:2636 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/gpg.c:2639 msgid "invalid import options\n" msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/gpg.c:2646 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/gpg.c:2649 msgid "invalid export options\n" msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/gpg.c:2656 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje listy kluczy\n" #: g10/gpg.c:2659 msgid "invalid list options\n" msgstr "niepoprawne opcje listy kluczy\n" #: g10/gpg.c:2667 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "okazywanie zdjęć podczas sprawdzania podpisu" #: g10/gpg.c:2669 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "okazywanie URL-i do regulaminów podczas sprawdzania podpisu" #: g10/gpg.c:2671 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:2673 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "pokazywanie adnotacji standardu IETF przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:2677 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:2679 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "pokazywanie URL-i wybranych serwerów kluczy" #: g10/gpg.c:2681 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "pokazywanie poziomów zaufania przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:2683 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "okazywanie unieważnionych i wygasłych identyfikatorów przy sprawdzaniu " "podpisu" #: g10/gpg.c:2685 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "pokazywanie tylko głównego identyfikatora przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:2687 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "sprawdzanie podpisów z użyciem danych PKA" #: g10/gpg.c:2689 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "podnoszenie zaufania do podpisów na podstawie danych PKA" #: g10/gpg.c:2696 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje sprawdzania\n" #: g10/gpg.c:2699 msgid "invalid verify options\n" msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n" #: g10/gpg.c:2706 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/gpg.c:2869 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d niepoprawna lista auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:2872 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "niepoprawna lista auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:2949 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n" #: g10/gpg.c:2953 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n" #: g10/gpg.c:2962 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n" #: g10/gpg.c:2965 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n" #: g10/gpg.c:2972 #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "UWAGA: %s nie jest dostępny w tej wersji\n" #: g10/gpg.c:2987 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "z powodu %s nie będzie wykonane w niezabezpieczonej pamięci\n" #: g10/gpg.c:3001 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do " "tekstu\n" #: g10/gpg.c:3007 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n" #: g10/gpg.c:3013 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n" #: g10/gpg.c:3026 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n" #: g10/gpg.c:3094 g10/gpg.c:3118 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3100 g10/gpg.c:3124 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3106 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3112 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3127 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n" #: g10/gpg.c:3129 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n" #: g10/gpg.c:3131 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n" #: g10/gpg.c:3133 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3135 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3138 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n" #: g10/gpg.c:3142 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3149 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n" #: g10/gpg.c:3158 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n" #: g10/gpg.c:3162 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n" #: g10/gpg.c:3166 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n" #: g10/gpg.c:3199 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n" #: g10/gpg.c:3246 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:3251 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:3256 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:3361 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:3372 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n" #: g10/gpg.c:3383 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [plik]" #: g10/gpg.c:3390 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [plik]" #: g10/gpg.c:3392 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "błąd szyfrowania symetrycznego ,,%s'': %s\n" #: g10/gpg.c:3402 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3415 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3417 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "w trybie --s2k-mode 0 nie można użyć --symmetric --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3420 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "w trybie %s nie można użyć --symmetric --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3438 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [plik]" #: g10/gpg.c:3451 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3466 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3468 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "w trybie --s2k-mode 0 nie można użyć --symmetric --sign --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3471 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "w trybie %s nie można użyć --symmetric --sign --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3491 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [plik]" #: g10/gpg.c:3500 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [plik]" #: g10/gpg.c:3525 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3533 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key nazwa użytkownika" #: g10/gpg.c:3537 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika" #: g10/gpg.c:3558 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]" #: g10/gpg.c:3629 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]" #: g10/gpg.c:3671 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n" #: g10/gpg.c:3673 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n" #: g10/gpg.c:3675 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n" #: g10/gpg.c:3686 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:3696 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:3747 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:3755 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:3842 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:3963 msgid "[filename]" msgstr "[nazwa pliku]" #: g10/gpg.c:3967 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n" #: g10/gpg.c:4271 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:4273 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:4306 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "podany URL serwera klucza jest niepoprawny\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n" #: g10/getkey.c:173 msgid "[User ID not found]" msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]" #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982 #: g10/getkey.c:997 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "automatycznie pobrano ,,%s'' za pomocą %s\n" #: g10/getkey.c:1829 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s\n" #: g10/getkey.c:2435 g10/keyedit.c:3726 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - zignorowany\n" #: g10/getkey.c:2656 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n" #: g10/getkey.c:2703 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n" #: g10/gpgv.c:71 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "mniej komunikatów" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru" #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu" #: g10/gpgv.c:75 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n" "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Te wartości użytkownik przydziela wg swojego uznania; nie będą nigdy\n" "eksportowane poza ten system. Potrzebne są one do zbudowania sieci\n" "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzoną automatycznie siecią\n" "certyfikatów." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Aby zbudować Sieć Zaufania, GnuPG potrzebuje znać klucze do których\n" "masz absolutne zaufanie. Zwykle są to klucze do których masz klucze\n" "tajne. Odpowiedz ,,tak'', jeśli chcesz określić ten klucz jako klucz\n" "do którego masz absolutne zaufanie.\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n" "żadnej pewności do kogo należy, odpowiedz ,,tak''." #: g10/helptext.c:64 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Podaj adresatów tej wiadomości." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Wybierz algorytm.\n" "\n" "DSA (nazywany też DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego i może być\n" "używany tylko do podpisywania.\n" "\n" "ElGamal jest algorytmem tylko do szyfrowania.\n" "\n" "RSA może być używany do szyfrowania i podpisywania.\n" "\n" "Pierwszy (główny) klucz zawsze musi być kluczem którym można podpisywać." #: g10/helptext.c:82 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Używanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n" "pomysłem. Można tak postępować tylko w niektórych zastosowaniach. Proszę " "się\n" "najpierw skonsultować z ekspertem od bezpieczeństwa. " #: g10/helptext.c:89 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Podaj rozmiar klucza" #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"." #: g10/helptext.c:103 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Wprowadź żądaną wartość (jak w znaku zachęty).\n" "Można tu podać datę w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n" "właściwej obsługi błędów - system próbuje interpretować podaną wartość\n" "jako okres." #: g10/helptext.c:115 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Nazwa właściciela klucza." #: g10/helptext.c:120 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "proszę wprowadzić opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail" #: g10/helptext.c:124 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Proszę wprowadzić opcjonalny komentarz" # OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane! #: g10/helptext.c:129 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N aby zmienić nazwę (nazwisko).\n" "C aby zmienić komentarz.<\n" "E aby zmienić adres e-mail.\n" "O aby kontynuować tworzenie klucza.\n" "Q aby zrezygnować z tworzenia klucza." #: g10/helptext.c:138 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Jeśli ma zostać wygenerowany podklucz, należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:146 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Przy podpisywaniu identyfikatora użytkownika na kluczu należy sprawdzić,\n" "czy tożsamość użytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w " "identyfikatorze.\n" "Innym użytkownikom przyda się informacja, jak dogłębnie zostało to przez\n" "Ciebie sprawdzone.\n" "\n" "\"0\" oznacza, że nie podajesz żadnych informacji na temat tego jak " "dogłębnie\n" " tożsamość użytkownika została przez Ciebie potwierdzona.\n" "\n" "\"1\" oznacza, że masz przekonanie, że tożsamość użytkownika odpowiada\n" " identyfikatorowi klucza, ale nie było możliwości sprawdzenia tego.\n" " Taka sytuacja występuje też kiedy podpisujesz identyfikator będący\n" " pseudonimem.\n" "\n" "\"2\" oznacza, że tożsamość użytkownika została przez Ciebie potwierdzona\n" " pobieżnie - sprawdziliście odcisk klucza, sprawdziłaś/eś tożsamość\n" " na okazanym dokumencie ze zdjęciem.\n" "\n" "\"3\" to dogłębna weryfikacja tożsamości. Na przykład sprawdzenie odcisku\n" " klucza, sprawdzenie tożsamości z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n" " zdjęciem (np paszportu) i weryfikacja poprawności adresu poczty\n" " elektronicznej przez wymianę poczty z tym adresem.\n" "\n" "Zauważ, że podane powyżej przykłady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n" "przykłady. Do Ciebie należy decyzja co oznacza \"pobieżny\" i \"dogłębny\" " "w\n" "kontekście poświadczania i podpisywania kluczy.\n" "\n" "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj \"0\"." #: g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Odpowiedz ,,tak'', aby podpisać WSZYSTKIE identyfikatory użytkownika" #: g10/helptext.c:188 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Aby skasować ten identyfikator użytkownika (co wiąże się ze utratą\n" "wszystkich jego poświadczeń!) należy odpowiedzieć ,,tak''." #: g10/helptext.c:193 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Aby skasować podklucz należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:198 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie należy go usuwać\n" "ponieważ może być ważny dla zestawienia połączenia zaufania do klucza\n" "którym go złożono lub do innego klucza nim poświadczonego." #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Ten podpis nie może zostać potwierdzony ponieważ nie ma\n" "odpowiadającego mu klucza publicznego. Należy odłożyć usunięcie tego\n" "podpisu do czasu, kiedy okaże się który klucz został użyty, ponieważ\n" "w momencie uzyskania tego klucza może pojawić się ścieżka zaufania\n" "pomiędzy tym a innym, już poświadczonym kluczem." #: g10/helptext.c:209 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Można usunąć go ze zbioru kluczy." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "To jest podpis wiążący identyfikator użytkownika z kluczem. Nie należy\n" "go usuwać - GnuPG może nie móc posługiwać się dalej kluczem bez\n" "takiego podpisu. Bezpiecznie można go usunąć tylko jeśli ten podpis\n" "klucza nim samym z jakichś przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n" "drugi raz podpisany w ten sam sposób." #: g10/helptext.c:221 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n" "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostanie przesunięta do przodu o\n" "jedną sekundę.\n" #: g10/helptext.c:228 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Podaj długie, skomplikowane hasło, np. całe zdanie.\n" #: g10/helptext.c:234 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Proszę powtórzyć hasło, aby upewnić się że nie było pomyłki." #: g10/helptext.c:238 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Podaj nazwę pliku którego dotyczy ten podpis" #: g10/helptext.c:243 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Jeśli można nadpisać ten plik, należy odpowiedzieć ,,tak''" #: g10/helptext.c:248 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Nazwa pliku. Naciśnięcie ENTER potwierdzi nazwę domyślną (w nawiasach)." #: g10/helptext.c:254 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Nalezy podać powód unieważnienia klucza. W zależności od kontekstu można\n" "go wybrać z listy:\n" " \"Klucz został skompromitowany\"\n" " Masz powody uważać że twój klucz tajny dostał się w niepowołane ręce.\n" " \"Klucz został zastąpiony\"\n" " Klucz został zastąpiony nowym.\n" " \"Klucz nie jest już używany\"\n" " Klucz został wycofany z użycia.\n" " \"Identyfikator użytkownika przestał być poprawny\"\n" " Identyfikator użytkownika (najczęściej adres e-mail przestał być\n" " poprawny.\n" #: g10/helptext.c:270 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz, możesz podać opis powodu wystawienia certyfikatu\n" "unieważnienia. Opis powinien być zwięzły.\n" "Pusta linia kończy wprowadzanie tekstu.\n" #: g10/helptext.c:285 msgid "No help available" msgstr "Pomoc niedostępna" #: g10/helptext.c:293 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Brak pomocy o ,,%s''" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "wczytywanie podpisów oznaczonych jako lokalne" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "naprawa uszkodzeń poczynionych przez serwer pks" #: g10/import.c:98 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "bez uaktualniania bazy zaufania po imporcie" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" "tworzenie odpowiadającego klucza publicznego przy imporcie klucza tajnego" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "tylko aktualizacja już znanych kluczy" #: g10/import.c:104 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "usuwanie bezużytecznych części klucza po imporcie" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "usunięcie jak najwięcej części klucza po imporcie" #: g10/import.c:265 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n" #: g10/import.c:291 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identyfikatora: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " dołączono do zbioru: %lu" #: g10/import.c:304 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:306 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n" #: g10/import.c:308 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nowych podkluczy: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nowych podpisów: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n" #: g10/import.c:318 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:320 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n" #: g10/import.c:322 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " podpisów oczyszczonych: %lu\n" #: g10/import.c:324 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " identyfikatorów użytkownika oczyszczonych: %lu\n" #: g10/import.c:605 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera ustawienia niedostępnych\n" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. #: g10/import.c:609 msgid " algorithms on these user IDs:\n" msgstr " algorytmów na identyfikatorach:\n" #: g10/import.c:646 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferowany szyfr %s\n" #: g10/import.c:658 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferowany algorytm skrótu %s\n" #: g10/import.c:670 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferowany algorytm kompresji %s\n" #: g10/import.c:683 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "sugerowana jest aktualizacja ustawień i ponowne rozgłoszenie klucza,\n" #: g10/import.c:685 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "w celu uniknięcia potencjalnych problemów z niedopasowaniem algorytmów\n" #: g10/import.c:709 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "ustawienia można zaktualizować przez: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:759 g10/import.c:1162 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/import.c:788 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer PKS został naprawiony\n" #: g10/import.c:803 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n" #: g10/import.c:809 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:811 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n" #: g10/import.c:821 g10/import.c:1284 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n" #: g10/import.c:827 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n" #: g10/import.c:836 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n" #: g10/import.c:841 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1107 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapis do ,,%s''\n" #: g10/import.c:845 g10/import.c:945 g10/import.c:1202 g10/import.c:1345 #: g10/import.c:2450 g10/import.c:2472 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n" #: g10/import.c:864 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n" #: g10/import.c:888 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n" #: g10/import.c:905 g10/import.c:1302 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:913 g10/import.c:1309 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:955 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:958 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:961 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n" #: g10/import.c:964 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n" #: g10/import.c:967 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n" #: g10/import.c:970 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n" #: g10/import.c:973 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis oczyszczony\n" #: g10/import.c:976 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów oczyszczonych\n" #: g10/import.c:979 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika oczyszczony\n" #: g10/import.c:982 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d oczyszczonych identyfikatorów\n" #: g10/import.c:1005 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n" #: g10/import.c:1168 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "klucz %s: klucz tajny z ustawionym błędnym szyfrem %d - pominięty\n" #: g10/import.c:1179 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n" #: g10/import.c:1196 g10/import.c:2465 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/import.c:1207 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "Klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #: g10/import.c:1237 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n" #: g10/import.c:1247 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n" #: g10/import.c:1277 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "klucz %s: brak klucza którego dotyczy certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1320 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n" #: g10/import.c:1352 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' wczytano certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1418 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n" #: g10/import.c:1433 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla ,,%s'' nie jest obsługiwany\n" #: g10/import.c:1435 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "klucz %s: niepoprawny podpis własnym kluczem na identyfikatorze ,,%s''\n" #: g10/import.c:1452 g10/import.c:1477 g10/import.c:1527 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "klucz %s: nie obsługiwany algorytm asymetryczny\n" #: g10/import.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n" #: g10/import.c:1466 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n" #: g10/import.c:1479 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:1494 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:1516 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" #: g10/import.c:1529 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "klucz %s: nieoprawne unieważnienie podklucza\n" #: g10/import.c:1544 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n" #: g10/import.c:1586 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n" #: g10/import.c:1607 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n" #: g10/import.c:1634 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n" #: g10/import.c:1644 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony \n" " w niewłaściwym miejscu\n" #: g10/import.c:1661 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominięto niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n" #: g10/import.c:1675 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominięto podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n" #: g10/import.c:1683 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominięto podpis nieoczekiwanej klasy (0x%02X)\n" #: g10/import.c:1812 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:1874 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n" " zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n" #: g10/import.c:1888 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony,\n" " brak klucza unieważniającego %s.\n" #: g10/import.c:1947 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodano certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1981 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n" #: g10/import.c:2370 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie pasuje do numeru karty\n" #: g10/import.c:2378 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "UWAGA: klucz główny jest dostępny z karty\n" #: g10/import.c:2380 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "UWAGA: klucz jest dostępny z karty\n" #: g10/keydb.c:166 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:173 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n" #: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "blok klucza ,,%s'': %s\n" #: g10/keydb.c:701 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n" #: g10/keyedit.c:264 msgid "[revocation]" msgstr "[unieważnienie]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 niepoprawny podpis\n" #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n" #: g10/keyedit.c:355 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n" #: g10/keyedit.c:357 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "" "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n" #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:265 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n" "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n" #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Podaj głębokość podpisu zaufania. Głębokość większa niż 1 pozwala\n" "w twoim imieniu składać podpisy kluczem, który teraz podpisujesz.\n" #: g10/keyedit.c:453 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Podaj domenę do której ma ograniczać się podpis zaufania, lub Enter\n" "jeśli nie ma być ograniczeń.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828 #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834 #: g10/keyedit.c:1744 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Można podpisać identyfikator ,,%s''. " #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n" "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Twój podpis na ,,%s''\n" "przekroczył datę ważności.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Twój podpis na ,,%s''\n" "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać ponownie? (t/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:822 msgid "This key has expired!" msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!" #: g10/keyedit.c:840 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n" #: g10/keyedit.c:846 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) " #: g10/keyedit.c:881 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n" #: g10/keyedit.c:883 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:908 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n" "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n" #: g10/keyedit.c:913 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n" #: g10/keyedit.c:915 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n" #: g10/keyedit.c:917 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:919 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:925 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): " #: g10/keyedit.c:949 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Czy jesteś naprawdę pewien że chcesz podpisać ten klucz\n" "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n" #: g10/keyedit.c:956 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n" #: g10/keyedit.c:962 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny " "(nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:970 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający " "unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:980 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:999 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4833 g10/keyedit.c:4924 g10/keyedit.c:4988 #: g10/keyedit.c:5049 g10/sign.c:317 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:1124 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Atrapa klucza lub szkielet klucza z karty - brak hasła które można by " "zmienić.\n" #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3412 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3400 g10/revoke.c:535 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n" #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3415 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Części tajne głównego klucza znajdują się na karcie.\n" #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3419 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klucz jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:1171 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:2004 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba" #: g10/keyedit.c:1191 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1194 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1265 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n" #: g10/keyedit.c:1351 msgid "save and quit" msgstr "zapis zmian i wyjście" #: g10/keyedit.c:1354 msgid "show key fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" #: g10/keyedit.c:1355 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika" #: g10/keyedit.c:1357 msgid "select user ID N" msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "select subkey N" msgstr "wybór podklucza N" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "check signatures" msgstr "sprawdzenie podpisów" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach [* podobne polecenia poniżej]" #: g10/keyedit.c:1369 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "złożenie podpisu lokalnego na wybranych identyfikatorach" #: g10/keyedit.c:1371 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "złożenie podpisu zaufania na wybranych identyfikatorach" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "złożenie niewycofywalnego podpisu na wybranych identyfikatorach" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "add a user ID" msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika" #: g10/keyedit.c:1379 msgid "add a photo ID" msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:1381 msgid "delete selected user IDs" msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "add a subkey" msgstr "dodanie podklucza" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "dodanie klucza do karty" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "przeniesienie klucza na kartę" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "przeniesienie kopii klucza na kartę" #: g10/keyedit.c:1398 msgid "delete selected subkeys" msgstr "usunięcie wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "add a revocation key" msgstr "wyznaczenie klucza unieważniającego" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "zmiana daty wygaśnięcia ważności klucza lub wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1406 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "przełączenie pomiędzy listą kluczy publicznych i prywatnych" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "list preferences (expert)" msgstr "ustawienia (zaawansowane)" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "rozbudowana lista ustawień" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ustawienie preferencji dla wybranych identyfikatorów" #: g10/keyedit.c:1420 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "ustawienie URL-a wybranego serwera kluczy dla zaznaczonych identyfikatorów" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "ustawienie adnotacji do identyfikatora użytkownika" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "change the passphrase" msgstr "zmiana hasła klucza" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmiana zaufania właściciela" #: g10/keyedit.c:1430 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1438 msgid "enable key" msgstr "włączenie klucza do użycia" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "disable key" msgstr "wyłączenie klucza z użycia" #: g10/keyedit.c:1440 msgid "show selected photo IDs" msgstr "okazanie wybranych zdjęć" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "usuwanie nieużytecznych identyfikatorów i podkluczy" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "usuwanie nieużytecznych identyfikatorów i wszystkich podkluczy" #: g10/keyedit.c:1566 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n" #: g10/keyedit.c:1584 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1665 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1673 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n" #: g10/keyedit.c:1692 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Komenda ,,sign'' może być poprzedzona ,,l'' dla podpisów lokalnych " "(lsign), \n" " ,,t'' dla podpisów zaufania (tsign), ,,nr'' dla podpisów nie " "podlegających \n" " unieważnieniu (nrsign), lub ich dowolną kombinacją (ltsign, tnrsign " "itd.).\n" #: g10/keyedit.c:1732 msgid "Key is revoked." msgstr "Klucz unieważniony." #: g10/keyedit.c:1751 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "" "Na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika na tym kluczu? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1758 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:1767 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Nieznany typ podpisu ,,%s''\n" #: g10/keyedit.c:1790 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n" #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:1814 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n" #: g10/keyedit.c:1816 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1817 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1867 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno przenieść klucz główny? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1879 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:1907 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Polecenie oczekuje nazwy pliku jako argumentu.\n" #: g10/keyedit.c:1921 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n" #: g10/keyedit.c:1938 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Błąd tworzenia klucza zapasowego z ,,%s'': %s\n" #: g10/keyedit.c:1962 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:1965 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1966 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2001 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2002 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2020 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2031 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2033 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N>) " #: g10/keyedit.c:2083 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Nie można ustawić poziomu zaufania do właściciela klucza w czasie\n" "używania bazy zaufania dostarczonej przez użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:2125 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Ustawienie opcji klucza na:\n" #: g10/keyedit.c:2131 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno zaktualizować ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2133 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2203 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2206 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2216 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n" #: g10/keyedit.c:2223 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n" #: g10/keyedit.c:2230 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n" #: g10/keyedit.c:2331 msgid "Digest: " msgstr "Skrót: " #: g10/keyedit.c:2383 msgid "Features: " msgstr "Ustawienia: " #: g10/keyedit.c:2394 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Klucz nie będzie modyfikowany na serwerze" #: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Domyślny serwer kluczy: " #: g10/keyedit.c:2417 g10/keyedit.c:2418 msgid "Notations: " msgstr "Adnotacje: " #: g10/keyedit.c:2628 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n" #: g10/keyedit.c:2687 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Klucz został unieważniony %s przez %s kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:2708 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez %s kluczem %s" #: g10/keyedit.c:2714 msgid "(sensitive)" msgstr " (poufne)" #: g10/keyedit.c:2730 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:520 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "utworzony: %s" #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:784 g10/keylist.c:878 g10/mainproc.c:1005 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "unieważniony: %s" #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:755 g10/keylist.c:790 g10/keylist.c:884 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "wygasł: %s" #: g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:761 g10/keylist.c:796 g10/keylist.c:890 #: g10/keylist.c:911 g10/keyserver.c:526 g10/mainproc.c:1011 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "wygasa: %s" #: g10/keyedit.c:2739 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "wykorzystanie: %s" #: g10/keyedit.c:2754 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "zaufanie: %s" #: g10/keyedit.c:2758 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "wiarygodność: %s" #: g10/keyedit.c:2765 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku" #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "numer karty: " #: g10/keyedit.c:2817 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n" "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n" #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:530 #: g10/mainproc.c:1824 g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1724 msgid "revoked" msgstr "unieważniony" #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:534 #: g10/mainproc.c:1826 g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:1726 msgid "expired" msgstr "wygasły" #: g10/keyedit.c:2948 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n" " jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n" " wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n" #: g10/keyedit.c:3009 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n" " niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:3014 g10/keyedit.c:3349 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3020 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n" #: g10/keyedit.c:3160 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:3170 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:3174 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:3180 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3194 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d podpis usunięty.\n" #: g10/keyedit.c:3195 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d podpisów usuniętych.\n" #: g10/keyedit.c:3198 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n" #: g10/keyedit.c:3231 g10/trustdb.c:1728 msgid "invalid" msgstr "niepoprawny" #: g10/keyedit.c:3233 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został upakowany: %s\n" #: g10/keyedit.c:3240 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis usunięty\n" #: g10/keyedit.c:3241 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisy(ów) usunięte(ych)\n" #: g10/keyedit.c:3249 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już jest upakowany\n" #: g10/keyedit.c:3250 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': jest już oczyszczony\n" #: g10/keyedit.c:3344 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n" " unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n" " go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:3355 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n" #: g10/keyedit.c:3375 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: " #: g10/keyedit.c:3400 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n" #: g10/keyedit.c:3415 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n" #: g10/keyedit.c:3437 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "klucz został już ustawiony jako unieważniający\n" #: g10/keyedit.c:3456 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n" #: g10/keyedit.c:3462 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3524 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n" #: g10/keyedit.c:3530 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Proszę wybrać tylko jeden podklucz.\n" #: g10/keyedit.c:3534 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n" #: g10/keyedit.c:3537 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n" #: g10/keyedit.c:3586 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n" #: g10/keyedit.c:3602 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n" #: g10/keyedit.c:3687 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n" #: g10/keyedit.c:3693 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "podklucz %s nie służy do podpisywania, więc nie trzeba go podpisywać " "skrośnie\n" #: g10/keyedit.c:3856 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n" #: g10/keyedit.c:4066 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Podaj URL preferowanego serwera kluczy: " #: g10/keyedit.c:4146 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4147 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4209 msgid "Enter the notation: " msgstr "Adnotacje podpisu: " #: g10/keyedit.c:4358 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Kontynuować? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4422 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:4480 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika ze skrótem %s\n" #: g10/keyedit.c:4507 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Brak podklucza o numerze %d\n" #: g10/keyedit.c:4642 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s''\n" #: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4739 g10/keyedit.c:4782 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "podpisany Twoim kluczem %s w %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4741 g10/keyedit.c:4784 msgid " (non-exportable)" msgstr " (podpis nieeksportowalny) " #: g10/keyedit.c:4651 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n" #: g10/keyedit.c:4655 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4659 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4710 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n" #: g10/keyedit.c:4716 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Te identyfikatory klucza %s są podpisane przez Ciebie:\n" #: g10/keyedit.c:4742 msgid " (non-revocable)" msgstr " (podpis nieunieważnialny) " #: g10/keyedit.c:4749 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "unieważniony przez Twój klucz %s w %s\n" #: g10/keyedit.c:4771 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n" #: g10/keyedit.c:4791 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4821 msgid "no secret key\n" msgstr "brak klucza tajnego\n" #: g10/keyedit.c:4891 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n" #: g10/keyedit.c:4908 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w " "przyszłości)\n" #: g10/keyedit.c:4972 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Klucz %s został już unieważniony\n" #: g10/keyedit.c:5034 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Podklucz %s został już unieważniony\n" #: g10/keyedit.c:5129 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Zdjęcie w formacie %s, rozmiar %ld bajtów, klucz %s (id %d).\n" #: g10/keygen.c:266 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "ustawienie %s powtarza się\n" #: g10/keygen.c:273 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawień szyfrów\n" #: g10/keygen.c:275 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawień skrótów\n" #: g10/keygen.c:277 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n" #: g10/keygen.c:417 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "niepoprawny napis ,,%s'' w tekście ustawień\n" #: g10/keygen.c:898 msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n" #: g10/keygen.c:938 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" #: g10/keygen.c:989 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" #: g10/keygen.c:1052 g10/keygen.c:1135 g10/keygen.c:1140 g10/keygen.c:1265 #: g10/keygen.c:2952 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1057 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:1270 #: g10/keygen.c:2958 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1363 msgid "Sign" msgstr "Podpisywanie" #: g10/keygen.c:1366 msgid "Certify" msgstr "Poświadczanie" #: g10/keygen.c:1369 msgid "Encrypt" msgstr "Szyfrowanie" #: g10/keygen.c:1372 msgid "Authenticate" msgstr "Uwierzytelnianie" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. Here is #. a description of the fucntions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1389 msgid "SsEeAaQq" msgstr "PpSsUuKk" #: g10/keygen.c:1412 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Moźliwe wykorzystanie klucza %s: " #: g10/keygen.c:1416 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Dozwolone działania: " #: g10/keygen.c:1421 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n" #: g10/keygen.c:1424 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n" #: g10/keygen.c:1427 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n" #: g10/keygen.c:1430 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Koniec\n" #: g10/keygen.c:1490 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/keygen.c:1492 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA i RSA (domyślne)\n" #: g10/keygen.c:1494 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA i ElGamala\n" #: g10/keygen.c:1496 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1497 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1501 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1502 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1506 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (z dowolnie wybranymi funkcjami)\n" #: g10/keygen.c:1507 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (z dowolnie wybranymi funkcjami)\n" #: g10/keygen.c:1615 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "Klucze %s mogą mieć długość od %u do %u bitów.\n" #: g10/keygen.c:1623 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) " #: g10/keygen.c:1626 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) " #: g10/keygen.c:1641 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n" #: g10/keygen.c:1721 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważności klucza.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności klucza upływa za n dni\n" " w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności klucza upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1732 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważności podpisu.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności podpisu upływa za n dni\n" " w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1753 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności klucza ? (0) " #: g10/keygen.c:1758 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) " #: g10/keygen.c:1776 g10/keygen.c:1801 msgid "invalid value\n" msgstr "niepoprawna wartość\n" #: g10/keygen.c:1783 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Klucz bez daty wygasania\n" #: g10/keygen.c:1784 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Podpis bez daty wygasania\n" #: g10/keygen.c:1789 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Klucz wygasa %s\n" #: g10/keygen.c:1790 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n" #: g10/keygen.c:1794 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n" "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n" #: g10/keygen.c:1807 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Czy wszystko się zgadza? (t/N) " #: g10/keygen.c:1822 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n" "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n" "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n" " ,,Tadeusz Żeleński (Boy) ''\n" "\n" #: g10/keygen.c:1835 msgid "Real name: " msgstr "Imię i nazwisko: " #: g10/keygen.c:1843 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" #: g10/keygen.c:1845 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n" #: g10/keygen.c:1847 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n" #: g10/keygen.c:1855 msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: g10/keygen.c:1861 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n" #: g10/keygen.c:1869 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " #: g10/keygen.c:1875 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" #: g10/keygen.c:1898 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n" #: g10/keygen.c:1904 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1909 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n" "komentarza.\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1925 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" #: g10/keygen.c:1935 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? " #: g10/keygen.c:1936 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n" "czy (W)yjść z programu? " #: g10/keygen.c:1955 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n" #: g10/keygen.c:1995 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2005 g10/passphrase.c:810 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2011 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n" "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n" "\"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:2033 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc " "komputerowi\n" "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n" "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do " "dysków);\n" "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej " "ilości\n" "entropii.\n" #: g10/keygen.c:2898 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" #: g10/keygen.c:3098 g10/keygen.c:3265 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n" #: g10/keygen.c:3100 g10/keygen.c:3268 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "zapisuję szkielet klucza tajnego w ,,%s''\n" #: g10/keygen.c:3103 g10/keygen.c:3271 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz tajny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:3254 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n" #: g10/keygen.c:3260 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/keygen.c:3278 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:3285 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:3308 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n" #: g10/keygen.c:3319 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n" "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n" #: g10/keygen.c:3331 g10/keygen.c:3463 g10/keygen.c:3580 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3513 g10/sign.c:242 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:3385 g10/keygen.c:3515 g10/sign.c:244 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3526 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n" #: g10/keygen.c:3433 g10/keygen.c:3559 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) " #: g10/keygen.c:3731 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n" #: g10/keygen.c:3778 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:3804 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "UWAGA: kopia klucza z karty została zapisana w ,,%s''\n" #: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532 msgid "never " msgstr "nigdy " #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "Regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Krytyczny wybrany serwer kluczy: " #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "Adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "Zbiór kluczy" #: g10/keylist.c:1518 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:1520 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1527 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:1529 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #: g10/keylist.c:1533 g10/keylist.c:1537 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Odcisk klucza =" #: g10/keylist.c:1604 msgid " Card serial no. =" msgstr "Numer seryjny karty =" #: g10/keyring.c:1256 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n" #: g10/keyring.c:1286 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n" #: g10/keyring.c:1287 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s pozostał bez zmian\n" #: g10/keyring.c:1288 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s został utworzony\n" #: g10/keyring.c:1289 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n" #: g10/keyring.c:1389 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n" #: g10/keyring.c:1448 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy zbuforowanych (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1460 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1531 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" #: g10/keyserver.c:70 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania" #: g10/keyserver.c:71 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "uwzględnienie podkluczy przy wyszukiwaniu po numerze klucza" #: g10/keyserver.c:73 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "wykorzystanie plików tymczasowych do komunikacji z programami pomocniczymi" #: g10/keyserver.c:75 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "bez kasowania plików tymczasowych po użyciu" #: g10/keyserver.c:79 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "automatyczne pobieranie brakujących kluczy przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/keyserver.c:81 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "uwzględnienie ustawienia serwera kluczy na kluczu przy jego pobieraniu" #: g10/keyserver.c:83 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "uwzględnienie ustawienia PKA na kluczu przy jego pobieraniu" #: g10/keyserver.c:149 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: opcja serwera ,,%s'' nie działa na tym systemie\n" #: g10/keyserver.c:532 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: g10/keyserver.c:733 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Podaj numer opcji, (N)Dalej lub (Q)Wyjście > " #: g10/keyserver.c:817 g10/keyserver.c:1464 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "" "niepoprawny protokół dostępu do serwera kluczy (nasz %d != %d modułu)\n" #: g10/keyserver.c:915 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "brak klucza ,,%s'' w serwerze\n" #: g10/keyserver.c:917 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "brak klucza w serwerze\n" #: g10/keyserver.c:1158 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "zapytanie o klucz %s w serwerze %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1162 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "zapytanie o klucz %s w %s\n" #: g10/keyserver.c:1186 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "szukanie nazw w serwerze %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1189 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "szukanie nazw w serwerze %s\n" #: g10/keyserver.c:1367 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "wysyłanie klucza %s do serwera %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1371 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "wysyłanie klucza %s do %s\"\n" #: g10/keyserver.c:1414 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "zapytanie o ,,%s'' w serwerze %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1417 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "zapytanie o ,,%s'' w %s\n" #: g10/keyserver.c:1424 g10/keyserver.c:1520 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "brak polecenia dla serwera kluczy!\n" #: g10/keyserver.c:1472 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: program obsługi serwera kluczy pochodzi z innej wersji GnuPG (%" "s)\n" #: g10/keyserver.c:1481 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1543 g10/keyserver.c:2065 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1549 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "ta kompilacja nie obsługuje zewnętrznych programów do komunikacji z " "serwerami\n" #: g10/keyserver.c:1561 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "brak programu obsługującego protokół ,,%s''\n" #: g10/keyserver.c:1566 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "nie można zrobić ,,%s'' przy połączeniu protokołem ,,%s''\n" #: g10/keyserver.c:1574 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nie obsługuje programu pomocniczego w wersji %d\n" #: g10/keyserver.c:1581 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "przekroczenie limitu czasu połączenia z serwerem kluczy\n" #: g10/keyserver.c:1586 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "błąd serwera kluczy\n" #: g10/keyserver.c:1595 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "błąd łączności z serwerem kluczy: %s\n" #: g10/keyserver.c:1620 g10/keyserver.c:1654 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym identyfikatorem klucza, pominięty\n" #: g10/keyserver.c:1913 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1935 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "odświeżanie klucza z %s\n" #: g10/keyserver.c:1937 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "odświeżanie %d kluczy z %s\n" #: g10/keyserver.c:1993 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1999 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niezrozumiały URI %s\n" #: g10/mainproc.c:243 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n" #: g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "hasło stworzone z użyciem nieznanego algorytmu skrótu %d\n" #: g10/mainproc.c:385 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "klucz publiczny jest %s\n" #: g10/mainproc.c:449 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s, numer %s, stworzonym %s\n" #: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " ,,%s''\n" #: g10/mainproc.c:490 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o numerze %s\n" #: g10/mainproc.c:505 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" #: g10/mainproc.c:526 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n" #: g10/mainproc.c:528 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n" #: g10/mainproc.c:559 g10/mainproc.c:581 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n" #: g10/mainproc.c:567 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n" #: g10/mainproc.c:599 msgid "decryption okay\n" msgstr "odszyfrowanie poprawne\n" #: g10/mainproc.c:603 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n" #: g10/mainproc.c:616 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n" #: g10/mainproc.c:622 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" #: g10/mainproc.c:643 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n" #: g10/mainproc.c:645 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:730 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: wielokrotne teksty jawne\n" #: g10/mainproc.c:858 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "osobny certyfikat unieważnienia, aby go wczytać użyj ,,gpg --import''\n" #: g10/mainproc.c:1206 msgid "no signature found\n" msgstr "nie znaleziono podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1449 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1558 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "nie można obsłużyć niejednoznacznych danych podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1569 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Podpis złożono %s\n" #: g10/mainproc.c:1570 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " kluczem %s %s\n" #: g10/mainproc.c:1574 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n" #: g10/mainproc.c:1594 msgid "Key available at: " msgstr "Klucz dostępny w: " #: g10/mainproc.c:1727 g10/mainproc.c:1775 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1729 g10/mainproc.c:1777 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1731 g10/mainproc.c:1779 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1783 msgid "[uncertain]" msgstr "[niepewne]" #: g10/mainproc.c:1817 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1915 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n" #: g10/mainproc.c:1920 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n" #: g10/mainproc.c:1923 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "podpis %s, skrót %s\n" #: g10/mainproc.c:1924 msgid "binary" msgstr "binarny" #: g10/mainproc.c:1925 msgid "textmode" msgstr "tekstowy" #: g10/mainproc.c:1925 g10/trustdb.c:550 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: g10/mainproc.c:1945 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n" #: g10/mainproc.c:2014 g10/mainproc.c:2030 g10/mainproc.c:2116 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n" #: g10/mainproc.c:2057 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n" #: g10/mainproc.c:2065 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n" #: g10/mainproc.c:2122 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n" #: g10/mainproc.c:2132 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n" #: g10/misc.c:124 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n" #: g10/misc.c:144 g10/misc.c:172 g10/misc.c:244 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "błąd fstat na ,,%s'' w %s: %s\n" #: g10/misc.c:209 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "błąd fstat(%d) w %s: %s\n" #: g10/misc.c:318 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest eksperymentalny algorytm asymetryczny %s\n" #: g10/misc.c:324 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucze Elgamala do podpisywania i szyfrowania są przestarzałe\n" #: g10/misc.c:337 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest eksperymentalny algorytm szyfrujący %s\n" #: g10/misc.c:352 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest eksperymentalny algorytm skrótu %s\n" #: g10/misc.c:462 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n" #: g10/misc.c:463 g10/misc.c:481 g10/misc.c:496 g10/sig-check.c:101 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "więcej informacji można znaleźć w %s\n" #: g10/misc.c:479 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest przestarzały\n" #: g10/misc.c:495 #, c-format msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" msgstr "UWAGA: Ta opcja nie jest dostępna w %s\n" #: g10/misc.c:752 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: przestarzała opcja ,,%s''\n" #: g10/misc.c:756 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n" #: g10/misc.c:758 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\"\n" #: g10/misc.c:765 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą komendą -- nie należy jej używać\n" #: g10/misc.c:778 msgid "Uncompressed" msgstr "Nieskompresowany" #: g10/misc.c:803 msgid "uncompressed|none" msgstr "nieskompresowany|brak" #: g10/misc.c:930 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n" #: g10/misc.c:1105 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n" #: g10/misc.c:1130 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n" #: g10/openfile.c:88 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. " #: g10/openfile.c:92 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Nadpisać? (t/N) " #: g10/openfile.c:129 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n" #: g10/openfile.c:152 msgid "Enter new filename" msgstr "Nazwa pliku" #: g10/openfile.c:197 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n" #: g10/openfile.c:329 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n" #: g10/openfile.c:408 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n" #: g10/openfile.c:410 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n" #: g10/openfile.c:442 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n" #: g10/parse-packet.c:142 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n" #: g10/parse-packet.c:760 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być " "bezpieczny\n" #: g10/parse-packet.c:1211 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n" #: g10/passphrase.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n" #: g10/passphrase.c:326 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n" #: g10/passphrase.c:345 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n" #: g10/passphrase.c:362 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n" #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problem z agentem - zostaje wyłączony\n" #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (klucz główny %s)" #: g10/passphrase.c:546 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny użytkownika:\n" ",,%.*s''.\n" "Klucz o długości %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s%s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Powtórzone hasło\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Hasło\n" #: g10/passphrase.c:649 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulowano przez użytkownika\n" #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "pytanie o hasło nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Podaj hasło: " #: g10/passphrase.c:895 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny\n" "użytkownika ,,%s''\n" #: g10/passphrase.c:901 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s" #: g10/passphrase.c:910 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (podklucz na kluczu głównym %s)" #: g10/passphrase.c:987 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Powtórz hasło: " #: g10/photoid.c:72 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n" "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n" "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n" "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n" #: g10/photoid.c:94 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: " #: g10/photoid.c:115 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n" #: g10/photoid.c:126 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Bardzo duży plik JPEG (%d bajtów)!\n" #: g10/photoid.c:128 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) " #: g10/photoid.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n" #: g10/photoid.c:164 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) " #: g10/photoid.c:334 msgid "no photo viewer set\n" msgstr "brak ustawienia przeglądarki do zdjęć\n" #: g10/photoid.c:388 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619 msgid "No reason specified" msgstr "Nie podano przyczyny" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621 msgid "Key is superseded" msgstr "Klucz został zastąpiony" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620 msgid "Key has been compromised" msgstr "Klucz został skompromitowany" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622 msgid "Key is no longer used" msgstr "klucz nie jest już używany" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Identyfikator użytkownika przestał być poprawny" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "powód unieważnienia: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "komentarz do unieważnienia: " #: g10/pkclist.c:207 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMwWpP" #: g10/pkclist.c:215 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n" #: g10/pkclist.c:248 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:258 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz należy do tej osoby?\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = nie wiem, albo nie powiem\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NIE ufam mu\n" #: g10/pkclist.c:281 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = ufam absolutnie\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = powrót do głównego menu\n" #: g10/pkclist.c:290 msgid " s = skip this key\n" msgstr " p = pominięcie klucza\n" #: g10/pkclist.c:291 msgid " q = quit\n" msgstr " w = wyjście\n" #: g10/pkclist.c:295 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimalny poziom zaufania do tego klucza wynosi %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648 msgid "Your decision? " msgstr "Twoja decyzja? " #: g10/pkclist.c:322 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz obdarzyć ten klucz absolutnym zaufaniem? (t/N) " #: g10/pkclist.c:336 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n" #: g10/pkclist.c:421 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Nie ma pewności co do tożsamości właściciela klucza.\n" #: g10/pkclist.c:426 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Jest ograniczona pewność co do tożsamości właściciela klucza.\n" #: g10/pkclist.c:432 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby.\n" #: g10/pkclist.c:437 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ten klucz należy do nas\n" #: g10/pkclist.c:463 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n" "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n" "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n" #: g10/pkclist.c:470 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) " #: g10/pkclist.c:504 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" #: g10/pkclist.c:511 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n" " (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n" #: g10/pkclist.c:523 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:524 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n" #: g10/pkclist.c:530 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:535 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku\n" #: g10/pkclist.c:555 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Uwaga: sprawdzony adres sygnatariusza to ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:562 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Uwaga: adres sygnatariusza ,,%s'' nie zgadza się z DNS\n" #: g10/pkclist.c:574 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "poziom zaufania zmieniony na PEŁEN z powodu poprawnego PKA\n" #: g10/pkclist.c:582 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "poziom zaufania zmieniony na NIGDY z powodu niepoprawnego PKA\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Uwaga: ważność tego klucza wygasła!\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n" #: g10/pkclist.c:625 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten " "podpis.\n" #: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:866 g10/pkclist.c:1078 g10/pkclist.c:1148 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pominięty: %s\n" #: g10/pkclist.c:836 g10/pkclist.c:1116 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:887 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nie został podany identyfikatora użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n" #: g10/pkclist.c:911 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Obecnie wybrani adresaci:\n" #: g10/pkclist.c:937 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): " #: g10/pkclist.c:962 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/pkclist.c:971 g10/pkclist.c:1045 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n" #: g10/pkclist.c:992 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n" #: g10/pkclist.c:1001 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:1036 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:1094 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n" #: g10/pkclist.c:1156 msgid "no valid addressees\n" msgstr "brak poprawnych adresatów\n" #: g10/plaintext.c:102 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:146 g10/plaintext.c:151 g10/plaintext.c:169 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:476 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n" #: g10/plaintext.c:482 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku danych: " #: g10/plaintext.c:514 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n" #: g10/plaintext.c:548 msgid "no signed data\n" msgstr "brak podpisanych danych\n" #: g10/plaintext.c:562 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n" #: g10/pubkey-enc.c:102 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "adresat anonimowy; próba odszyfrowania kluczem %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:133 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "stary, nie obsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" #: g10/pubkey-enc.c:242 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n" #: g10/pubkey-enc.c:280 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: brak szyfru %s w ustawieniach odbiorcy\n" #: g10/pubkey-enc.c:300 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:306 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "klucz %s nie ma identyfikatora użytkownika\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n" #: g10/revoke.c:469 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #: g10/revoke.c:496 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n" #: g10/revoke.c:507 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n" #: g10/revoke.c:514 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Utworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) " #: g10/revoke.c:531 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "nieznany algorytm ochrony\n" #: g10/revoke.c:539 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n" #: g10/revoke.c:590 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" "\n" "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli " "ludzie\n" "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n" "nieużytecznym.\n" "\n" "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n" "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał " "się\n" "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n" "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom " "nieupoważnionym.\n" #: g10/revoke.c:631 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n" #: g10/revoke.c:641 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: g10/revoke.c:643 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n" #: g10/revoke.c:684 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n" #: g10/revoke.c:712 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Powód unieważnienia: %s\n" #: g10/revoke.c:714 msgid "(No description given)\n" msgstr "(nie podano)\n" #: g10/revoke.c:719 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Informacje poprawne? (t/N) " #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:70 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "skrót ochrony %d nie jest obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:264 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie" #: g10/seckey-cert.c:265 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:326 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n" #: g10/seckey-cert.c:364 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n" #: g10/seskey.c:51 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" #: g10/seskey.c:56 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" "operacja była powtarzana %d razy!\n" #: g10/seskey.c:218 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA wymaga aby skrót miał długość będącą wielokrotnością 8 bitów\n" #: g10/seskey.c:232 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" "Klucz DSA %s używa niewystarczająco bezpiecznego skrótu o długości %u bitów\n" #: g10/seskey.c:244 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "Klucz DSA %s wymaga skrótu %u-bitowego lub dłuższego\n" #: g10/sig-check.c:74 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n" #: g10/sig-check.c:111 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n" #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:192 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:205 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:219 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n" #: g10/sig-check.c:333 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "podpis złożony kluczem %s uznany za nieważny z powodu nieznanego bitu " "krytycznego\n" #: g10/sig-check.c:591 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" #: g10/sig-check.c:617 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n" #: g10/sign.c:90 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n" " Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:116 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n" " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:139 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n" " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/sign.c:321 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n" #: g10/sign.c:759 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych " "podpisów\n" #: g10/sign.c:833 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/sign.c:959 msgid "signing:" msgstr "podpis:" #: g10/sign.c:1072 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n" #: g10/sign.c:1251 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n" #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą \n" "generatora liczb losowych!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n" #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n" #: g10/skclist.c:170 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n" #: g10/skclist.c:185 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n" "podpisy składane tym kluczem nie zapewniają bezpieczeństwa!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n" "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją wczytać)\n" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 msgid "line too long" msgstr "zbyt długa linia" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "brak dwukropka" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "invalid fingerprint" msgstr "niepoprawny odcisk klucza" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "ownertrust value missing" msgstr "brak wartości zaufania" #: g10/tdbdump.c:213 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas szukania wartości zaufania ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1445 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n" #: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:243 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:496 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nie ma dostępu do ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nie można utworzyć blokady ,,%s''\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s" #: g10/tdbio.c:554 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:651 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:735 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:1174 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1203 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1226 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n" #: g10/tdbio.c:1411 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1419 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/tdbio.c:1429 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1459 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1503 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n" #: g10/textfilter.c:246 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/trustdb.c:225 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n" #: g10/trustdb.c:256 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n" #: g10/trustdb.c:294 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n" #: g10/trustdb.c:309 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:319 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n" #: g10/trustdb.c:343 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:349 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n" #: g10/trustdb.c:422 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n" #: g10/trustdb.c:431 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n" #: g10/trustdb.c:466 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "nie można użyć nieznanego modelu zaufania %d, zostaje przyjęty %s\n" #: g10/trustdb.c:472 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "model zaufania %s\n" #: g10/trustdb.c:524 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "17" #: g10/trustdb.c:526 msgid "[ revoked]" msgstr "[ unieważniony ]" #: g10/trustdb.c:528 g10/trustdb.c:533 msgid "[ expired]" msgstr "[ wygasły ]" #: g10/trustdb.c:532 msgid "[ unknown]" msgstr "[ nieznany ]" #: g10/trustdb.c:534 msgid "[ undef ]" msgstr "[niezdefiniowany]" #: g10/trustdb.c:535 msgid "[marginal]" msgstr "[ marginalny ]" #: g10/trustdb.c:536 msgid "[ full ]" msgstr "[ pełny ]" #: g10/trustdb.c:537 msgid "[ultimate]" msgstr "[ ostateczny ]" #: g10/trustdb.c:552 msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowany" #: g10/trustdb.c:553 msgid "never" msgstr "nigdy" #: g10/trustdb.c:554 msgid "marginal" msgstr "marginalny" #: g10/trustdb.c:555 msgid "full" msgstr "pełny" #: g10/trustdb.c:556 msgid "ultimate" msgstr "ostateczny" #: g10/trustdb.c:596 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n" #: g10/trustdb.c:602 g10/trustdb.c:2474 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n" #: g10/trustdb.c:611 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu ,,%s''\n" #: g10/trustdb.c:626 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu ,,%s''\n" #: g10/trustdb.c:858 g10/trustdb.c:1302 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n" #: g10/trustdb.c:1053 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n" #: g10/trustdb.c:1057 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n" #: g10/trustdb.c:2217 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n" #: g10/trustdb.c:2282 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n" #: g10/trustdb.c:2296 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n" #: g10/trustdb.c:2319 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "potrzeba %d marginalny(ch), %d zupełny(ch), model zaufania %s\n" #: g10/trustdb.c:2405 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "głębokość: %d ważnych: %3d podpisanych %3d zaufanych %d-, %dq, %dn, %dm, %" "df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2480 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "zapis aktualizacji bazy zaufania nie powiódł się: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "nie można sprawdzić podpisu.\n" "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n" "argumentu linii poleceń.\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n" #: util/errors.c:53 msgid "general error" msgstr "błąd ogólny" #: util/errors.c:54 msgid "unknown packet type" msgstr "nieznany typ pakietu" #: util/errors.c:55 msgid "unknown version" msgstr "nieznana wersja" #: util/errors.c:56 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nieznany algorytm asymetryczny" #: util/errors.c:57 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nieznany algorytm skrótu" #: util/errors.c:58 msgid "bad public key" msgstr "niepoprawny klucz publiczny" #: util/errors.c:59 msgid "bad secret key" msgstr "niepoprawny klucz prywatny" #: util/errors.c:60 msgid "bad signature" msgstr "niepoprawny podpis" #: util/errors.c:61 msgid "checksum error" msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: util/errors.c:62 msgid "bad passphrase" msgstr "niepoprawne hasło" #: util/errors.c:63 msgid "public key not found" msgstr "brak klucza publicznego" #: util/errors.c:64 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nieznany algorytm szyfrujący" #: util/errors.c:65 msgid "can't open the keyring" msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemożliwe" #: util/errors.c:66 msgid "invalid packet" msgstr "niepoprawny pakiet" #: util/errors.c:67 msgid "invalid armor" msgstr "błąd w opakowaniu ASCII" #: util/errors.c:68 msgid "no such user id" msgstr "brak takiego identyfikatora użytkownika" #: util/errors.c:69 msgid "secret key not available" msgstr "brak klucza prywatnego" #: util/errors.c:70 msgid "wrong secret key used" msgstr "został użyty niewłaściwy klucz prywatny" #: util/errors.c:71 msgid "not supported" msgstr "nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:72 msgid "bad key" msgstr "niepoprawny klucz" #: util/errors.c:73 msgid "file read error" msgstr "błąd przy odczycie pliku" #: util/errors.c:74 msgid "file write error" msgstr "błąd przy zapisie pliku" #: util/errors.c:75 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nieznany algorytm kompresji" #: util/errors.c:76 msgid "file open error" msgstr "błąd przy otwieraniu pliku" #: util/errors.c:77 msgid "file create error" msgstr "błąd przy tworzeniu pliku" #: util/errors.c:78 msgid "invalid passphrase" msgstr "niepoprawne długie hasło" #: util/errors.c:79 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorytm szyfrujący nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:81 msgid "unknown signature class" msgstr "nieznana klasa podpisu" #: util/errors.c:82 msgid "trust database error" msgstr "błąd w bazie zaufania" #: util/errors.c:83 msgid "bad MPI" msgstr "błąd MPI" #: util/errors.c:84 msgid "resource limit" msgstr "ograniczenie zasobów" #: util/errors.c:85 msgid "invalid keyring" msgstr "błąd w zbiorze kluczy" #: util/errors.c:86 msgid "bad certificate" msgstr "niepoprawny certyfikat" #: util/errors.c:87 msgid "malformed user id" msgstr "błąd formatu identyfikatora użytkownika" #: util/errors.c:88 msgid "file close error" msgstr "błąd przy zamykaniu pliku" #: util/errors.c:89 msgid "file rename error" msgstr "błąd przy zmianie nazwy pliku" #: util/errors.c:90 msgid "file delete error" msgstr "błąd przy usuwaniu pliku" #: util/errors.c:91 msgid "unexpected data" msgstr "nieoczekiwane dane" #: util/errors.c:92 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt datowników" #: util/errors.c:93 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "nieużyteczny algorytm asymetryczny" #: util/errors.c:94 msgid "file exists" msgstr "plik już istnieje" #: util/errors.c:95 msgid "weak key" msgstr "klucz słaby" #: util/errors.c:96 msgid "invalid argument" msgstr "błędny argument" #: util/errors.c:97 msgid "bad URI" msgstr "niepoprawny URI" #: util/errors.c:98 msgid "unsupported URI" msgstr "URI nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:99 msgid "network error" msgstr "błąd sieci" #: util/errors.c:101 msgid "not encrypted" msgstr "nie zaszyfrowany" #: util/errors.c:102 msgid "not processed" msgstr "nie został przetworzony" #: util/errors.c:104 msgid "unusable public key" msgstr "bezużyteczny klucz publiczny" #: util/errors.c:105 msgid "unusable secret key" msgstr "bezużyteczny klucz prywatny" #: util/errors.c:106 msgid "keyserver error" msgstr "błąd serwera kluczy" #: util/errors.c:107 msgid "canceled" msgstr "anulowane" #: util/errors.c:108 msgid "no card" msgstr "brak karty" #: util/errors.c:109 msgid "no data" msgstr "brak danych" #: util/logger.c:183 msgid "ERROR: " msgstr "BŁĄD: " #: util/logger.c:186 msgid "WARNING: " msgstr "OSTRZEŻENIE: " #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... to jest błąd programu (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:380 util/miscutil.c:417 msgid "yes" msgstr "tak" #: util/miscutil.c:381 util/miscutil.c:422 msgid "yY" msgstr "tT" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:383 util/miscutil.c:419 msgid "no" msgstr "nie" #: util/miscutil.c:384 util/miscutil.c:423 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:421 msgid "quit" msgstr "wyjście" #: util/miscutil.c:424 msgid "qQ" msgstr "wW" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:457 msgid "okay|okay" msgstr "ok|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:459 msgid "cancel|cancel" msgstr "anuluj|Anuluj" #: util/miscutil.c:460 msgid "oO" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:461 msgid "cC" msgstr "aA" #: util/secmem.c:96 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można zabezpieczyć używanej pamięci!\n" #: util/secmem.c:97 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: http://www.gnupg.org/faq.html\n" #: util/secmem.c:359 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "bez zabezpieczenia pamięci nie można wykonać tej operacji\n" #: util/secmem.c:360 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(prawdopodobnie używany program jest niewłaściwy dlatego zadania)\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Polecenie> "