# Mesajele în limba românã pentru gnupg. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg. # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-04 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agent/call-pinentry.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:605 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "validitate: %s" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:627 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:671 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:674 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: agent/call-pinentry.c:731 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "linie prea lungã" #: agent/call-pinentry.c:752 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "frazã-parolã prea lungã\n" #: agent/call-pinentry.c:760 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #: agent/call-pinentry.c:765 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:777 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI incorect" #: agent/call-pinentry.c:778 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "frazã-parolã incorectã" #: agent/call-pinentry.c:814 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "frazã-parolã incorectã" #: agent/command-ssh.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1657 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2055 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "schimbã fraza-parolã" #: agent/command-ssh.c:2404 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463 #: tools/symcryptrun.c:434 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2949 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863 #, fuzzy msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n" " %.*s\n" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864 #, fuzzy msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n" " %.*s\n" #: agent/divert-scd.c:200 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|PIN Admin" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:205 msgid "PUK" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:212 msgid "Reset Code" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:238 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." msgstr "" #: agent/divert-scd.c:287 #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Repetaþi acest PIN: " #: agent/divert-scd.c:289 #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repetaþi acest PIN: " #: agent/divert-scd.c:290 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repetaþi acest PIN: " #: agent/divert-scd.c:295 #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã" #: agent/divert-scd.c:297 #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã" #: agent/divert-scd.c:298 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã" #: agent/divert-scd.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n" #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n" #: agent/genkey.c:167 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) " #: agent/genkey.c:193 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:214 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:237 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #: agent/genkey.c:255 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" #: agent/genkey.c:264 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #: agent/genkey.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n" "\n" #: agent/genkey.c:431 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "schimbã fraza-parolã" #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104 #: tools/gpg-check-pattern.c:70 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opþiuni:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164 msgid "verbose" msgstr "locvace" #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111 #: sm/gpgsm.c:280 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "fii oarecum mai tãcut" #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309 #: tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER" #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:133 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei" #: agent/gpg-agent.c:136 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate" #: agent/gpg-agent.c:139 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:142 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:143 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualizeazã baza de date de încredere" #: agent/gpg-agent.c:155 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:157 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:160 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:175 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:177 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:178 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:180 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" #: agent/gpg-agent.c:341 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/gpg-agent.c:343 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996 #: tools/gpg-check-pattern.c:177 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1463 #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1481 #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n" #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048 #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "director `%s' creat\n" #: agent/gpg-agent.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1752 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1757 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1777 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1782 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: sãritã: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2173 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n" #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n" #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: agent/preset-passphrase.c:98 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184 #: tools/gpgconf.c:60 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77 #: tools/symcryptrun.c:157 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opþiuni:\n" " " #: agent/protect-tool.c:163 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/protect-tool.c:165 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1151 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: agent/protect-tool.c:1156 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: agent/protect-tool.c:1162 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1167 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "frazã-parolã incorectã" #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "anulatã" #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n" #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: agent/trustlist.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:610 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "da" #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:653 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:667 msgid "Correct" msgstr "" #: agent/trustlist.c:667 msgid "Wrong" msgstr "" #: agent/findkey.c:156 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:172 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193 #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "schimbã fraza-parolã" #: agent/findkey.c:194 msgid "I'll change it later" msgstr "" #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475 #: tools/gpgconf-comp.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n" #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n" #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n" #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:870 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/http.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: common/http.c:1718 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]" #: common/simple-pwquery.c:338 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n" #: common/simple-pwquery.c:395 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:406 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:416 #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n" #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675 #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "anulatã de utilizator\n" #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681 #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n" #: common/sysutils.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n" #: common/sysutils.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: common/sysutils.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72 msgid "yes" msgstr "da" #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77 msgid "yY" msgstr "dD" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74 msgid "no" msgstr "nu" #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:76 msgid "quit" msgstr "terminã" #: common/yesno.c:79 msgid "qQ" msgstr "tT" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "okay|okay" msgstr "OK|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:115 msgid "cancel|cancel" msgstr "renunþã|renunþã" #: common/yesno.c:116 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:117 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:77 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:80 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:306 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #: common/audit.c:481 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:483 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #: common/audit.c:718 #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:725 #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:751 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861 #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "afiºeazã toate datele disponibile" #: common/audit.c:759 #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #: common/audit.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "validitate: %s" #: common/audit.c:766 common/audit.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: common/audit.c:770 #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "necifrat" #: common/audit.c:776 #, fuzzy msgid "Number of recipients" msgstr "Destinatari curenþi:\n" #: common/audit.c:784 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" #: common/audit.c:812 msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:832 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:857 #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n" #: common/audit.c:866 #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n" #: common/audit.c:871 #, fuzzy msgid "Parsing signature succeeded" msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\"" #: common/audit.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Bad hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: common/audit.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n" #: common/audit.c:907 #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Aceastã cheie a expirat!" #: common/audit.c:918 #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Cheie disponibilã la: " #: common/audit.c:947 #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:967 #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:1026 msgid "No audit log entries." msgstr "" #: common/audit.c:1075 #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "versiune necunoscutã" #: common/audit.c:1093 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" #: common/audit.c:1103 msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #: common/audit.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #: common/helpfile.c:80 #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "eroare linia de trailer\n" #: common/gettime.c:503 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[nesetat(ã)]" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armurã: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "header armurã invalid: " #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "header armurã: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header clearsig invalid\n" #: g10/armor.c:455 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "header armurã: " #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n" #: g10/armor.c:643 msgid "unexpected armor: " msgstr "armurã neaºteptatã: " #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: " #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n" #: g10/armor.c:852 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n" #: g10/armor.c:886 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematur (în CRC)\n" #: g10/armor.c:894 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC anormal\n" #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:918 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "eof prematur (în trailer)\n" #: g10/armor.c:922 msgid "error in trailer line\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" #: g10/armor.c:1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n" #: g10/armor.c:1238 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n" #: g10/armor.c:1242 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA " "cu bug-uri\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii " "ºi sã se termine cu un '='\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n" #: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "ilizibil" #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n" #: g10/card-util.c:90 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n" #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n" #: g10/card-util.c:106 #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n" #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020 #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249 #: sm/certreqgen-ui.c:283 msgid "Your selection? " msgstr "Selecþia d-voastrã? " #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319 msgid "[not set]" msgstr "[nesetat(ã)]" #: g10/card-util.c:509 msgid "male" msgstr "masculin" #: g10/card-util.c:510 msgid "female" msgstr "feminin" #: g10/card-util.c:510 msgid "unspecified" msgstr "nespecificat(ã)" #: g10/card-util.c:537 msgid "not forced" msgstr "neforþat(ã)" #: g10/card-util.c:537 msgid "forced" msgstr "forþat(ã)" #: g10/card-util.c:628 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n" #: g10/card-util.c:630 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n" #: g10/card-util.c:632 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n" #: g10/card-util.c:649 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: " #: g10/card-util.c:651 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Prenumele proprietarului cardului: " #: g10/card-util.c:669 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:690 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: " #: g10/card-util.c:698 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:863 msgid "Login data (account name): " msgstr "Date login (nume cont): " #: g10/card-util.c:873 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:909 msgid "Private DO data: " msgstr "Date DO personale: " #: g10/card-util.c:919 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:1002 msgid "Language preferences: " msgstr "Preferinþe limbã: " #: g10/card-util.c:1010 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n" #: g10/card-util.c:1019 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n" #: g10/card-util.c:1041 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): " #: g10/card-util.c:1055 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n" #: g10/card-util.c:1077 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Amprenta CA: " #: g10/card-util.c:1100 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n" #: g10/card-util.c:1150 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n" #: g10/card-util.c:1151 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nu este un card OpenPGP" #: g10/card-util.c:1164 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n" #: g10/card-util.c:1251 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) " #: g10/card-util.c:1267 msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) " #: g10/card-util.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) " #: g10/card-util.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) " #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841 #: sm/certreqgen-ui.c:194 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n" #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1319 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1361 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) " #: g10/card-util.c:1375 #, fuzzy msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n" #: g10/card-util.c:1378 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) " #: g10/card-util.c:1390 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n" " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n" "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1446 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n" #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Cheie de semnare\n" #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Cheie de autentificare\n" #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecþie invalidã.\n" #: g10/card-util.c:1553 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n" #: g10/card-util.c:1597 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n" #: g10/card-util.c:1602 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n" #: g10/card-util.c:1607 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n" #: g10/card-util.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380 msgid "quit this menu" msgstr "ieºi din acest meniu" #: g10/card-util.c:1681 msgid "show admin commands" msgstr "aratã comenzi administrare" #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383 msgid "show this help" msgstr "afiºeazã acest mesaj" #: g10/card-util.c:1684 msgid "list all available data" msgstr "afiºeazã toate datele disponibile" #: g10/card-util.c:1687 msgid "change card holder's name" msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului" #: g10/card-util.c:1688 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia" #: g10/card-util.c:1689 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card" #: g10/card-util.c:1690 msgid "change the login name" msgstr "schimbã numele de login" #: g10/card-util.c:1691 msgid "change the language preferences" msgstr "schimbã preferinþele de limbã" #: g10/card-util.c:1692 msgid "change card holder's sex" msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului" #: g10/card-util.c:1693 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "schimbã o amprentã CA" #: g10/card-util.c:1694 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii" #: g10/card-util.c:1695 msgid "generate new keys" msgstr "genereazã noi chei" #: g10/card-util.c:1696 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul" #: g10/card-util.c:1697 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele" #: g10/card-util.c:1698 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654 msgid "Command> " msgstr "Comandã> " #: g10/card-util.c:1861 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Comandã numai-administrare\n" #: g10/card-util.c:1892 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n" #: g10/card-util.c:1894 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n" #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nu pot deschide `%s'\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai " "întâi.\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n" #: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "folosesc cifrul %s\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' deja compresat\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n" #: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele " "destinatarului\n" #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele " "destinatarului\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n" #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s date cifrate\n" #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n" #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n" #: g10/exec.c:57 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n" #: g10/exec.c:308 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure " "pentru permisiunile fiºierului\n" #: g10/exec.c:338 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe " "externe\n" #: g10/exec.c:416 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:510 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n" #: g10/exec.c:536 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nu pot executa programul extern\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n" #: g10/export.c:61 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:65 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "cheie secretã de nefolosit" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n" #: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n" #: g10/export.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n" #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n" #: g10/getkey.c:175 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]" #: g10/getkey.c:1113 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:1120 #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "Amprenta CA: " #: g10/getkey.c:1930 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n" #: g10/getkey.c:2759 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n" #: g10/getkey.c:2806 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n" #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186 #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã" #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187 #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188 msgid "make a detached signature" msgstr "creazã o semnãturã detaºatã" #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189 msgid "encrypt data" msgstr "cifreazã datele" #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric" #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decripteazã datele (implicit)" #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192 msgid "verify a signature" msgstr "verificã o semnãturã" #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193 msgid "list keys" msgstr "enumerã chei" #: g10/gpg.c:385 msgid "list keys and signatures" msgstr "enumerã chei ºi semnãturi" #: g10/gpg.c:386 msgid "list and check key signatures" msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii" #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "enumerã chei ºi amprente" #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196 msgid "list secret keys" msgstr "enumerã chei secrete" #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199 msgid "generate a new key pair" msgstr "genereazã o nouã perechi de chei" #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public" #: g10/gpg.c:393 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret" #: g10/gpg.c:394 msgid "sign a key" msgstr "semneazã o cheie" #: g10/gpg.c:395 msgid "sign a key locally" msgstr "semneazã o cheie local" #: g10/gpg.c:396 msgid "sign or edit a key" msgstr "semneazã sau editeazã o cheie" #: g10/gpg.c:398 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genereazã un certificat de revocare" #: g10/gpg.c:400 msgid "export keys" msgstr "exportã chei" #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportã chei pentru un server de chei" #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203 msgid "import keys from a key server" msgstr "importã chei de la un server de chei" #: g10/gpg.c:404 msgid "search for keys on a key server" msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei" #: g10/gpg.c:406 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei" #: g10/gpg.c:411 msgid "import/merge keys" msgstr "importã/combinã chei" #: g10/gpg.c:414 msgid "print the card status" msgstr "afiºeazã starea cardului" #: g10/gpg.c:415 msgid "change data on a card" msgstr "schimbã data de pe card" #: g10/gpg.c:416 msgid "change a card's PIN" msgstr "schimbã PIN-ul unui card" #: g10/gpg.c:425 msgid "update the trust database" msgstr "actualizeazã baza de date de încredere" #: g10/gpg.c:432 #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje" #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226 msgid "create ascii armored output" msgstr "creazã ieºire în armurã ascii" #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239 #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta" #: g10/gpg.c:458 #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)" #: g10/gpg.c:464 msgid "use canonical text mode" msgstr "foloseºte modul text canonic" #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278 #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER" #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82 msgid "do not make any changes" msgstr "nu face nici o schimbare" #: g10/gpg.c:498 msgid "prompt before overwriting" msgstr "întreabã înainte de a suprascrie" #: g10/gpg.c:550 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP" #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n" #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemple:\n" "\n" " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n" " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n" " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n" " --list-keys [nume] aratã chei\n" " --fingerprint [nume] aratã amprente\n" #: g10/gpg.c:830 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpg.c:833 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n" #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: g10/gpg.c:847 msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356 msgid "Cipher: " msgstr "Cifru: " #: g10/gpg.c:861 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401 msgid "Compression: " msgstr "Compresie: " #: g10/gpg.c:938 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "folosire: gpg [opþiuni] " #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comenzi în conflict\n" #: g10/gpg.c:1143 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n" #: g10/gpg.c:1340 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1343 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1346 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1352 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1355 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1358 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1364 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1367 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier " "configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1370 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1376 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1379 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier " "configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1382 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1561 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #: g10/gpg.c:1660 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1662 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1664 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n" #: g10/gpg.c:1666 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1670 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1672 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:1674 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1676 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1678 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1680 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã" #: g10/gpg.c:1682 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n" #: g10/gpg.c:1843 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n" #: g10/gpg.c:1935 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n" #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n" #: g10/gpg.c:2602 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n" # #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #: g10/gpg.c:2637 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n" #: g10/gpg.c:2640 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opþiuni server de chei invalide\n" #: g10/gpg.c:2647 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n" #: g10/gpg.c:2650 msgid "invalid import options\n" msgstr "opþiuni import invalide\n" #: g10/gpg.c:2657 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n" #: g10/gpg.c:2660 msgid "invalid export options\n" msgstr "opþiuni export invalide\n" #: g10/gpg.c:2667 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:2670 msgid "invalid list options\n" msgstr "opþiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:2678 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2680 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2682 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n" #: g10/gpg.c:2684 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2688 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2690 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2692 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n" #: g10/gpg.c:2694 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2696 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n" #: g10/gpg.c:2698 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2700 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2707 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:2710 msgid "invalid verify options\n" msgstr "opþiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:2717 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n" #: g10/gpg.c:2903 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:2906 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n" #: g10/gpg.c:3008 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n" #: g10/gpg.c:3017 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: g10/gpg.c:3020 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nu are sens cu %s!\n" #: g10/gpg.c:3035 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n" #: g10/gpg.c:3049 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul " "--pgp2\n" #: g10/gpg.c:3055 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n" #: g10/gpg.c:3061 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 " "activat.\n" #: g10/gpg.c:3074 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n" #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3153 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3159 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3174 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n" #: g10/gpg.c:3176 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n" #: g10/gpg.c:3178 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n" #: g10/gpg.c:3180 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/gpg.c:3182 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/gpg.c:3185 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n" #: g10/gpg.c:3189 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n" #: g10/gpg.c:3196 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferinþe implicite invalide\n" #: g10/gpg.c:3200 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3204 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3208 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3241 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n" #: g10/gpg.c:3288 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3293 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3298 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3384 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n" #: g10/gpg.c:3395 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie " "publicã\n" #: g10/gpg.c:3416 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3423 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3425 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3435 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3448 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3450 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3453 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3471 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3484 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3499 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3501 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3504 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3524 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3533 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3558 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3566 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizator" #: g10/gpg.c:3570 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizator" #: g10/gpg.c:3591 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]" #: g10/gpg.c:3683 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n" #: g10/gpg.c:3685 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n" #: g10/gpg.c:3687 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export cheie eºuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3698 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n" #: g10/gpg.c:3708 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n" #: g10/gpg.c:3759 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3767 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3857 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: g10/gpg.c:3972 msgid "[filename]" msgstr "[nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3976 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n" #: g10/gpg.c:4290 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:4292 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:4325 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpgv.c:74 #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei" #: g10/gpgv.c:76 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp" #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD" #: g10/gpgv.c:117 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpgv.c:119 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n" "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Nici un ajutor disponibil" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:98 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizeazã baza de date de încredere" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:104 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "cheie secretã de nefolosit" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "bloc de tip %d sãrit\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Numãr total procesate: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " chei noi sãrite: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:302 sm/import.c:114 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #: g10/import.c:308 sm/import.c:118 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " noi subchei: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " noi semnãturi: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n" #: g10/import.c:318 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chei secrete importate: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:124 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:126 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de " "algoritm\n" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n" #: g10/import.c:758 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n" #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n" #: g10/import.c:779 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n" #: g10/import.c:781 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n" #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n" #: g10/import.c:797 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n" #: g10/import.c:806 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n" #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scriu în `%s'\n" #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/import.c:834 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n" #: g10/import.c:858 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n" #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n" #: g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n" #: g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n" #: g10/import.c:932 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n" #: g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n" #: g10/import.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n" #: g10/import.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n" #: g10/import.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:971 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n" #: g10/import.c:1143 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n" #: g10/import.c:1154 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n" #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n" #: g10/import.c:1182 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n" #: g10/import.c:1212 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n" #: g10/import.c:1222 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n" #: g10/import.c:1254 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n" #: g10/import.c:1297 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n" #: g10/import.c:1329 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n" #: g10/import.c:1398 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n" #: g10/import.c:1413 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s" "\"\n" #: g10/import.c:1415 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:1433 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n" #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n" #: g10/import.c:1446 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n" #: g10/import.c:1461 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n" #: g10/import.c:1483 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n" #: g10/import.c:1496 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n" #: g10/import.c:1511 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n" #: g10/import.c:1555 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n" #: g10/import.c:1613 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n" #: g10/import.c:1630 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n" #: g10/import.c:1644 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n" #: g10/import.c:1652 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n" #: g10/import.c:1781 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n" #: g10/import.c:1843 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n" #: g10/import.c:1857 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este " "prezentã.\n" #: g10/import.c:1916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n" #: g10/import.c:1950 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n" #: g10/import.c:2351 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n" #: g10/import.c:2359 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n" #: g10/import.c:2361 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n" #: g10/keydb.c:181 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:187 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:719 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[revocare]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-semnãturã]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 semnãturã incorectã\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d semnãturi incorecte\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n" "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n" "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Am toatã încrederea\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n" "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n" "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau " "apãsaþi enter pentru niciunul.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)" #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1789 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nu pot semna.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. " #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n" "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n" "a expirat.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n" "semnãturã localã.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Aceastã cheie a expirat!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în " "modul --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna " "aparþine\n" "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n" "introduceþi \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n" "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054 #: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "semnarea a eºuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã " "parolã de schimbat.\n" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Cheia este protejatã.\n" #: g10/keyedit.c:1186 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n" #: g10/keyedit.c:1192 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã" #: g10/keyedit.c:1212 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1215 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1296 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "save and quit" msgstr "salveazã ºi terminã" #: g10/keyedit.c:1385 msgid "show key fingerprint" msgstr "afiºeazã amprenta cheii" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "list key and user IDs" msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "select user ID N" msgstr "selecteazã ID utilizator N" #: g10/keyedit.c:1389 msgid "select subkey N" msgstr "selecteazã subcheia N" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "check signatures" msgstr "verificã semnãturi" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi " "relevante]" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "add a user ID" msgstr "adaugã un ID utilizator" #: g10/keyedit.c:1410 msgid "add a photo ID" msgstr "adaugã o pozã ID" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "delete selected user IDs" msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "add a subkey" msgstr "adaugã o subcheie" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "adaugã o cheie la un smartcard" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "mutã o cheie pe un smartcard" #: g10/keyedit.c:1425 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard" #: g10/keyedit.c:1429 msgid "delete selected subkeys" msgstr "ºterge subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "add a revocation key" msgstr "adaugã o cheie de revocare" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "list preferences (expert)" msgstr "enumerã preferinþele (expert)" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1451 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator " "selectate" #: g10/keyedit.c:1453 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "change the passphrase" msgstr "schimbã fraza-parolã" #: g10/keyedit.c:1459 msgid "change the ownertrust" msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar" #: g10/keyedit.c:1461 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1463 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1468 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1469 msgid "enable key" msgstr "activeazã cheia" #: g10/keyedit.c:1470 msgid "disable key" msgstr "deactiveazã cheia" #: g10/keyedit.c:1471 msgid "show selected photo IDs" msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1473 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1475 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1599 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1617 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n" #: g10/keyedit.c:1700 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n" #: g10/keyedit.c:1708 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1727 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n" " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n" " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n" " (ltsign, tnrsign, etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1777 msgid "Key is revoked." msgstr "Cheia este revocatã." #: g10/keyedit.c:1796 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1803 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n" #: g10/keyedit.c:1812 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n" #: g10/keyedit.c:1835 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n" #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:1859 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n" #: g10/keyedit.c:1861 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1862 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1915 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1927 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:1955 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n" #: g10/keyedit.c:1969 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1986 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2010 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:2013 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2014 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2049 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2050 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2068 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2079 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2081 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2131 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date " "de încredere furnizatã de utilizator\n" #: g10/keyedit.c:2173 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n" #: g10/keyedit.c:2179 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator " "selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2181 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2251 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2254 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2264 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:2271 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:2278 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n" #: g10/keyedit.c:2379 msgid "Digest: " msgstr "Rezumat: " #: g10/keyedit.c:2430 msgid "Features: " msgstr "Capabilitãþi: " #: g10/keyedit.c:2441 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Server de chei no-modify" #: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat: " #: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notaþie:" #: g10/keyedit.c:2686 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2745 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:2766 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s" #: g10/keyedit.c:2772 msgid "(sensitive)" msgstr " (senzitiv)" #: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "creatã: %s" #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revocatã: %s" #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "expiratã: %s" #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "expirã: %s" #: g10/keyedit.c:2797 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "folosire: %s" #: g10/keyedit.c:2812 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "încredere: %s" #: g10/keyedit.c:2816 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validitate: %s" #: g10/keyedit.c:2823 msgid "This key has been disabled" msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã" #: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206 msgid "card-no: " msgstr "nr-card: " #: g10/keyedit.c:2875 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n" "corectã dacã nu reporniþi programul.\n" # #: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722 msgid "revoked" msgstr "revocatã" #: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724 msgid "expired" msgstr "expiratã" #: g10/keyedit.c:3006 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n" " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n" " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n" #: g10/keyedit.c:3067 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n" " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n" #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3078 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3218 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3228 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3232 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3238 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)" #: g10/keyedit.c:3252 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n" #: g10/keyedit.c:3253 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n" #: g10/keyedit.c:3256 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nu am ºters nimic.\n" #: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1726 msgid "invalid" msgstr "invalid(ã)" #: g10/keyedit.c:3291 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:3298 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:3299 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:3307 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" #: g10/keyedit.c:3308 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" #: g10/keyedit.c:3402 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n" " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã " "cheia.\n" #: g10/keyedit.c:3413 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:3433 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " #: g10/keyedit.c:3458 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:3473 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:3495 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n" #: g10/keyedit.c:3514 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi " "anulatã!\n" #: g10/keyedit.c:3520 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator " "desemnat? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3581 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n" #: g10/keyedit.c:3587 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n" #: g10/keyedit.c:3591 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n" #: g10/keyedit.c:3594 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n" #: g10/keyedit.c:3640 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n" #: g10/keyedit.c:3656 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n" #: g10/keyedit.c:3734 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-" "certified)\n" #: g10/keyedit.c:3740 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3903 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4113 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: " #: g10/keyedit.c:4193 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4194 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4256 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notare semnãturã: " #: g10/keyedit.c:4405 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4477 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:4538 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n" #: g10/keyedit.c:4573 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:4708 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportabilã)" #: g10/keyedit.c:4717 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:4721 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4725 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4776 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4782 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n" #: g10/keyedit.c:4808 msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-revocabilã)" #: g10/keyedit.c:4815 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n" #: g10/keyedit.c:4837 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n" #: g10/keyedit.c:4857 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4887 msgid "no secret key\n" msgstr "nici o cheie secretã\n" #: g10/keyedit.c:4957 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #: g10/keyedit.c:4974 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n" #: g10/keyedit.c:5038 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n" #: g10/keyedit.c:5100 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n" #: g10/keyedit.c:5195 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:269 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n" #: g10/keygen.c:276 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n" #: g10/keygen.c:278 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n" #: g10/keygen.c:280 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n" #: g10/keygen.c:420 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n" #: g10/keygen.c:904 msgid "writing direct signature\n" msgstr "scriu semnãturã directã\n" #: g10/keygen.c:946 msgid "writing self signature\n" msgstr "scriu auto semnãturã\n" #: g10/keygen.c:1003 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n" #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432 #: g10/keygen.c:3237 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n" #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438 #: g10/keygen.c:3243 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n" #: g10/keygen.c:1329 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1549 msgid "Sign" msgstr "Semneazã" #: g10/keygen.c:1552 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1555 msgid "Encrypt" msgstr "Cifreazã" #: g10/keygen.c:1558 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificã" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1576 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsCcAaTt" #: g10/keygen.c:1599 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: " #: g10/keygen.c:1603 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Acþiuni permise curent: " #: g10/keygen.c:1608 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n" #: g10/keygen.c:1611 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n" #: g10/keygen.c:1614 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n" #: g10/keygen.c:1617 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Terminat\n" #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n" #: g10/keygen.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n" #: g10/keygen.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n" #: g10/keygen.c:1684 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #: g10/keygen.c:1685 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #: g10/keygen.c:1689 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1690 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1694 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n" #: g10/keygen.c:1695 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n" #: g10/keygen.c:1803 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n" #: g10/keygen.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) " #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) " #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n" #: g10/keygen.c:1916 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " <n> = key expires in n days\n" " <n>w = key expires in n weeks\n" " <n>m = key expires in n months\n" " <n>y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n" " 0 = cheia nu expirã\n" " <n> = cheia expirã în n zile\n" " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n" " <n>m = cheia expirã în n luni\n" " <n>y = cheia expirã în n ani\n" #: g10/keygen.c:1927 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " <n> = signature expires in n days\n" " <n>w = signature expires in n weeks\n" " <n>m = signature expires in n months\n" " <n>y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n" " 0 = semnãtura nu expirã\n" " <n> = semnãtura expirã în n zile\n" " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n" " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n" " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n" #: g10/keygen.c:1950 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Cheia este validã pentru? (0) " #: g10/keygen.c:1955 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) " #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998 msgid "invalid value\n" msgstr "valoare invalidã\n" #: g10/keygen.c:1980 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Cheia nu expirã deloc\n" #: g10/keygen.c:1981 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n" #: g10/keygen.c:1986 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Cheia expirã pe %s\n" #: g10/keygen.c:1987 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n" #: g10/keygen.c:1991 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n" "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n" #: g10/keygen.c:2004 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Este aceasta corect? (d/N) " #: g10/keygen.c:2054 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2069 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n" "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de " "Email\n" "în aceastã formã:\n" " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2088 msgid "Real name: " msgstr "Nume real: " #: g10/keygen.c:2096 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #: g10/keygen.c:2098 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n" #: g10/keygen.c:2100 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n" #: g10/keygen.c:2108 msgid "Email address: " msgstr "Adresã de email: " #: g10/keygen.c:2114 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresã de email validã\n" #: g10/keygen.c:2122 msgid "Comment: " msgstr "Comentariu: " #: g10/keygen.c:2128 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter invalid în comentariu\n" #: g10/keygen.c:2150 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n" #: g10/keygen.c:2156 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2161 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n" #: g10/keygen.c:2176 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2192 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoTt" #: g10/keygen.c:2202 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? " #: g10/keygen.c:2203 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? " #: g10/keygen.c:2222 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n" #: g10/keygen.c:2264 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2267 #, fuzzy msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: g10/keygen.c:2283 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2289 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n" "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n" "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:2313 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n" "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n" "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n" "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n" #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n" #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n" #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n" #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n" #: g10/keygen.c:3566 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:3573 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:3593 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3601 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3628 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n" #: g10/keygen.c:3639 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate " "doriþi\n" "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n" "pentru acest scop.\n" #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n" #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) " #: g10/keygen.c:4083 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n" #: g10/keygen.c:4132 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:4158 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n" #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573 msgid "never " msgstr "niciodatã " #: g10/keylist.c:271 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politicã de semnãturi criticã: " #: g10/keylist.c:273 msgid "Signature policy: " msgstr "Politicã de semnãturi: " #: g10/keylist.c:312 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat critic: " #: g10/keylist.c:365 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notare semnãturã criticã: " #: g10/keylist.c:367 msgid "Signature notation: " msgstr "Notare semnãturã: " #: g10/keylist.c:477 msgid "Keyring" msgstr "Inel de chei" #: g10/keylist.c:1524 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Amprentã cheie primarã:" #: g10/keylist.c:1526 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentã subcheie:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1533 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Amprentã cheie primarã:" #: g10/keylist.c:1535 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentã subcheie:" #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Amprentã cheie =" #: g10/keylist.c:1610 msgid " Card serial no. =" msgstr " Card nr. serie =" #: g10/keyring.c:1297 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n" #: g10/keyring.c:1326 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n" #: g10/keyring.c:1327 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s este cel neschimbat\n" #: g10/keyring.c:1328 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s este cel nou\n" #: g10/keyring.c:1329 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n" #: g10/keyring.c:1430 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n" #: g10/keyring.c:1489 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n" #: g10/keyring.c:1501 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n" #: g10/keyring.c:1573 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #: g10/keyserver.c:74 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:75 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:77 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:79 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:83 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:85 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: " #: g10/keyserver.c:87 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:153 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã " "platformã\n" #: g10/keyserver.c:544 msgid "disabled" msgstr "deactivat(ã)" #: g10/keyserver.c:747 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > " #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n" #: g10/keyserver.c:932 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n" #: g10/keyserver.c:934 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n" #: g10/keyserver.c:1177 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1181 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "cer cheia %s de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #: g10/keyserver.c:1361 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1365 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "trimit cheia %s lui %s\n" #: g10/keyserver.c:1408 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1411 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n" #: g10/keyserver.c:1466 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%" "s)\n" #: g10/keyserver.c:1475 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n" #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1543 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n" #: g10/keyserver.c:1555 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1560 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1568 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n" #: g10/keyserver.c:1575 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n" #: g10/keyserver.c:1580 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "eroare internã server de chei\n" #: g10/keyserver.c:1589 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n" #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n" #: g10/keyserver.c:1907 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1929 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1931 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1987 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1993 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n" #: g10/mainproc.c:284 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "cheia publicã este %s\n" #: g10/mainproc.c:423 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n" #: g10/mainproc.c:456 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:464 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:478 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:492 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n" #: g10/mainproc.c:494 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n" #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "presupunem date cifrate %s\n" #: g10/mainproc.c:534 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "decriptare OK\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:592 #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:597 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:618 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n" #: g10/mainproc.c:620 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:708 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:849 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n" #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1477 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n" #: g10/mainproc.c:1586 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n" #: g10/mainproc.c:1597 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n" #: g10/mainproc.c:1598 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " folosind cheia %s %s\n" #: g10/mainproc.c:1602 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1622 msgid "Key available at: " msgstr "Cheie disponibilã la: " #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnãturã INCORECTà din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1809 msgid "[uncertain]" msgstr "[nesigur]" #: g10/mainproc.c:1842 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1940 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Semnãturã expiratã %s\n" #: g10/mainproc.c:1945 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Semnãtura expirã %s\n" #: g10/mainproc.c:1948 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n" #: g10/mainproc.c:1949 msgid "binary" msgstr "binar" #: g10/mainproc.c:1950 msgid "textmode" msgstr "modtext" #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: g10/mainproc.c:1970 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n" #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n" #: g10/mainproc.c:2097 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n" #: g10/mainproc.c:2105 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2170 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2180 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n" #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n" #: g10/misc.c:178 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n" #: g10/misc.c:296 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n" #: g10/misc.c:302 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #: g10/misc.c:315 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n" #: g10/misc.c:330 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n" #: g10/misc.c:335 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #: g10/misc.c:503 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n" #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n" #: g10/misc.c:761 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n" #: g10/misc.c:765 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n" #: g10/misc.c:767 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n" #: g10/misc.c:774 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n" #: g10/misc.c:784 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n" #: g10/misc.c:848 msgid "Uncompressed" msgstr "Necompresat" # #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:873 msgid "uncompressed|none" msgstr "necompresat|niciunul" #: g10/misc.c:1000 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n" #: g10/misc.c:1175 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n" #: g10/misc.c:1200 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fiºierul `%s' existã. " #: g10/openfile.c:93 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufix necunoscut\n" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier" #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scriu la stdout\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "presupun date semnate în `%s'\n" #: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n" #: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n" #: g10/parse-packet.c:201 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n" #: g10/parse-packet.c:818 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã " "(insecure)\n" #: g10/parse-packet.c:1269 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n" #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID cheie principalã %s)" #: g10/passphrase.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n" #: g10/passphrase.c:332 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n" #: g10/passphrase.c:360 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulatã de utilizator\n" #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:532 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n" "utilizator: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:540 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s" #: g10/passphrase.c:549 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)" #: g10/photoid.c:74 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n" "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã " "publicã.\n" "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n" "foarte largã!\n" "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n" #: g10/photoid.c:96 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: " #: g10/photoid.c:117 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:128 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n" #: g10/photoid.c:130 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) " #: g10/photoid.c:147 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n" #: g10/photoid.c:166 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? " #: g10/photoid.c:374 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "Nici un motiv specificat" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "Cheia este înlocuitã" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "Cheia a fost compromisã" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "Cheia nu mai este folositã" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ID utilizator nu mai este valid" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "motiv pentru revocare: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "comentariu revocare: " #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMtTsS" #: g10/pkclist.c:212 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n" #: g10/pkclist.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:255 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului " "numit?\n" #: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NU am încredere\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Am încredere supremã\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = înapoi la meniul principal\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sãri peste cheia asta\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " q = quit\n" msgstr " t = terminã\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Decizia d-voastrã? " #: g10/pkclist.c:319 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr " "utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:423 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr " "utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n" "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n" "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n" #: g10/pkclist.c:479 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) " #: g10/pkclist.c:513 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este " "prezentã)\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n" #: g10/pkclist.c:539 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:544 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n" #: g10/pkclist.c:564 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:571 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:583 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:591 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:602 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n" #: g10/pkclist.c:632 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de " "încredere!\n" #: g10/pkclist.c:634 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sãritã: %s\n" #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n" #: g10/pkclist.c:896 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:920 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Destinatari curenþi:\n" #: g10/pkclist.c:946 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: " #: g10/pkclist.c:971 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n" #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n" #: g10/pkclist.c:1001 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n" #: g10/pkclist.c:1010 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n" #: g10/pkclist.c:1045 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1103 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n" #: g10/pkclist.c:1165 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nici un destinatar valid\n" #: g10/pkclist.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #: g10/pkclist.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n" #: g10/plaintext.c:472 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Semnãturã detaºatã.\n" #: g10/plaintext.c:479 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: " #: g10/plaintext.c:511 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "citesc stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:549 msgid "no signed data\n" msgstr "nici o datã semnatã\n" #: g10/plaintext.c:565 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #: g10/plaintext.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:105 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele " "destinatarului\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a eºuat: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Pentru a fi revocat de:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:470 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n" #: g10/revoke.c:497 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n" #: g10/revoke.c:508 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n" #: g10/revoke.c:515 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) " #: g10/revoke.c:532 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n" #: g10/revoke.c:540 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n" #: g10/revoke.c:591 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de revocare creat.\n" "\n" "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n" "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n" "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n" "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n" "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n" #: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n" #: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "Renunþã" #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n" #: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n" #: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n" #: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nici o descriere datã)\n" #: g10/revoke.c:721 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Este aceasta OK? (d/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-" "parolã.\n" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-" "certified)\n" #: g10/sig-check.c:117 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã " "(invalid cross-certification)\n" #: g10/sig-check.c:211 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n" #: g10/sig-check.c:212 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n" #: g10/sig-check.c:223 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:235 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n" #: g10/sig-check.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã" #: g10/sig-check.c:324 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic " "necunoscut\n" #: g10/sig-check.c:590 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n" #: g10/sig-check.c:617 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc " "neexpandat.\n" #: g10/sign.c:138 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl " "folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n" #: g10/sign.c:320 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:758 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:834 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele " "destinatarului\n" #: g10/sign.c:961 msgid "signing:" msgstr "semnare:" #: g10/sign.c:1076 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:1260 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n" #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n" #: g10/skclist.c:174 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n" #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "sãritã \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:190 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n" #: g10/skclist.c:208 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru " "semnãturi!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n" #: g10/tdbdump.c:106 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n" "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n" #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:161 msgid "line too long" msgstr "linie prea lungã" #: g10/tdbdump.c:169 msgid "colon missing" msgstr "caracter : lipsã" #: g10/tdbdump.c:175 msgid "invalid fingerprint" msgstr "amprentã invalidã" #: g10/tdbdump.c:180 msgid "ownertrust value missing" msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)" #: g10/tdbdump.c:216 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:220 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:524 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: directorul nu existã!\n" #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n" #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s" #: g10/tdbio.c:566 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:569 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #: g10/tdbio.c:612 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n" #: g10/tdbio.c:620 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:652 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n" #: g10/tdbio.c:660 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:736 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:1176 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1185 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1206 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1224 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1229 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n" #: g10/tdbio.c:1414 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: g10/tdbio.c:1432 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n" #: g10/tdbio.c:1462 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1505 #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n" #: g10/trustdb.c:221 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n" #: g10/trustdb.c:252 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n" #: g10/trustdb.c:315 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n" #: g10/trustdb.c:418 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:427 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:462 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:468 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "folosesc model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:520 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trustdb.c:522 msgid "[ revoked]" msgstr "[revocatã]" #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529 msgid "[ expired]" msgstr "[expiratã] " #: g10/trustdb.c:528 msgid "[ unknown]" msgstr "[necunoscutã]" #: g10/trustdb.c:530 msgid "[ undef ]" msgstr "[ nedef ]" #: g10/trustdb.c:531 msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" #: g10/trustdb.c:532 msgid "[ full ]" msgstr "[ deplinã]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "[ultimate]" msgstr "[ supremã]" #: g10/trustdb.c:548 msgid "undefined" msgstr "nedefinitã" #: g10/trustdb.c:549 msgid "never" msgstr "niciodatã" #: g10/trustdb.c:550 msgid "marginal" msgstr "marginal" #: g10/trustdb.c:551 msgid "full" msgstr "deplinã" #: g10/trustdb.c:552 msgid "ultimate" msgstr "supremã" #: g10/trustdb.c:592 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n" #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n" #: g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #: g10/trustdb.c:622 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n" #: g10/trustdb.c:1049 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1053 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "verific trustdb\n" #: g10/trustdb.c:2220 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n" #: g10/trustdb.c:2285 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n" #: g10/trustdb.c:2299 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n" #: g10/trustdb.c:2322 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:2408 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2483 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n" "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n" "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n" #: g10/verify.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #: jnlib/argparse.c:180 #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #: jnlib/argparse.c:182 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "eroare citire fiºier" #: jnlib/argparse.c:184 #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "linie prea lungã" #: jnlib/argparse.c:186 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "argument invalid" #: jnlib/argparse.c:188 #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "Comandã numai-administrare\n" #: jnlib/argparse.c:190 #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "opþiuni enumerare invalide\n" #: jnlib/argparse.c:192 #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "neforþat(ã)" #: jnlib/argparse.c:194 #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "opþiuni enumerare invalide\n" #: jnlib/argparse.c:202 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:204 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n" #: jnlib/argparse.c:209 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:211 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:213 #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "neforþat(ã)" #: jnlib/argparse.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opþiuni enumerare invalide\n" #: jnlib/logging.c:647 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: jnlib/dotlock.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: jnlib/dotlock.c:453 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:459 msgid " - probably dead - removing lock" msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n" #: jnlib/dotlock.c:470 msgid "(deadlock?) " msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:117 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n" #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n" #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n" #: scd/app-nks.c:834 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:1092 #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: scd/app-nks.c:1093 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: scd/app-nks.c:1099 #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: scd/app-nks.c:1101 #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: scd/app-nks.c:1109 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1111 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1119 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1121 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:695 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:708 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1147 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n" #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1492 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1499 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1514 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756 #: scd/app-openpgp.c:3191 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n" #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "cardul este încuiat permanent!\n" #: scd/app-openpgp.c:1660 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1671 #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1692 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n" #: scd/app-openpgp.c:2026 #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2058 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2059 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|PIN Admin Nou" #: scd/app-openpgp.c:2059 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959 msgid "error reading application data\n" msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n" #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n" #: scd/app-openpgp.c:2185 msgid "key already exists\n" msgstr "cheia existã deja\n" #: scd/app-openpgp.c:2189 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n" #: scd/app-openpgp.c:2191 msgid "generating new key\n" msgstr "generez o nouã cheie\n" #: scd/app-openpgp.c:2193 #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "generez o nouã cheie\n" #: scd/app-openpgp.c:2618 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n" #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n" #: scd/app-openpgp.c:2764 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2850 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n" #: scd/app-openpgp.c:2863 msgid "generating key failed\n" msgstr "generarea cheii a eºuat\n" #: scd/app-openpgp.c:2866 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n" #: scd/app-openpgp.c:2924 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2974 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3166 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:3501 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n" #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 #, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" #: scd/scdaemon.c:108 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620 #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER" #: scd/scdaemon.c:127 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:129 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit" #: scd/scdaemon.c:131 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit" #: scd/scdaemon.c:134 #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nu folosi deloc terminalul" #: scd/scdaemon.c:140 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:142 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:145 #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "aratã comenzi administrare" #: scd/scdaemon.c:258 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: scd/scdaemon.c:260 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:738 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1092 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1104 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n" #: sm/call-agent.c:137 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:234 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:267 #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n" #: sm/call-dirmngr.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: sm/call-dirmngr.c:299 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:196 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813 msgid "chain" msgstr "" #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813 #, fuzzy msgid "shell" msgstr "ajutor" #: sm/certchain.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: sm/certchain.c:282 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:320 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: sm/certchain.c:483 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:502 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:546 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n" #: sm/certchain.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n" #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n" #: sm/certchain.c:910 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã" #: sm/certchain.c:925 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #: sm/certchain.c:932 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n" #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068 #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:997 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Aceastã cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:998 #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Aceastã cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:999 #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Aceastã cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:1041 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #: sm/certchain.c:1050 #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Aceastã cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:1087 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" #: sm/certchain.c:1089 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1090 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1094 #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n" #: sm/certchain.c:1095 #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: sm/certchain.c:1098 #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "certificat incorect" #: sm/certchain.c:1099 #, fuzzy msgid " ( issuer valid from " msgstr " Card nr. serie =" #: sm/certchain.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Amprenta CA: " #: sm/certchain.c:1138 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1151 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1157 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1214 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #: sm/certchain.c:1278 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "genereazã un certificat de revocare" #: sm/certchain.c:1351 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:1420 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n" #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1474 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1507 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verificã o semnãturã" #: sm/certchain.c:1538 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1589 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912 #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n" #: sm/certchain.c:1630 #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: sm/certchain.c:1631 #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "certificat incorect" #: sm/certchain.c:1802 msgid "switching to chain model" msgstr "" #: sm/certchain.c:1811 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #: sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 #, fuzzy msgid "none" msgstr "nu" #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n" #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n" #: sm/certdump.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n" #: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n" #: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresã de email validã\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n" #: sm/certreqgen.c:806 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:158 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:159 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #: sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:202 #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Notare semnãturã: " #: sm/certreqgen-ui.c:210 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:212 #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:245 #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "deactiveazã cheia" #: sm/certreqgen-ui.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: " #: sm/certreqgen-ui.c:277 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:278 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:279 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:303 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:307 #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(Nici o descriere datã)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:311 #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:322 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:334 #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Adresã de email: " #: sm/certreqgen-ui.c:335 #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: " #: sm/certreqgen-ui.c:339 #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier" #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345 #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:344 #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "Introduceþi PIN: " #: sm/certreqgen-ui.c:371 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:389 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:398 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:324 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: sm/delete.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n" #: sm/delete.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n" #: sm/encrypt.c:321 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Nici o descriere datã)\n" #: sm/gpgsm.c:195 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "enumerã chei secrete" #: sm/gpgsm.c:197 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:204 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:205 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:207 #, fuzzy msgid "register a smartcard" msgstr "adaugã o cheie la un smartcard" #: sm/gpgsm.c:210 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:212 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:213 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "schimbã fraza-parolã" #: sm/gpgsm.c:228 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "creazã ieºire în armurã ascii" #: sm/gpgsm.c:233 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:237 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:242 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:245 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:255 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:260 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:263 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:266 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:270 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:281 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nu folosi deloc terminalul" #: sm/gpgsm.c:283 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:288 #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã" #: sm/gpgsm.c:291 msgid "assume yes on most questions" msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri" #: sm/gpgsm.c:292 msgid "assume no on most questions" msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri" #: sm/gpgsm.c:295 #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei" #: sm/gpgsm.c:298 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã" #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745 #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei" #: sm/gpgsm.c:326 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME" #: sm/gpgsm.c:328 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME" #: sm/gpgsm.c:515 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: sm/gpgsm.c:518 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n" #: sm/gpgsm.c:610 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "folosire: gpg [opþiuni] " #: sm/gpgsm.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "(Nici o descriere datã)\n" #: sm/gpgsm.c:791 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " s = sãri peste cheia asta\n" # #: sm/gpgsm.c:1342 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #: sm/gpgsm.c:1423 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1523 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:1892 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #: sm/import.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Numãr total procesate: %lu\n" #: sm/import.c:229 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "genereazã un certificat de revocare" #: sm/import.c:237 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n" #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n" #: sm/import.c:545 sm/import.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n" #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:191 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n" #: sm/keydb.c:1342 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n" #: sm/keydb.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n" #: sm/keydb.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n" #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: sm/keylist.c:642 msgid "Error - " msgstr "" #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:202 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:278 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n" #: sm/sign.c:455 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #: sm/sign.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n" #: sm/verify.c:447 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n" #: sm/verify.c:451 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:452 #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n" #: sm/verify.c:470 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #: sm/verify.c:590 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\"" #: sm/verify.c:591 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " aka \"%s\"" #: sm/verify.c:609 #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "terminã" #: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:72 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:74 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:76 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "run /subst on startup" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:183 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/gpg-connect-agent.c:186 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1200 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1209 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1354 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "linie prea lungã" #: tools/gpg-connect-agent.c:1358 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "semnarea a eºuat: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755 #: tools/gpgconf-comp.c:837 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:516 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:520 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:524 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:538 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:541 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:545 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:549 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:553 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:557 #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N" #: tools/gpgconf-comp.c:561 #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã" #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #: tools/gpgconf-comp.c:665 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:686 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" # #: tools/gpgconf-comp.c:688 #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #: tools/gpgconf-comp.c:691 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:694 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:739 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:742 #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã" #: tools/gpgconf-comp.c:768 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:812 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:848 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:858 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:869 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:874 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:903 msgid "LDAP server list" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:911 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3077 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3227 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:62 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "check all programs" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:64 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:66 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:68 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:70 msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:72 #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:74 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "use as output file" msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:105 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/gpgconf.c:108 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "folosire: gpg [opþiuni] " #: tools/gpgconf.c:216 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã" #: tools/gpgconf.c:281 #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #: tools/symcryptrun.c:152 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "decriptare OK\n" #: tools/symcryptrun.c:155 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "decriptare OK\n" #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:160 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nume_fiºier]" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:163 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:207 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/symcryptrun.c:210 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "nu pot deschide %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:486 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n" #: tools/symcryptrun.c:492 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:498 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:509 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:550 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:742 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:984 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1011 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:145 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n" #, fuzzy #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|PIN Admin" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n" #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n" #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n" #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n" #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n" #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n" #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi " #~ "\"da\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n" #~ "pentru semnãturi.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n" #~ "\n" #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate " #~ "semna." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n" #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n" #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n" #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n" #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n" #~ "interpreteze valoare datã ca un interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N pentru a schimba numele.\n" #~ "C pentru a schimba comentariul.\n" #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n" #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n" #~ "T pentru a termina generarea cheii." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai " #~ "întâi\n" #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi " #~ "altora\n" #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat " #~ "cheia\n" #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n" #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n" #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n" #~ " unui utilizator pseudonim.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De " #~ "exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi " #~ "verificat\n" #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu " #~ "proprietarul\n" #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n" #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului " #~ "cheii\n" #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi " #~ "verificat\n" #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine " #~ "proprietarului\n" #~ "cheii.\n" #~ "\n" #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt " #~ "*numai*\n" #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" " #~ "ºi\n" #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n" #~ "\n" #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID " #~ "utilizator.\n" #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n" #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla " #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n" #~ "de aceastã cheie." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n" #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n" #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n" #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n" #~ "d-voastrã de chei." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n" #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n" #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n" #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n" #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n" #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n" #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "" #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n" #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n" #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n" #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n" #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã " #~ "persoane\n" #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n" #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n" #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n" #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n" #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n" #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n" #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie " #~ "folosit;\n" #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n" #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n" #~ "O linie goalã terminã textul.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "ajutor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure " #~ "(unsafe)\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n" # #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi " #~ "folositã\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur " #~ "(insecure)!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n" #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n" #~ "\n" #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATà GENERATà DE ACEST PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n" #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n" #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n" #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "" #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a " #~ "renunþa: " #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "introduceþi noul PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: " #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "eroare generalã" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "tip de pachet necunoscut" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "cheie publicã incorectã" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "cheie secretã incorectã" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "semnãturã incorectã" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "eroare checksum" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "pachet invalid" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "armurã invalidã" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "nu existã acest id utilizator" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "nu este suportat(ã)" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "cheie incorectã" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "eroare scriere fiºier" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "eroare deschidere fiºier" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "eroare creare fiºier" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "frazã-parolã invalidã" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "eroare bazã de date încredere" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limitã resurse" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "inel de chei invalid" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "id utilizator anormal" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "eroare închidere fiºier" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "eroare redenumire fiºier" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "date neaºteptate" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflict timestamp" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "fiºierul existã" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "cheie slabã" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorect" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "URI nesuportat" #~ msgid "network error" #~ msgstr "eroare reþea" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "neprocesat" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "eroare server de chei" #~ msgid "no card" #~ msgstr "nici un card" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "nici o datã semnatã\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "EROARE: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "AVERTISMENT: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "" #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii " #~ "suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "expirat: %s)" #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n" #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n" #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n" #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe " #~ "riscul dvs.!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere" #~ msgid "store only" #~ msgstr "doar pãstreazã" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "foloseºte gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru " #~ "comportamentul OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru " #~ "comportamentul PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Aratã poze ID-uri" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n" #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n" #~ " lungimea minimã este 768 bits\n" #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n" #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru " #~ "RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n" #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã " #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a " #~ "importa\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(implicit)" #~ msgid "q" #~ msgstr "t" #~ msgid "save" #~ msgstr "salveazã" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "ampr" #~ msgid "list" #~ msgstr "enumerã" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "cheie" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N" #~ msgid "check" #~ msgstr "verificã" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "enumerã semnãturi" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "semneazã cheia" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depanare" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "stecheie" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "adarev" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "stesem" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "ºterge semnãturi" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primar" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "comuta" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "parola" #~ msgid "trust" #~ msgstr "încredere" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsem" #~ msgid "revoke signatures" #~ msgstr "revocã semnãturi" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revoke a user ID" #~ msgstr "revocã un ID utilizator" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Politica: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul " #~ "standard!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este " #~ "sigurã pentru semnãturi!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi " #~ "folosit\n" #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã " #~ "verificarea\n" #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi " #~ "cifrare.\n" #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: " #~ "cel\n" #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este " #~ "acelaºi\n" #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a " #~ "crea\n" #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar " #~ "alte\n" #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare" #~ "+cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n" #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n" #~ "acest meniu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n" #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n" #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "cheie incompletã\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n" #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai " #~ "mult,\n" #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n" #~ "celelalte opþiuni.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Creaþi oricum? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"