# Gnu Privacy Guard. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Janusz A. Urbanowicz , 1999, 2000, 2001, 2002. # # To be included in GnuPG 1.2.2 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-1.4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-14 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-12 18:41+0100\n" "Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --" "keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c g10/" "mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c g10/" "sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c g10/status.c g10/pubkey-" "enc.c\n" #: cipher/primegen.c:119 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "" "nie można wygenerować iloczynu liczb pierwszych krótszej o %u-bitowym p\n" "i %u-bitowym q\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "nie można wygenerować liczby pierwszej krótszej od %d bitów\n" #: cipher/random.c:171 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "moduł gromadzenia entropii nie został wykryty\n" #: cipher/random.c:401 #, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "nie można zablokować ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "oczekiwanie na blokadę ,,%s''...\n" #: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:676 g10/card-util.c:745 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 #: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3583 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2403 #: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356 #: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083 #: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538 #: g10/tdbio.c:603 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:456 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "nie można sprawdzić ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:461 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr ",,%s'' nie jest zwykłym plikiem - zostaje pominięty\n" #: cipher/random.c:466 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n" #: cipher/random.c:472 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niewłaściwy rozmiar pliku random_seed - nie zostanie użyty\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "nie można odczytać ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:518 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n" #: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2889 #: g10/keygen.c:2919 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277 #: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "nie można zapisać ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:567 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "nie można zamknąć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:812 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: używany generator liczb losowych\n" "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n" #: cipher/random.c:813 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n" "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n" "\n" "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO \n" "NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n" #: cipher/rndegd.c:200 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Proszę czekać, prowadzona jest zbiórka losowości. Żeby się nie nudzić, " "możesz\n" "popracować w systemie, przy okazji dostarczy to systemowi więcej entropii " "do\n" "tworzenia liczb losowych.\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n" "Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n" "ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n" #: g10/app-openpgp.c:594 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "nie można zapisać odcisku: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:607 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "nie można zapisać daty utworzenia: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:975 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "nie można odczytać klucza publicznego: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "odpowiedź nie zawiera klucza publicznego\n" #: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynników RSA\n" #: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego eksponentu RSA\n" #: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "wywołanie zwrotne PIN zwróciło błąd: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN CHV%d zbyt krótki; minimalna długość to %d\n" #: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360 #: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie CHV%d nie powiodło się: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1308 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "dostęp do komend administracyjnych nie jest skonfigurowany\n" #: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2428 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "błąd przy pobieraniu statusu CHV z karty\n" #: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2437 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "karta jest nieodwracalnie zablokowana!\n" #: g10/app-openpgp.c:1334 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "pozostało %d prób(y/a) wprowadzenia PIN-u administracyjnego przed\n" "nieodwracalną blokadą karty\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1341 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|PIN administracyjny" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1490 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny" #: g10/app-openpgp.c:1490 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nowy PIN" #: g10/app-openpgp.c:1494 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "błąd podczas pobierania PIN: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994 msgid "error reading application data\n" msgstr "błąd odczytu danych aplikacji karty: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "błąd odczytu DO odcisku\n" #: g10/app-openpgp.c:1560 msgid "key already exists\n" msgstr "klucz już istnieje\n" #: g10/app-openpgp.c:1564 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n" #: g10/app-openpgp.c:1566 msgid "generating new key\n" msgstr "tworzenie nowego klucza\n" #: g10/app-openpgp.c:1733 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "brak znacznika czasu utworzenia\n" #: g10/app-openpgp.c:1740 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "brak współczynnika RSA lub nie jest długości %d bitów\n" #: g10/app-openpgp.c:1747 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "brak publicznego eksponentu RSA lub jest dłuższy niz %d bitów\n" #: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "brak liczby pierwszej %s dla RSA, lub nie jest długości %d bitów\n" #: g10/app-openpgp.c:1825 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "zapis klucza nie powiódł sie: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1884 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "prosze czekać na stworzenie klucza...\n" #: g10/app-openpgp.c:1899 msgid "generating key failed\n" msgstr "tworzenie klucza nie powiodło się\n" #: g10/app-openpgp.c:1902 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "tworzenie klucza zakończone (trwało %d s.)\n" #: g10/app-openpgp.c:1959 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:2085 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2132 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "podpisów złożonych do tej chwili: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:2140 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Proszę podać PIN%%0A[podpisano: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:2442 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "w tej chwili nie wolno sprawdzac PIN-u administracyjnego tym poleceniem\n" #: g10/app-openpgp.c:2513 g10/app-openpgp.c:2523 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nie ma dostępu do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n" #: g10/armor.c:383 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "opakowanie: %s\n" #: g10/armor.c:422 msgid "invalid armor header: " msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:433 msgid "armor header: " msgstr "nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:446 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n" #: g10/armor.c:459 msgid "unknown armor header: " msgstr "nieznany nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:512 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n" #: g10/armor.c:647 msgid "unexpected armor: " msgstr "nieoczekiwane opakowanie:" #: g10/armor.c:659 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: " #: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64: %02x, został pominięty\n" #: g10/armor.c:856 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n" #: g10/armor.c:890 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n" #: g10/armor.c:898 msgid "malformed CRC\n" msgstr "błąd formatu CRC\n" #: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Błąd sumy CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:922 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n" #: g10/armor.c:926 msgid "error in trailer line\n" msgstr "błąd w linii kończącej\n" #: g10/armor.c:1237 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/armor.c:1246 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n" "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n" #: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:304 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "brak karty w standardzie OpenPGP: %s\n" #: g10/card-util.c:66 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "Karta OpenPGP numer %s\n" #: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1404 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516 #: g10/keygen.c:2587 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1400 #: g10/keygen.c:1467 msgid "Your selection? " msgstr "Twój wybór? " #: g10/card-util.c:214 g10/card-util.c:264 msgid "[not set]" msgstr "[brak]" #: g10/card-util.c:411 msgid "male" msgstr "mężczyzna" #: g10/card-util.c:412 msgid "female" msgstr "kobieta" #: g10/card-util.c:412 msgid "unspecified" msgstr "bez odpowiedzi" #: g10/card-util.c:439 msgid "not forced" msgstr "nie wymuszone" #: g10/card-util.c:439 msgid "forced" msgstr "wymuszone" #: g10/card-util.c:517 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Błąd: dozwolone są tylko znaki z zestawu ASCII.\n" #: g10/card-util.c:519 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Błąd: nie można używć znaku ,,<''.\n" #: g10/card-util.c:521 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Błąd: podwójne spacje są niedozwolone.\n" #: g10/card-util.c:538 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Nazwisko właściciela karty: " #: g10/card-util.c:540 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Imię właściciela karty: " #: g10/card-util.c:558 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Błąd: pełne dane (imię + nazwisko) zbyt długie (limit %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:579 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL źródła klucza publicznego:" #: g10/card-util.c:587 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Blad: URL zbyt długi (maksymalnie %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:685 g10/card-util.c:754 g10/import.c:279 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n" #: g10/card-util.c:693 msgid "Login data (account name): " msgstr "Dane do autoryzacji (nazwa konta): " #: g10/card-util.c:703 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Błąd: dane autoryzacyjne zbyt długie (maksymalnie %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:762 msgid "Private DO data: " msgstr "Prywatne dane DO: " #: g10/card-util.c:772 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Błąd: prywatne dane DO zbyt długie (maksymalnie %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:792 msgid "Language preferences: " msgstr "Ustawienia języka: " #: g10/card-util.c:800 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Błąd: niepoprawna długość tekstu ustawień,\n" #: g10/card-util.c:809 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście ustawień.\n" #: g10/card-util.c:830 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Plec: M - mężczyzna, F - kobieta, lub spacja: " #: g10/card-util.c:844 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Błąd: niepopawna odpowiedź.\n" #: g10/card-util.c:865 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Odcisk klucza Centrum Certyfikacji: " #: g10/card-util.c:888 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Błąd: niewłaściwy format odcisku klucza.\n" #: g10/card-util.c:936 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "użycie klucza niemożliwe: %s\n" #: g10/card-util.c:937 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nie jest kartą OpenPGP" #: g10/card-util.c:946 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "błąd przy pobieraniu opisu klucza: %s\n" #: g10/card-util.c:1031 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) " #: g10/card-util.c:1052 g10/card-util.c:1061 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Utworzyć poza kartą kopię zapasową klucza? (T/n) " #: g10/card-util.c:1073 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) " #: g10/card-util.c:1082 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Uwaga: fabryczne ustawienia PIN-ów:\n" " PIN = ,,%s'' PIN administacyjny = ,,%s''\n" "Należy je zmienić komendą --change--pin\n" #: g10/card-util.c:1121 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1204 msgid " (1) Signature key\n" msgstr "" " (1) Klucz do podpisywania\n" "\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1206 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n" #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1208 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Klucz do autoryzacji\n" #: g10/card-util.c:1141 g10/card-util.c:1224 g10/keyedit.c:938 #: g10/keygen.c:1404 g10/keygen.c:1432 g10/keygen.c:1506 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Niewłaściwy wybór.\n" #: g10/card-util.c:1201 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n" #: g10/card-util.c:1236 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n" #: g10/card-util.c:1241 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n" #: g10/card-util.c:1246 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "klucz tajny już jest zapisany na karcie\n" #: g10/card-util.c:1317 g10/keyedit.c:1349 msgid "quit this menu" msgstr "wyjście z tego menu" #: g10/card-util.c:1319 msgid "show admin commands" msgstr "polecenia administracyjne" #: g10/card-util.c:1320 g10/keyedit.c:1352 msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" #: g10/card-util.c:1322 msgid "list all available data" msgstr "wszystkie dostępne dane" #: g10/card-util.c:1325 msgid "change card holder's name" msgstr "zmiana nazwiska właściciela karty" #: g10/card-util.c:1326 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "zmiana URL-a klucza" #: g10/card-util.c:1327 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "pobranie klucza z URL-a na karcie" #: g10/card-util.c:1328 msgid "change the login name" msgstr "zmiana nazwy konta" #: g10/card-util.c:1329 msgid "change the language preferences" msgstr "zmiana ustawień języka" #: g10/card-util.c:1330 msgid "change card holder's sex" msgstr "zmiana płci właściciela karty" #: g10/card-util.c:1331 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "zmiana odcisku centrum certyfikacji" #: g10/card-util.c:1332 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "przełączenie wymuszania PIN przy podpisywaniu" #: g10/card-util.c:1333 msgid "generate new keys" msgstr "tworzenie nowych kluczy" #: g10/card-util.c:1334 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu zmiany lub odblokowania PIN" #: g10/card-util.c:1335 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "sprawdzenie PIN-u i okazanie wszystkich danych" #: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1619 msgid "Command> " msgstr "Polecenie> " #: g10/card-util.c:1493 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Polecenie dostępne tylko w trybie administracyjnym\n" #: g10/card-util.c:1524 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Polecenia administracyjne są dozwolone\n" #: g10/card-util.c:1526 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Polecenia administracyjne są niedozwolone\n" #: g10/card-util.c:1600 g10/keyedit.c:2240 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:414 msgid "card reader not available\n" msgstr "czytnik niedostępny\n" #: g10/cardglue.c:432 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" "Proszę włożyć kartę do czytnika i nacisnąć ENTER,\n" "lub wprowadzić ,,c'' aby anulować operację: " #: g10/cardglue.c:444 #, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" msgstr "wybór ustawień openpgp nie powiódł się: %s\n" #: g10/cardglue.c:571 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "Proszę zmienić kartę w czytniku na kartę o numerze %.*s.\n" #: g10/cardglue.c:580 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "Wciśnij ENTER kiedy karta jest gotowa, lub podaj ,,c'' aby anulować: " #: g10/cardglue.c:915 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Wprowadź nowy PIN administracyjny: " #: g10/cardglue.c:916 msgid "Enter New PIN: " msgstr "Wprowadź nowy PIN: " #: g10/cardglue.c:917 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Wprowadź PIN administracyjny: " #: g10/cardglue.c:918 msgid "Enter PIN: " msgstr "Wprowadź PIN: " #: g10/cardglue.c:935 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Powtórz PIN: " #: g10/cardglue.c:950 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN nie został poprawnie powtórzony; jeszcze jedna próba" #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3948 g10/keyring.c:375 #: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n" #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2361 g10/keyserver.c:1725 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "bez opcji \"--yes\" nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "aby go usunąć nalezy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n" #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n" #: g10/encode.c:216 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n" #: g10/encode.c:229 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "szyfrem %s\n" #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n" #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n" #: g10/encode.c:454 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n" #: g10/encode.c:478 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "odczyt z '%s'\n" #: g10/encode.c:506 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n" #: g10/encode.c:516 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wymuszenie użycia szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami " "adresata\n" #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wymuszenie użycia kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami " "adresata\n" #: g10/encode.c:699 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" #: g10/encode.c:796 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n" #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n" #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n" #: g10/encr-data.c:115 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n" #: g10/encr-data.c:126 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n" #: g10/exec.c:47 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n" #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n" #: g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "system wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych programów\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nie można wykonać ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n" #: g10/export.c:59 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako lokalne" #: g10/export.c:61 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "eksport specjalnych indentyfikatorów (zwykle zdjęć)" #: g10/export.c:63 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "eksport kluczy unieważniających, oznaczonych jako ,,wrażliwe''" #: g10/export.c:65 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "zdjęcie hasła z eksportowanych podkluczy " #: g10/export.c:67 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "usunięcie nieużytecznych części z klucza w trakcie eksportu" #: g10/export.c:69 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "usunięcie jak najwięcej części klucza w trakcie eksportu" #: g10/export.c:323 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "eksport kluczy tajnych jest niedozwolony\n" #: g10/export.c:352 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n" #: g10/export.c:360 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n" #: g10/export.c:371 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominięto - klucz właściwy znajduje się na karcie\n" #: g10/export.c:519 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "klucz eksportowany nie będzie chroniony\n" #: g10/export.c:542 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "zdejmowanie ochrony z klucza nie powiodło się: %s\n" #: g10/export.c:563 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n" #: g10/export.c:596 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" #: g10/gpg.c:381 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Polecenia:\n" " " #: g10/gpg.c:383 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu" #: g10/gpg.c:384 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu pod dokumentem" #: g10/gpg.c:385 msgid "make a detached signature" msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/gpg.c:386 msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" #: g10/gpg.c:388 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" #: g10/gpg.c:390 msgid "decrypt data (default)" msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)" #: g10/gpg.c:392 msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/gpg.c:394 msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" #: g10/gpg.c:396 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista kluczy i podpisów" #: g10/gpg.c:397 msgid "list and check key signatures" msgstr "lista kluczy ze sprawdzaniem podpisów" #: g10/gpg.c:398 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista kluczy i ich odcisków" #: g10/gpg.c:399 msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy prywatnych" #: g10/gpg.c:400 msgid "generate a new key pair" msgstr "generacja nowej pary kluczy" #: g10/gpg.c:401 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #: g10/gpg.c:403 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych" #: g10/gpg.c:404 msgid "sign a key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/gpg.c:405 msgid "sign a key locally" msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu" #: g10/gpg.c:406 msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" #: g10/gpg.c:407 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/gpg.c:409 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" #: g10/gpg.c:410 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy" #: g10/gpg.c:411 msgid "import keys from a key server" msgstr "import kluczy z serwera kluczy" #: g10/gpg.c:413 msgid "search for keys on a key server" msgstr "szukanie kluczy na serwerze" #: g10/gpg.c:415 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera" #: g10/gpg.c:419 msgid "import/merge keys" msgstr "import/dołączenie kluczy" #: g10/gpg.c:422 msgid "print the card status" msgstr "status karty" #: g10/gpg.c:423 msgid "change data on a card" msgstr "zmiana danych na karcie" #: g10/gpg.c:424 msgid "change a card's PIN" msgstr "zmiana PIN karty" #: g10/gpg.c:433 msgid "update the trust database" msgstr "uaktualnienie bazy zaufania" #: g10/gpg.c:440 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości" #: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcje:\n" " " #: g10/gpg.c:446 msgid "create ascii armored output" msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego" #: g10/gpg.c:448 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA" #: g10/gpg.c:459 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania" #: g10/gpg.c:460 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)" #: g10/gpg.c:465 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" #: g10/gpg.c:479 msgid "use as output file" msgstr "plik wyjściowy" #: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70 msgid "verbose" msgstr "z dodatkowymi informacjami" #: g10/gpg.c:492 msgid "do not make any changes" msgstr "pozostawienie bez zmian" #: g10/gpg.c:493 msgid "prompt before overwriting" msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików" #: g10/gpg.c:535 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "wymuszenie całkowitej zgodności z OpenPGP" #: g10/gpg.c:536 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "tworzenie wiadomości zgodnych z PGP 2.x" #: g10/gpg.c:565 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n" #: g10/gpg.c:568 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Przykłady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisać i zaszyfrować kluczem Boba\n" " --clearsign [plik] podpisać z pozostawieniem czytelności dokumentu\n" " --detach-sign [plik] podpisać z umieszczeniem podpisu w osobnym " "pliku\n" " --list-keys [nazwy] pokazuje klucze\n" " --fingerprint [nazwy] pokazuje odciski kluczy\n" #: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres .\n" #: g10/gpg.c:786 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/gpg.c:789 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n" "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n" "domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" #: g10/gpg.c:800 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Obsługiwane algorytmy:\n" #: g10/gpg.c:803 msgid "Pubkey: " msgstr "Asymetryczne: " #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306 msgid "Cipher: " msgstr "Symetryczne: " #: g10/gpg.c:815 msgid "Hash: " msgstr "Skrótów: " #: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352 msgid "Compression: " msgstr "Kompresji: " #: g10/gpg.c:904 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "wywołanie: gpg [opcje]" #: g10/gpg.c:1052 msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" #: g10/gpg.c:1070 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n" #: g10/gpg.c:1267 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności katalogu domowego ,,%s''.\n" #: g10/gpg.c:1270 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracji ,,%s''.\n" #: g10/gpg.c:1273 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do modułu rozszerzenia ,,%s''.\n" #: g10/gpg.c:1279 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1282 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracji ,,%s''.\n" #: g10/gpg.c:1285 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do modułu rozszerzenia ,,%s''.\n" #: g10/gpg.c:1291 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu nadrzędnego do ,,%" "s''\n" #: g10/gpg.c:1294 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu \n" " zawierającego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1297 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego \n" " moduł rozszerzenia ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1303 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego \n" " ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1306 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1309 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do modułu rozszerzenia ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1484 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "nieznana opcja konfiguracji ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1577 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "okazywanie zdjęć w liście kluczy" #: g10/gpg.c:1579 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "pokazywanie URL-i regulaminów w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1581 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1583 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "pokazywanie adnotacji standardeu IETF w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1587 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1589 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1591 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "pokazywanie poziomu ważności identyfikatora w liście kluczy" #: g10/gpg.c:1593 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych identyfikatorów w liście kluczy" #: g10/gpg.c:1595 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy w liście" #: g10/gpg.c:1597 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy w liście kluczy" #: g10/gpg.c:1599 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia w liście podpisów" #: g10/gpg.c:1996 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n" #: g10/gpg.c:2038 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:2042 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n" #: g10/gpg.c:2049 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:2265 g10/gpg.c:2933 g10/gpg.c:2952 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n" #: g10/gpg.c:2278 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "moduł szyfru ,,%s'' nie załadowany z powodu niebezpiecznych praw dostępu\n" #: g10/gpg.c:2467 g10/gpg.c:2479 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawną datą wygasania ważności podpisu\n" #: g10/gpg.c:2556 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n" #: g10/gpg.c:2580 g10/gpg.c:2769 g10/keyedit.c:4076 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "niezrozumały URI serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:2592 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:2595 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:2602 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/gpg.c:2605 msgid "invalid import options\n" msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/gpg.c:2612 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/gpg.c:2615 msgid "invalid export options\n" msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/gpg.c:2622 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje listy kluczy\n" #: g10/gpg.c:2625 msgid "invalid list options\n" msgstr "niepoprawne opcje listy kluczy\n" #: g10/gpg.c:2633 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "okazywanie zdjęć podczas sprawdzania podpisu" #: g10/gpg.c:2635 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "okazywanie URL-i do regulaminów podczas sprawdzania podpisu" #: g10/gpg.c:2637 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:2639 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "pokazywanie adnotacji standardu IETF przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:2643 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:2645 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "pokazywanie URL-i wybranych serwerów kluczy" #: g10/gpg.c:2647 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "pokazywanie poziomów zaufania przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:2649 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "okazywanie unieważnionych i wygasłych identyfikatorów przy sprawdzaniu " "podpisu" #: g10/gpg.c:2651 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "pokazywanie tylko głównego identyfikatora przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:2653 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "sprawdzanie podpisów z użyciem danych PKA" #: g10/gpg.c:2655 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "podnoszenie zaufania do podpisów na podstawie danych PKA" #: g10/gpg.c:2662 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje sprawdzania\n" #: g10/gpg.c:2665 msgid "invalid verify options\n" msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n" #: g10/gpg.c:2672 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/gpg.c:2835 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d niepoprawna lista auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:2838 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "niepoprawna lista auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:2922 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n" #: g10/gpg.c:2926 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n" #: g10/gpg.c:2935 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n" #: g10/gpg.c:2938 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n" #: g10/gpg.c:2945 #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "UWAGA: %s nie jest dostępny w tej wersji\n" #: g10/gpg.c:2960 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "z powodu %s nie będzie wykonane w niezabezpieczonej pamięci\n" #: g10/gpg.c:2974 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do " "tekstu\n" #: g10/gpg.c:2980 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n" #: g10/gpg.c:2986 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n" #: g10/gpg.c:2999 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n" #: g10/gpg.c:3066 g10/gpg.c:3090 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3072 g10/gpg.c:3096 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3078 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3084 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3099 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n" #: g10/gpg.c:3101 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n" #: g10/gpg.c:3103 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n" #: g10/gpg.c:3105 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3107 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3110 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n" #: g10/gpg.c:3114 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3121 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n" #: g10/gpg.c:3130 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n" #: g10/gpg.c:3134 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n" #: g10/gpg.c:3138 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n" #: g10/gpg.c:3171 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n" #: g10/gpg.c:3218 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:3223 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:3228 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:3330 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:3341 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n" #: g10/gpg.c:3352 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [plik]" #: g10/gpg.c:3359 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [plik]" #: g10/gpg.c:3361 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania: ,,%s'': %s\n" #: g10/gpg.c:3371 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3384 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3386 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "w trybie --s2k-mode 0 nie można użyć --symmetric --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3389 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "w trybie %s nie możesz użyć --symmetric --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3407 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [plik]" #: g10/gpg.c:3420 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3435 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3437 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "w trybie --s2k-mode 0 nie możesz użyć --symmetric --sign --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3440 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "w trybie %s nie możesz użyć --symmetric --sign --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3460 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [plik]" #: g10/gpg.c:3469 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [plik]\"" #: g10/gpg.c:3494 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3502 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key nazwa użytkownika" #: g10/gpg.c:3506 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika" #: g10/gpg.c:3527 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]" #: g10/gpg.c:3598 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]" #: g10/gpg.c:3640 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n" #: g10/gpg.c:3642 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n" #: g10/gpg.c:3644 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n" #: g10/gpg.c:3655 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:3665 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:3716 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:3724 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:3811 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,%s'\n" #: g10/gpg.c:3934 msgid "[filename]" msgstr "[nazwa pliku]" #: g10/gpg.c:3938 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n" #: g10/gpg.c:4242 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:4244 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:4277 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "podany URL serwera klucza jest niepoprawny\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n" #: g10/getkey.c:173 msgid "[User ID not found]" msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]" #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982 #: g10/getkey.c:997 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "automatycznie pobrano ,,%s'' za pomocą %s\n" #: g10/getkey.c:1829 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s\n" #: g10/getkey.c:2389 g10/keyedit.c:3719 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - zignorowany\n" #: g10/getkey.c:2620 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n" #: g10/getkey.c:2667 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n" #: g10/gpgv.c:71 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "mniej komunikatóww" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru" #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu" #: g10/gpgv.c:75 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Składnia: gpgm [opcje] [pliki]\n" "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Te wartosci użytkownik przydziela wg swojego uznania; nie będą nigdy\n" "eksportowane poza ten system. Potrzebne są one do zbudowania sieci\n" "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzoną automatycznie siecią\n" "certyfikatów." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Aby zbudować Sieć Zaufania, GnuPG potrzebuje znać klucze do których\n" "masz absolutne zaufanie. Zwykle są to klucze do których masz klucze\n" "tajne. Odpowiedz ,,tak'', jeśli chcesz określić ten klucz jako klucz\n" "do którego masz absolutne zaufanie.\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n" "żadnej pewności do kogo należy, odpowiedz ,,tak''." #: g10/helptext.c:64 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Podaj adresatów tej wiadomości." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Wybierz algorytm.\n" "\n" "DSA (nazywany też DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego i może być\n" "używany tylko do podpisywania.\n" "\n" "ElGamal jest algorytmem tylko do szyfrowania.\n" "\n" "RSA może być używany do szyfrowania i podpisywania.\n" "\n" "Pierwszy (główny) klucz zawsze musi być kluczem którym można podpisywać." #: g10/helptext.c:82 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Używanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n" "pomysłem. Można tak postępować tylko w niektórych zastosowaniach. Proszę " "się\n" "najpierw skonsultować z ekspertem od bezpieczeństwa. " #: g10/helptext.c:89 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Podaj rozmiar klucza" #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Odpowiedź \"tak\" lub \"nie\"." #: g10/helptext.c:103 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Wprowadź żądaną wartość (jak w znaku zachęty). \n" "Można tu podać datę w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n" "właściwej obsługi błędów - system próbuje interpretować podaną wartość\n" "jako okres." #: g10/helptext.c:115 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Nazwa właściciela klucza." #: g10/helptext.c:120 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "proszę wprowadzić opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail" #: g10/helptext.c:124 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Proszę wprowadzić opcjonalny komentarz" # OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane! #: g10/helptext.c:129 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N aby zmienić nazwę (nazwisko).\n" "C aby zmienić komentarz.<\n" "E aby zmienić adres e-mail.\n" "O aby kontynuować tworzenie klucza.\n" "Q aby zrezygnować z tworzenia klucza." #: g10/helptext.c:138 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Jeśli ma zostać wygenerowany podklucz, należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:146 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Przy podpisywaniu identyfikatora użytkownika na kluczu należy sprawdzić, \n" "czy tożsamość użytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w " "identyfikatorze.\n" "Innym użytkownikom przyda się informacja, jak dogłębnie zostało to przez\n" "Ciebie sprawdzone.\n" "\n" "\"0\" oznacza, że nie podajesz żadnych informacji na temat tego jak " "dogłębnie\n" " tożsamość użytkownika została przez Ciebie potwierdzona.\n" "\n" "\"1\" oznacza, że masz przekonanie, że tożsamość użytkownka odpowiada\n" " identyfikatorowi klucza, ale nie było możliwości sprawdzenia tego.\n" " Taka sytuacja występuje też kiedy podpisujesz identyfikator będący\n" " pseudonimem.\n" "\n" "\"2\" oznacza, że tożsamość użytkownika zostałą przez Ciebie potwierdzona\n" " pobieżnie - sprawdziliście odcisk klucza, sprawdziłaś/eś tożsamość\n" " na okazanym dokumencie ze zdjęciem.\n" "\n" "\"3\" to dogłębna weryfikacja tożsamości. Na przykład sprawdzenie odcisku \n" " klucza, sprawdzenie tożsamości z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n" " zdjęciem (np paszportu) i weryfikacja poprawności adresu poczty\n" " elektronicznej przez wymianę poczty z tym adresem.\n" "\n" "Zauważ, że podane powyżej przykłady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n" "przykłady. Do Ciebie należy decyzja co oznacza \"pobieżny\" i \"dogłębny\" " "w\n" "kontekście poświadczania i podpisywania kluczy.\n" "\n" "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj \"0\"." #: g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Odpowiedz ,,tak'', aby podpisać WSZYSTKIE identyfikatory użytkownika" #: g10/helptext.c:188 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Aby skasować ten identyfikator użytkownika (co wiąże się ze utratą\n" "wszystkich jego poświadczeń!) należy odpowiedzieć ,,tak''." #: g10/helptext.c:193 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Aby skasować podklucz należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:198 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie należy go usuwać\n" "ponieważ może być ważny dla zestawienia połaczenia zaufania do klucza\n" "którym go złożono lub do innego klucza nim poświadczonego." #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Ten podpis nie może zostać potwierdzony ponieważ nie ma\n" "odpowiadającego mu klucza publicznego. Należy odłożyć usunięcie tego\n" "podpisu do czasu, kiedy okaże się który klucz został użyty, ponieważ\n" "w momencie uzyskania tego klucza może pojawić się ścieżka zaufania\n" "pomiędzy tym a innym, już poświadczonym kluczem." #: g10/helptext.c:209 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Można usuniąć go ze zbioru kluczy." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "To jest podpis wiążący identyfikator użytkownika z kluczem. Nie należy\n" "go usuwać - GnuPG może nie móc posługiwać się dalej kluczem bez\n" "takiego podpisu. Bezpiecznie można go usunąć tylko jeśli ten podpis\n" "klucza nim samym z jakichś przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n" "drugi raz podpisany w ten sam sposób." #: g10/helptext.c:221 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n" "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesunięta do przodu o\n" "jedną sekundę. \n" #: g10/helptext.c:228 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Podaj długie, skomplikowane hasło, np. całe zdanie.\n" #: g10/helptext.c:234 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Proszę powrótrzyć hasło, aby upewnić się że nie było pomyłki." #: g10/helptext.c:238 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Podaj nazwę pliku którego dotyczy ten podpis" #: g10/helptext.c:243 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Jeśli można nadpisać ten plik, należy odpowiedzieć ,,tak''" #: g10/helptext.c:248 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Nazwa pliku. Naciśnięcie ENTER potwierdzi nazwę domyślną (w nawiasach)." #: g10/helptext.c:254 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Nalezy podać powód unieważnienia klucza. W zależności od kontekstu można\n" "go wybrać z listy:\n" " \"Klucz został skompromitowany\"\n" " Masz powody uważać że twój klucz tajny dostał się w niepowołane ręce.\n" " \"Klucz został zastąpiony\"\n" " Klucz został zastąpiony nowym.\n" " \"Klucz nie jest już używany\"\n" " Klucz został wycofany z użycia.\n" " \"Identyfikator użytkownika przestał być poprawny\"\n" " Identyfikator użytkownika (najczęściej adres e-mail przestał być \n" " poprawny.\n" #: g10/helptext.c:270 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz, możesz podać opis powodu wystawienia certyfikatu\n" "unieważnienia. Opis powinien byc zwięzły. \n" "Pusta linia kończy wprowadzanie tekstu.\n" #: g10/helptext.c:285 msgid "No help available" msgstr "Pomoc niedostępna" #: g10/helptext.c:293 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Brak pomocy o ,,%s''" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "wczytywanie podpisów oznaczonych jako lokalne" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "naprawa uszkodzeń poczynionych przez serwer pks" #: g10/import.c:98 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "bez uaktualniania bazy zaufania po imporcie" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" "tworzenie odpowiadającego klucza publicznego przy imporcie klucza tajnego" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "tylko aktualizacja już znanych kluczy" #: g10/import.c:104 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "usuwanie bezużytecznych części klucza po imporcie" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "usunięcie jak najwięcej części klucza po imporcie" #: g10/import.c:265 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n" #: g10/import.c:291 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identyfikatora: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " dołączono do zbioru: %lu" #: g10/import.c:304 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:306 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n" #: g10/import.c:308 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nowych podkluczy: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nowych podpisów: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n" #: g10/import.c:318 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:320 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n" #: g10/import.c:322 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " podpisów oczyszczonych: %lu\n" #: g10/import.c:324 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " identyfikatorów użytkownika oczyszczonych: %lu\n" #: g10/import.c:565 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera ustawienia niedostępnych\n" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. #: g10/import.c:569 msgid " algorithms on these user IDs:\n" msgstr " algorytmy na identyfikatorach:\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": ustawienie dla szyfru %s\n" #: g10/import.c:618 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": ustawienie dla skrótu %s\n" #: g10/import.c:630 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": ustawienie dla kompresji %s\n" #: g10/import.c:643 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "sugerowana jest aktualizacja ustawień i ponowne rozgłoszenie klucza,\n" #: g10/import.c:645 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "w celu unikniecia potencjalnych problemów z niedopasowaniem algorytmów\n" #: g10/import.c:669 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "ustawienia można zaktualizować przez: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer PKS został naprawiony\n" #: g10/import.c:763 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n" #: g10/import.c:769 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n" #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n" #: g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n" #: g10/import.c:796 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n" #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapis do '%s'\n" #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300 #: g10/import.c:2375 g10/import.c:2397 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n" #: g10/import.c:824 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n" #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:910 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:913 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n" #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n" #: g10/import.c:922 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n" #: g10/import.c:925 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis oczyszczony\n" #: g10/import.c:931 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów oczyszczonych\n" #: g10/import.c:934 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika oczyszczony\n" #: g10/import.c:937 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d oczyszczonych identyfikatorów\n" #: g10/import.c:960 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n" #: g10/import.c:1123 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "klucz %s: klucz tajny z ustawionym szyfrem %d - pominięty\n" #: g10/import.c:1134 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n" #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2390 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "brak domyślego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/import.c:1162 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "Klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #: g10/import.c:1192 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n" #: g10/import.c:1232 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "klucz %s: brak klucza którego dotyczy certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1275 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n" #: g10/import.c:1307 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' wczytano certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1373 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n" #: g10/import.c:1388 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny ,,%s'' nie jest obsługiwany\n" #: g10/import.c:1390 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "klucz %s: niepoprawny podpis własnym klucze na identyfikatorze ,,%s''\n" #: g10/import.c:1408 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n" #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "klucz %s: nie obsługiwany algorytm asymetryczny\n" #: g10/import.c:1421 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:1436 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:1458 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" #: g10/import.c:1471 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "klucz %s: nieoprawne unieważnienie podklucza\n" #: g10/import.c:1486 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n" #: g10/import.c:1528 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n" #: g10/import.c:1549 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy %02x) - pominięty\n" #: g10/import.c:1586 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony \n" " w niewłaściwym miejscu\n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominięto niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n" #: g10/import.c:1617 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominięto podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n" #: g10/import.c:1625 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominięto podpis nieoczekiwanej klasy (0x%02X)\n" #: g10/import.c:1737 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:1799 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać uniewazniony:\n" " zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n" #: g10/import.c:1813 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony,\n" " brak klucza unieważniającego %s.\n" #: g10/import.c:1872 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodano certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1906 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n" #: g10/import.c:2295 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "numer seryjny klucza nie pasuje do numeru karty\n" #: g10/import.c:2303 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "UWAGA: klucz główny jest dostępny z karty\n" #: g10/import.c:2305 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "UWAGA: klucz jest dostępny z karty\n" #: g10/keydb.c:166 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:173 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n" #: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "blok klucza ,,%s'': %s\n" #: g10/keydb.c:696 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n" #: g10/keyedit.c:264 msgid "[revocation]" msgstr "[unieważnienie]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 niepoprawny podpis\n" #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n" #: g10/keyedit.c:355 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n" #: g10/keyedit.c:357 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "" "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n" #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n" "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n" #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Podaj głębokość podpisu zaufania. Głębokośc większa niż 1 pozwala\n" "w twoim imieniu składać podpisy kluczem, który teraz podpisujesz.\n" #: g10/keyedit.c:453 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Podaj domenę do której ma ograniczać się podpis zaufania, lub Enter\n" "jeśli nie ma być ograniczeń.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828 #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834 #: g10/keyedit.c:1744 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Można podpisać identyfikator ,,%s''. " #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n" "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Twój podpis na \"%s\"\n" "przekroczył datę ważności.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Twój podpis na \"%s\"\n" "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:822 msgid "This key has expired!" msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!" #: g10/keyedit.c:840 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n" #: g10/keyedit.c:846 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) " #: g10/keyedit.c:881 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n" #: g10/keyedit.c:883 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "To uczyni ten klucz nieuzytecznym dla PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:908 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n" "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n" #: g10/keyedit.c:913 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n" #: g10/keyedit.c:915 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n" #: g10/keyedit.c:917 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:919 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:925 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): " #: g10/keyedit.c:949 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Czy jesteś naprawdę pewien że chcesz podpisać ten klucz \n" "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n" #: g10/keyedit.c:956 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n" #: g10/keyedit.c:962 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny " "(nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:970 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający " "unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:980 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:999 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950 #: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:1124 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Atrapa klucza, lub szkielet klucza z karty - brak hasła które możnaby " "zmienić.\n" #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3226 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3214 g10/revoke.c:537 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n" #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3229 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Części tajne głównego znajdują się na karcie.\n" #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3233 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klucz jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:1171 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Tego klucza nie można edytować: %s.\n" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1906 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba" #: g10/keyedit.c:1191 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1194 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1265 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n" #: g10/keyedit.c:1351 msgid "save and quit" msgstr "zapis zmian i wyjście" #: g10/keyedit.c:1354 msgid "show key fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" #: g10/keyedit.c:1355 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkowników" #: g10/keyedit.c:1357 msgid "select user ID N" msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "select subkey N" msgstr "wybór podklucza N" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "check signatures" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach [* podobne polecenia poniżej]" #: g10/keyedit.c:1369 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "złożenie podpisu lokalnego na wybranych identyfikatorach" #: g10/keyedit.c:1371 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "złożenie podpisu zaufania na wybranych identyfikatorach" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "złożenie niewycofywalnego podpisu na wybranych identyfikatorach" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "add a user ID" msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika" #: g10/keyedit.c:1379 msgid "add a photo ID" msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:1381 msgid "delete selected user IDs" msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "add a subkey" msgstr "dodanie podklucza" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "dodanie klucza do karty" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "przeniesienie klucza na kartę" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "przeniesienie kopii klucza na kartę" #: g10/keyedit.c:1398 msgid "delete selected subkeys" msgstr "usunięcie wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "add a revocation key" msgstr "wyznaczenie klucza unieważniającego" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów uzytkownika" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "zmiana daty wygaśnięcia ważności klucza lub wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1406 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "przełączenie pomiędzy listą kluczy publicznych i prywatnych" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "list preferences (expert)" msgstr "ustawienia (zaawansowane)" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "rozbudowana lista ustawień" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ustawienie preferencji dla wybranych identyfikatorów" #: g10/keyedit.c:1420 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "ustawienie URL-a wybranego serwera kluczy dla zaznaczonych identyfikatorów" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "ustawienie adnotacji do identyfikatora użytkownika" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "change the passphrase" msgstr "zmiana hasła klucza" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmiana zaufania właściciela" #: g10/keyedit.c:1430 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "unieważnienie podpisów na wybranym identyfikatorze" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1438 msgid "enable key" msgstr "włączyć klucz do użycia" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "disable key" msgstr "wyłączyć klucz z użycia" #: g10/keyedit.c:1440 msgid "show selected photo IDs" msgstr "okazanie wybranych zdjęć" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "usuwanie nieużytecznych identyfikatorów i podkluczy" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "usuwanie nieużytecznych identyfikatorów i wszystkich podkluczy" #: g10/keyedit.c:1566 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n" #: g10/keyedit.c:1584 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1665 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1673 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n" #: g10/keyedit.c:1692 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Komenda ,,sign'' może być poprzedzona ,,l'' dla podpisów lokalnych " "(lsign), \n" " ,,t'' dla podpisów zaufania (tsign), ,,nr'' dla podpisów nie " "podlegających \n" " unieważnieniu (nrsign), lub ich dowolną kombinacją (ltsign, tnrsign " "itd.).\n" #: g10/keyedit.c:1732 msgid "Key is revoked." msgstr "Klucz unieważniony." #: g10/keyedit.c:1751 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "" "Na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika na tym kluczu? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1758 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:1767 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Nieznany typ podpisu ,,%s''\n" #: g10/keyedit.c:1790 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n" #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:1814 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n" #: g10/keyedit.c:1816 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1817 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1867 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno przenieść klucz główny? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1879 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Możesz wybrać tylko jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:1907 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Polecenie oczekuje nazwy pliku jako argumentu.\n" #: g10/keyedit.c:1921 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n" #: g10/keyedit.c:1938 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Błąd tworzenia zbioru kluczy ,,%s'': %s\n" #: g10/keyedit.c:1962 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:1965 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1966 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2001 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2002 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2020 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten klucz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2031 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2033 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N>) " #: g10/keyedit.c:2083 #, fuzzy msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Nie można ustawić poziomu zaufania do właściciela klucza w czasie\n" "używania bazy zaufania dostarczonej przez uzytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:2125 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Ustawienie opcji klucza na:\n" #: g10/keyedit.c:2131 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno zaktualizować ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2133 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2201 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2204 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2214 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n" #: g10/keyedit.c:2221 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n" #: g10/keyedit.c:2228 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n" #: g10/keyedit.c:2329 msgid "Digest: " msgstr "Skrót: " #: g10/keyedit.c:2381 msgid "Features: " msgstr "Ustawienia: " #: g10/keyedit.c:2392 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Klucz nie będzie modyfikowany na serwerze" #: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Domyślny serwer kluczy: " #: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416 msgid "Notations: " msgstr "Adnotacje: " #: g10/keyedit.c:2626 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n" #: g10/keyedit.c:2685 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Klucz został unieważniony %s przez %s kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:2706 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s %s" #: g10/keyedit.c:2712 msgid "(sensitive)" msgstr " (poufne)" #: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "utworzony: %s" #: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:997 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "unieważniony: %s" #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "wygasa: %s" #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:1003 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "wygasa: %s" #: g10/keyedit.c:2737 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "wykorzystanie: %s" #: g10/keyedit.c:2752 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "zaufanie: %s" #: g10/keyedit.c:2756 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "wiarygodność: %s" #: g10/keyedit.c:2763 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku" #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "numer karty: " #: g10/keyedit.c:2815 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n" "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n" #: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527 #: g10/mainproc.c:1815 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697 msgid "revoked" msgstr "unieważniony" #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531 #: g10/mainproc.c:1817 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699 msgid "expired" msgstr "wygasły" #: g10/keyedit.c:2946 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n" " jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n" " wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n" #: g10/keyedit.c:3007 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n" " niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3018 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n" #: g10/keyedit.c:3158 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:3168 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:3172 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:3178 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3192 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d podpis usunięty.\n" #: g10/keyedit.c:3193 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d podpisów usuniętych.\n" #: g10/keyedit.c:3196 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n" #: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701 msgid "invalid" msgstr "niepoprawny" #: g10/keyedit.c:3231 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został upakowany %s\n" #: g10/keyedit.c:3238 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis usunięty\n" #: g10/keyedit.c:3239 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' %d podpisy(ów) usunięte(ych)\n" #: g10/keyedit.c:3247 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już jest upakowany\n" #: g10/keyedit.c:3248 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': jest już oczyszczony\n" #: g10/keyedit.c:3342 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n" " unieważniającego, spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n" " go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:3353 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n" #: g10/keyedit.c:3373 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: " #: g10/keyedit.c:3398 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n" #: g10/keyedit.c:3413 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nie można wyznaczuć klucza do unieważniania jego samego\n" #: g10/keyedit.c:3435 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "klucz został już ustawiony jako unieważniający\n" #: g10/keyedit.c:3454 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n" #: g10/keyedit.c:3460 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3522 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n" #: g10/keyedit.c:3528 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Proszę wybrać tylko jeden podklucz.\n" #: g10/keyedit.c:3532 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n" #: g10/keyedit.c:3535 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n" #: g10/keyedit.c:3584 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n" #: g10/keyedit.c:3600 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n" #: g10/keyedit.c:3680 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n" #: g10/keyedit.c:3686 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "podklucz %s nie służy do podpisywania, więc nie trzeba go podpisywac " "skrośnie\n" #: g10/keyedit.c:3848 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n" #: g10/keyedit.c:4058 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Podaj URL preferowanego serwera kluczy: " #: g10/keyedit.c:4138 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4139 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4201 msgid "Enter the notation: " msgstr "Adnotacje podpisu: " #: g10/keyedit.c:4350 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Kontynuować? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4414 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:4472 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika ze skrótem %s\n" #: g10/keyedit.c:4499 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Brak podklucza o numerze %d\n" #: g10/keyedit.c:4634 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s''\n" #: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "podpisany Twoim kluczem %s w %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746 msgid " (non-exportable)" msgstr " (podpis nieeksportowalny) " #: g10/keyedit.c:4643 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n" #: g10/keyedit.c:4647 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4651 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4678 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Te identyfikatory klucza %s są podpisane przez Ciebie:\n" #: g10/keyedit.c:4704 msgid " (non-revocable)" msgstr " (podpis nieunieważnialny) " #: g10/keyedit.c:4711 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "unieważniony przez %s w %s\n" #: g10/keyedit.c:4733 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n" #: g10/keyedit.c:4753 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4783 msgid "no secret key\n" msgstr "brak klucza tajnego\n" #: g10/keyedit.c:4853 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n" #: g10/keyedit.c:4870 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w " "przyszłości)\n" #: g10/keyedit.c:4934 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Klucz %s został już unieważniony\n" #: g10/keyedit.c:4996 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Podklucz %s został już unieważniony\n" #: g10/keyedit.c:5091 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Zdjęcie w formacie %s, rozmiar %ld bajtów, klucz %s (id %d).\n" #: g10/keygen.c:263 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "ustawienie %s powtarza się\n" #: g10/keygen.c:270 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawień szyfrów\n" #: g10/keygen.c:272 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawień skrótów\n" #: g10/keygen.c:274 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n" #: g10/keygen.c:399 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "niepoprawny napis ,,%s'' w tekście ustawień\n" #: g10/keygen.c:874 msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n" #: g10/keygen.c:913 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" #: g10/keygen.c:963 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" #: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231 #: g10/keygen.c:2787 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2793 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "rozmair klucza zaokrąglony do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1329 msgid "Sign" msgstr "Podpisywanie" #: g10/keygen.c:1332 msgid "Certify" msgstr "Poświadczanie" #: g10/keygen.c:1335 msgid "Encrypt" msgstr "Szyfrowanie" #: g10/keygen.c:1338 msgid "Authenticate" msgstr "Autoryzacja" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. Here is #. a description of the fucntions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1355 msgid "SsEeAaQq" msgstr "PpSsAaQq" #: g10/keygen.c:1378 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Moźliwe wykorzystanie klucza %s: " #: g10/keygen.c:1382 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Dozwolone działania: " #: g10/keygen.c:1387 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n" #: g10/keygen.c:1390 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n" #: g10/keygen.c:1393 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Przełączenie możliwości autoryzacji\n" #: g10/keygen.c:1396 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Koniec\n" #: g10/keygen.c:1452 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/keygen.c:1454 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domyślne)\n" #: g10/keygen.c:1455 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1457 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (z dowolnie wybranymi funkcjami)\n" #: g10/keygen.c:1459 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1460 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1462 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1464 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (z dowolnie wybranymi funkcjami)\n" #: g10/keygen.c:1533 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "Para kluczy dla DSA będzie miała %u bity/ów długości.\n" #: g10/keygen.c:1543 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "Klucze %s mogą mieć długość od %u do %u bitów.\n" #: g10/keygen.c:1550 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) " #: g10/keygen.c:1564 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "Klucze %s mogą mieć długość w zakresie %u-%u bitów.\n" #: g10/keygen.c:1570 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n" #: g10/keygen.c:1575 g10/keygen.c:1580 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1629 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważności klucza.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności klucza upływa za n dni\n" " w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności klucza upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1640 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważności podpisu.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności podpisu upływa za n dni\n" " w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1661 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności klucza ? (0) " #: g10/keygen.c:1666 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) " #: g10/keygen.c:1684 msgid "invalid value\n" msgstr "niepoprawna wartość\n" #: g10/keygen.c:1691 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Klucz bez daty wygasania\n" #: g10/keygen.c:1692 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Podpis bez daty wygasania\n" #: g10/keygen.c:1697 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Klucz wygasa %s\n" #: g10/keygen.c:1698 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n" #: g10/keygen.c:1704 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n" "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n" #: g10/keygen.c:1709 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Czy wszystko się zgadza? (t/N) " #: g10/keygen.c:1724 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n" "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n" "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n" " ,,Tadeusz Żeleński (Boy) ''\n" "\n" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Real name: " msgstr "Imię i nazwisko: " #: g10/keygen.c:1745 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" #: g10/keygen.c:1747 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n" #: g10/keygen.c:1749 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć conajmniej 5 znaków długości.\n" #: g10/keygen.c:1757 msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: g10/keygen.c:1763 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n" #: g10/keygen.c:1771 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " #: g10/keygen.c:1777 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" #: g10/keygen.c:1800 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n" #: g10/keygen.c:1806 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1811 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Nie nalezy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n" "komentarza.\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1827 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" #: g10/keygen.c:1837 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? " #: g10/keygen.c:1838 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n" "czy (W)yjść z programu ? " #: g10/keygen.c:1857 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n" #: g10/keygen.c:1897 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n" #: g10/keygen.c:1907 g10/passphrase.c:808 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1913 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n" "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n" "\"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1935 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc " "komputerowi\n" "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n" "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do " "dysków);\n" "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej " "ilości\n" "entropii.\n" #: g10/keygen.c:2733 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" #: g10/keygen.c:2932 g10/keygen.c:3079 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz publiczny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3082 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "zapisuję szkielet klucza tajnego w ,,%s''\n" #: g10/keygen.c:2937 g10/keygen.c:3085 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz tajny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:3068 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n" #: g10/keygen.c:3074 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/keygen.c:3092 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:3099 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:3122 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n" #: g10/keygen.c:3133 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n" "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n" #: g10/keygen.c:3145 g10/keygen.c:3274 g10/keygen.c:3389 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/keygen.c:3197 g10/keygen.c:3324 g10/sign.c:242 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:3199 g10/keygen.c:3326 g10/sign.c:244 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:3208 g10/keygen.c:3337 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n" #: g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3370 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) " #: g10/keygen.c:3535 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n" #: g10/keygen.c:3582 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:3608 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "UWAGA: kopia klucza z karty została zapisana w ,,%s''\n" #: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532 msgid "never " msgstr "nigdy " #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "Regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Krytyczny wybrany serwer kluczy: " #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "Adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "Zbiór kluczy" #: g10/keylist.c:1503 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:1505 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1512 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:1514 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Odcisk klucza =" #: g10/keylist.c:1589 msgid " Card serial no. =" msgstr "Numer seryjny karty =" #: g10/keyring.c:1244 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n" #: g10/keyring.c:1250 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n" #: g10/keyring.c:1252 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s pozostał bez zmian\n" #: g10/keyring.c:1253 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s został utworzony\n" #: g10/keyring.c:1254 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n" #: g10/keyring.c:1374 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n" #: g10/keyring.c:1420 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy zbuforowanych (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1432 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1503 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" #: g10/keyserver.c:67 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania" #: g10/keyserver.c:68 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "uwzględnienie podkluczy do wyszukiwania po numerze klucza" #: g10/keyserver.c:70 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "wykorzystanie plików tymczasowych do komunikacji z programami pomocniczymi" #: g10/keyserver.c:72 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "bez kasowania plików tymczasowych po użyciu" #: g10/keyserver.c:76 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "automatyczne pobieranie brakujących kluczy przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/keyserver.c:78 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "uwzgldnienie ustawienia serwera kluczy na kluczu przy jego pobieraniu" #: g10/keyserver.c:80 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "uwzględnienie ustawienia PKA na kluczu przy jego pobieraniu" #: g10/keyserver.c:146 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: opcja serwera ,,%s'' nie działa na tym systemie\n" #: g10/keyserver.c:529 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: g10/keyserver.c:730 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Podaj numer opcji, (N)Dalej, lub (Q)Wyjscie > " #: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "niepoprawny protokół dostępu do serwera kluczy (us %d!=handler %d)\n" #: g10/keyserver.c:912 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "brak klucza ,,%s'' w serwerze\n" #: g10/keyserver.c:914 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "brak klucza w serwerze\n" #: g10/keyserver.c:1151 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "zapytanie o klucz %s w serwerze %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1155 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "zapytanie o klucz %s w %s\n" #: g10/keyserver.c:1179 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "szukanie nazw w serwerze %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1182 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "szukanie nazw w serwerze %s\n" #: g10/keyserver.c:1335 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "wysyłanie klucza %s do serwera %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1339 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "wysyłanie klucza %s do %s\"\n" #: g10/keyserver.c:1382 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "zapytanie o ,,%s'' w serwerze %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1385 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "zapytanie o ,,%s'' w serwerze %s\n" #: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "brak polecenia dla serwera kluczy!\n" #: g10/keyserver.c:1440 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: program obsługi serwera kluczy pochodzi z innej wersji GnuPG (%" "s)\n" #: g10/keyserver.c:1449 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1517 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "ta kompilacja nie obsługuje zewnętrznych proigramów do komunikacji z " "serwerami\n" #: g10/keyserver.c:1529 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "brak programu obsługującego protokół ,,%s''\n" #: g10/keyserver.c:1534 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "nie można zrobić ,,%s'' przy połączeniu protokołem ,,%s''\n" #: g10/keyserver.c:1542 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nie obsługuje programu pomocniczego w wersji %d\n" #: g10/keyserver.c:1549 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "przekroczenie limitu czasu połączenia z serwerem kluczy\n" #: g10/keyserver.c:1554 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "błąd serwera kluczy\n" #: g10/keyserver.c:1563 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "błąd łączności z serwerem kluczy: %s\n" #: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "%s nie jest poprawnym identyfikatorem klucza, pominięty\n" #: g10/keyserver.c:1881 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1903 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "odświeżanie klucza z %s\n" #: g10/keyserver.c:1905 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "odświeżanie %d kluczy z %s\n" #: g10/keyserver.c:1961 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1967 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niezrozumiały URI %s\n" #: g10/mainproc.c:243 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n" #: g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "hasło stworzone z użyciem nieznanego algorytmu skrótu %d\n" #: g10/mainproc.c:385 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "klucz publiczny jest %s\n" #: g10/mainproc.c:449 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s, numer %s, stworzonym %s\n" #: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " ,,%s''\n" #: g10/mainproc.c:490 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "zaszyfrowano kluczem %s, o numerze %s\n" #: g10/mainproc.c:504 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" #: g10/mainproc.c:518 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n" #: g10/mainproc.c:520 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n" #: g10/mainproc.c:551 g10/mainproc.c:573 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n" #: g10/mainproc.c:559 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast\n" #: g10/mainproc.c:591 msgid "decryption okay\n" msgstr "odszyfrowanie poprawne\n" #: g10/mainproc.c:595 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n" #: g10/mainproc.c:608 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n" #: g10/mainproc.c:614 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" #: g10/mainproc.c:635 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n" #: g10/mainproc.c:637 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:722 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: wielokrotne teksty jawne\n" #: g10/mainproc.c:850 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "osobny certyfikat unieważnienia, aby go wczytać użyj ,,gpg --import''\n" #: g10/mainproc.c:1198 msgid "no signature found\n" msgstr "nie znaleziono podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1441 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1550 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "nie można obsłuzyć niejednoznacznych danych podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1561 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Podpis złożono %s\n" #: g10/mainproc.c:1562 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " kluczem %s %s\n" #: g10/mainproc.c:1566 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n" #: g10/mainproc.c:1586 msgid "Key available at: " msgstr "Klucz dostępny w: " #: g10/mainproc.c:1719 g10/mainproc.c:1767 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1721 g10/mainproc.c:1769 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1723 g10/mainproc.c:1771 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1775 msgid "[uncertain]" msgstr "[niepewne]" #: g10/mainproc.c:1808 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " \\alias ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1906 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n" #: g10/mainproc.c:1911 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n" #: g10/mainproc.c:1914 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "podpis %s, skrót %s\n" #: g10/mainproc.c:1915 msgid "binary" msgstr "binarny" #: g10/mainproc.c:1916 msgid "textmode" msgstr "tekstowy" #: g10/mainproc.c:1916 g10/trustdb.c:529 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: g10/mainproc.c:1936 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n" #: g10/mainproc.c:2005 g10/mainproc.c:2021 g10/mainproc.c:2107 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n" #: g10/mainproc.c:2048 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n" #: g10/mainproc.c:2056 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n" #: g10/mainproc.c:2113 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n" #: g10/mainproc.c:2123 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n" #: g10/misc.c:120 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n" #: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "błąd fstatna ,,%s'' w %s: %s\n" #: g10/misc.c:205 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "błąd fstat(%d) w %s: %s\n" #: g10/misc.c:314 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest eksperymentalny algorytm asymetryczny %s\n" #: g10/misc.c:320 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest przestarzały\n" #: g10/misc.c:333 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest eksperymentalny algorytm szyfrujący %s\n" #: g10/misc.c:348 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest eksperymentalny algorytm skrótu %s\n" #: g10/misc.c:353 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest przestarzały\n" #: g10/misc.c:459 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n" #: g10/misc.c:460 g10/sig-check.c:101 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "więcej informacji można znaleźć w %s\n" #: g10/misc.c:693 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n" #: g10/misc.c:697 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n" #: g10/misc.c:699 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\"\n" #: g10/misc.c:706 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją -- nie należy jej używać\n" #: g10/misc.c:719 msgid "Uncompressed" msgstr "Nieskompresowany" #: g10/misc.c:744 msgid "uncompressed|none" msgstr "Nieskompresowany|brak" #: g10/misc.c:871 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n" #: g10/misc.c:1046 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n" #: g10/misc.c:1071 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n" #: g10/openfile.c:88 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. " #: g10/openfile.c:92 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Nadpisać? (t/N) " #: g10/openfile.c:125 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n" #: g10/openfile.c:147 msgid "Enter new filename" msgstr "Nazwa pliku" #: g10/openfile.c:192 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n" #: g10/openfile.c:319 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n" #: g10/openfile.c:398 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n" #: g10/openfile.c:400 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n" #: g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n" #: g10/parse-packet.c:142 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n" #: g10/parse-packet.c:747 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być " "bezpieczny\n" #: g10/parse-packet.c:1198 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n" #: g10/passphrase.c:308 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n" #: g10/passphrase.c:324 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n" #: g10/passphrase.c:343 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n" #: g10/passphrase.c:360 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n" #: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problem z agentem - zostaje wyłączony\n" #: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (klucz główny %s)" #: g10/passphrase.c:544 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny użytkownika:\n" "\"%.*s\".\n" "Klucz o długości %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s%s\n" #: g10/passphrase.c:569 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Powtórzone hasło\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Hasło\n" #: g10/passphrase.c:647 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulowano przez użytkownika\n" #: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "pytanie o hasło nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Podaj hasło: " #: g10/passphrase.c:893 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny \n" "użytkownika ,,%s''\n" #: g10/passphrase.c:899 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s" #: g10/passphrase.c:908 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (podklucz na kluczu głównym %s)" #: g10/passphrase.c:985 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Powtórz hasło: " #: g10/photoid.c:71 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n" "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n" "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n" "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n" #: g10/photoid.c:93 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: " #: g10/photoid.c:114 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n" #: g10/photoid.c:125 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Bardzo duży plik JPEG (%d bajtów)!\n" #: g10/photoid.c:127 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) " #: g10/photoid.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n" #: g10/photoid.c:163 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) " #: g10/photoid.c:327 msgid "no photo viewer set\n" msgstr "brak ustawienia przeglądarki do zdjęć\n" #: g10/photoid.c:381 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "Nie podano przyczyny" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "Klucz został zastąpiony" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "Klucz został skompromitowany" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "klucz nie jest już używany" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Identyfikator użytkownika przestał być poprawny" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "powód unieważnienia: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "komentarz do unieważnienia: " #: g10/pkclist.c:207 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMwWpP" #: g10/pkclist.c:215 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n" #: g10/pkclist.c:247 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:257 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz należy do tej osoby?\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = nie wiem, albo nie powiem\n" #: g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NIE ufam mu\n" #: g10/pkclist.c:280 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = ufam absolutnie\n" #: g10/pkclist.c:286 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = powrót do głównego menu\n" #: g10/pkclist.c:289 msgid " s = skip this key\n" msgstr " p = pominięcie klucza\n" #: g10/pkclist.c:290 msgid " q = quit\n" msgstr " w = wyjście\n" #: g10/pkclist.c:294 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimalny poziom zaufania do tego klucza wynosi %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:300 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Twoja decyzja? " #: g10/pkclist.c:321 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz obdarzyć ten klucz absolutnym zaufaniem? (t/N) " #: g10/pkclist.c:335 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n" #: g10/pkclist.c:420 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Nie ma pewności co do tożsamości właściciela klucza.\n" #: g10/pkclist.c:425 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Jest ograniczona pewność co do tożsamości właściciela klucza.\n" #: g10/pkclist.c:431 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby.\n" #: g10/pkclist.c:436 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ten klucz należy do nas\n" #: g10/pkclist.c:462 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n" "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n" "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n" #: g10/pkclist.c:469 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) " #: g10/pkclist.c:503 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" #: g10/pkclist.c:510 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n" " (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n" #: g10/pkclist.c:519 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:523 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " To może oznaczać że podpis jest fałszerstwem.\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:534 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku\n" #: g10/pkclist.c:554 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Uwaga: sprawdzony adres sygnatariusza to ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:561 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Uwaga: adres sygnatariusza ,,%s'' nie zgadza się z DNS\n" #: g10/pkclist.c:573 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "poziom zaufania zmieniony na PEŁEN z powodu poprawnego PKA\n" #: g10/pkclist.c:581 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "poziom zaufania zmieniony na NIGDY z powodu niepoprawnego PKA\n" #: g10/pkclist.c:592 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Uwaga: ważność tego klucza wygasła!\n" #: g10/pkclist.c:603 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:605 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten " "podpis.\n" #: g10/pkclist.c:823 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1077 g10/pkclist.c:1147 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pominięty: %s\n" #: g10/pkclist.c:835 g10/pkclist.c:1115 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:886 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nie został podany identyfikatora użytkownika (np za pomocą ,,-r'')\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Obecnie wybrani adresaci:\n" #: g10/pkclist.c:936 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): " #: g10/pkclist.c:961 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1044 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n" #: g10/pkclist.c:991 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n" #: g10/pkclist.c:1000 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:1035 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:1093 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n" #: g10/pkclist.c:1155 msgid "no valid addressees\n" msgstr "brak poprawnych adresatów\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:461 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n" #: g10/plaintext.c:467 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku danych: " #: g10/plaintext.c:499 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n" #: g10/plaintext.c:533 msgid "no signed data\n" msgstr "brak podpisanych danych\n" #: g10/plaintext.c:547 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n" #: g10/pubkey-enc.c:102 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "adresat anonimowy; próba odszyfrowania kluczem %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:133 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "stary, nie obsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" #: g10/pubkey-enc.c:242 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany, lub został wyłączony\n" #: g10/pubkey-enc.c:280 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: brak szyfru %s w ustawieniach odbiorcy\n" #: g10/pubkey-enc.c:300 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:306 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:586 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "klucz %s nie ma identyfikatora użytkownika\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(to jest czuły klucz uniewazniający)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:552 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:566 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n" #: g10/revoke.c:469 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #: g10/revoke.c:498 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n" #: g10/revoke.c:509 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatngeo!\n" #: g10/revoke.c:516 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Utworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) " #: g10/revoke.c:533 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "nieznany algorytm ochrony\n" #: g10/revoke.c:541 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n" #: g10/revoke.c:592 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" "\n" "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli " "ludzie\n" "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n" "nieużytecznym.\n" "\n" "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n" "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał " "się\n" "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n" "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom " "nieupoważnionym.\n" #: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n" #: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n" #: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n" #: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Powód unieważnienia: %s\n" #: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "(nie podano)\n" #: g10/revoke.c:721 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Informacje poprawne? (t/N) " #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:70 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:264 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie" #: g10/seckey-cert.c:265 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:326 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Wykryto klucz słaby algorytmu - należy ponownie zmienić hasło.\n" #: g10/seckey-cert.c:364 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n" #: g10/seskey.c:51 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" #: g10/seskey.c:56 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" "operacja była powtarzana %d razy!\n" #: g10/seskey.c:218 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA wymaga aby skrót miał długość będącą wielokrotnością 8 bitów\n" #: g10/seskey.c:232 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" "Klucz DSA %s używa niewystarczająco bezpiecznego skrótu o długości %u bitów\n" #: g10/seskey.c:244 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "Klucz DSA %s wymaga skrótu %u-bitowego lub dłuższego\n" #: g10/sig-check.c:74 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n" #: g10/sig-check.c:111 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n" #: g10/sig-check.c:179 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:180 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:193 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n" #: g10/sig-check.c:311 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "podpis złożony kluczem %s uznany za nieważny z powodu nieznanego bitu " "krytycznego\n" #: g10/sig-check.c:568 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" #: g10/sig-check.c:594 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n" #: g10/sign.c:90 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n" " Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:116 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n" " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:139 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n" " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/sign.c:321 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s podpis złożony przez: ,,%s''\n" #: g10/sign.c:756 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych " "podpisów\n" #: g10/sign.c:830 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/sign.c:956 msgid "signing:" msgstr "podpis:" #: g10/sign.c:1069 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n" #: g10/sign.c:1248 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n" #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą \n" "generatora liczb losowych!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n" #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n" #: g10/skclist.c:170 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n" #: g10/skclist.c:185 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n" "podpisy składane tym kluczem nie zapewniają bezpieczeństwa!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n" "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją wczytać)\n" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 msgid "line too long" msgstr "zbyt długa linia" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "brak średnika" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "invalid fingerprint" msgstr "niepoprawny odcisk klucza" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "ownertrust value missing" msgstr "brak wartości zaufania" #: g10/tdbdump.c:213 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas szukania wartości zaufania ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1443 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n" #: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1450 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:243 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:496 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nie ma dostępu do ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbio.c:511 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nie można utworzyć blokady ,,%s''\n" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n" #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:556 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" #: g10/tdbio.c:600 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:617 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:649 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:657 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1376 g10/tdbio.c:1403 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:733 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:1172 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1180 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1201 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1224 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n" #: g10/tdbio.c:1409 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/tdbio.c:1427 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1457 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1502 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "Baza zaufania jest uszkodzona; proszę uruchomić ,,gpg --fix-trustdb''.\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n" #: g10/textfilter.c:246 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/trustdb.c:225 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n" #: g10/trustdb.c:256 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n" #: g10/trustdb.c:294 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n" #: g10/trustdb.c:309 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:319 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n" #: g10/trustdb.c:343 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:349 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "nie można użyć nieznanego modelu zaufania %d, zostaje przyjęty %s\n" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "model zaufania %s\n" #: g10/trustdb.c:503 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "16" #: g10/trustdb.c:505 msgid "[ revoked]" msgstr "[ unieważniony ]" #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512 msgid "[ expired]" msgstr "[ wygasły ]" #: g10/trustdb.c:511 msgid "[ unknown]" msgstr "[ nieznany ]" #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ undef ]" msgstr "[niezdefiniowany]" #: g10/trustdb.c:514 msgid "[marginal]" msgstr "[ marginalny ]" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ full ]" msgstr "[ pełny ]" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[ultimate]" msgstr "[ ostateczny ]" #: g10/trustdb.c:531 msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowany" #: g10/trustdb.c:532 msgid "never" msgstr "nigdy" #: g10/trustdb.c:533 msgid "marginal" msgstr "marginalny" #: g10/trustdb.c:534 msgid "full" msgstr "pełny" #: g10/trustdb.c:535 msgid "ultimate" msgstr "ostateczny" #: g10/trustdb.c:575 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n" #: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2425 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n" #: g10/trustdb.c:590 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu ,,%s''\n" #: g10/trustdb.c:605 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu ,,%s''\n" #: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n" #: g10/trustdb.c:1032 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n" #: g10/trustdb.c:1036 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n" #: g10/trustdb.c:2168 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n" #: g10/trustdb.c:2233 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n" #: g10/trustdb.c:2247 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n" #: g10/trustdb.c:2270 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "potrzeba %d marginalny(ch), %d zupełny(ch), model zaufania %s\n" #: g10/trustdb.c:2356 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "głębokość: %d ważnych: %3d podpisanych %3d zaufanych %d-, %dq, %dn, %dm, %" "df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2431 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "zapis aktualizacji bazy zaufania nie powiódł się: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "nie można sprawdzić podpisu.\n" "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n" "argumentu linii poleceń.\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n" #: util/errors.c:53 msgid "general error" msgstr "błąd ogólny" #: util/errors.c:54 msgid "unknown packet type" msgstr "nieznany typ pakietu" #: util/errors.c:55 msgid "unknown version" msgstr "nieznana wersja" #: util/errors.c:56 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nieznany algorytm asymetryczny" #: util/errors.c:57 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nieznany algorytm skrótu" #: util/errors.c:58 msgid "bad public key" msgstr "niepoprawny klucz publiczny" #: util/errors.c:59 msgid "bad secret key" msgstr "niepoprawny klucz prywatny" #: util/errors.c:60 msgid "bad signature" msgstr "niepoprawny podpis" #: util/errors.c:61 msgid "checksum error" msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: util/errors.c:62 msgid "bad passphrase" msgstr "niepoprawne hasło" #: util/errors.c:63 msgid "public key not found" msgstr "brak klucza publicznego" #: util/errors.c:64 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nieznany algorytm szyfrujący" #: util/errors.c:65 msgid "can't open the keyring" msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemożliwe" #: util/errors.c:66 msgid "invalid packet" msgstr "niepoprawny pakiet" #: util/errors.c:67 msgid "invalid armor" msgstr "błąd w opakowaniu ASCII" #: util/errors.c:68 msgid "no such user id" msgstr "brak takiego identyfikatora użytkownika." #: util/errors.c:69 msgid "secret key not available" msgstr "brak klucza prywatnego" #: util/errors.c:70 msgid "wrong secret key used" msgstr "został użyty niewłaściwy klucz prywatny" #: util/errors.c:71 msgid "not supported" msgstr "nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:72 msgid "bad key" msgstr "niepoprawny klucz" #: util/errors.c:73 msgid "file read error" msgstr "błąd przy odczycie pliku" #: util/errors.c:74 msgid "file write error" msgstr "błąd przy zapisie pliku" #: util/errors.c:75 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nieznany algorytm kompresji" #: util/errors.c:76 msgid "file open error" msgstr "błąd przy otwieraniu pliku." #: util/errors.c:77 msgid "file create error" msgstr "błąd przy tworzeniu pliku" #: util/errors.c:78 msgid "invalid passphrase" msgstr "niepoprawne długie hasło" #: util/errors.c:79 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorytm szyfrujący nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:81 msgid "unknown signature class" msgstr "nieznana klasa podpisu" #: util/errors.c:82 msgid "trust database error" msgstr "błąd w bazie zaufania" #: util/errors.c:83 msgid "bad MPI" msgstr "błąd MPI" #: util/errors.c:84 msgid "resource limit" msgstr "ograniczenie zasobów" #: util/errors.c:85 msgid "invalid keyring" msgstr "błąd w zbiorze kluczy" #: util/errors.c:86 msgid "bad certificate" msgstr "niepoprawny certyfikat" #: util/errors.c:87 msgid "malformed user id" msgstr "błąd formatu identyfikatora użytkownika" #: util/errors.c:88 msgid "file close error" msgstr "błąd przy zamykaniu pliku" #: util/errors.c:89 msgid "file rename error" msgstr "błąd przy zmianie nazwy pliku" #: util/errors.c:90 msgid "file delete error" msgstr "błąd przy usuwaniu pliku" #: util/errors.c:91 msgid "unexpected data" msgstr "nieoczekiowane dane" #: util/errors.c:92 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt datowników" #: util/errors.c:93 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "nieużyteczny algorytm asymetryczny" #: util/errors.c:94 msgid "file exists" msgstr "plik już istnieje" #: util/errors.c:95 msgid "weak key" msgstr "klucz słaby" #: util/errors.c:96 msgid "invalid argument" msgstr "błędny argument" #: util/errors.c:97 msgid "bad URI" msgstr "niepoprawny URI" #: util/errors.c:98 msgid "unsupported URI" msgstr "URI nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:99 msgid "network error" msgstr "błąd sieci" #: util/errors.c:101 msgid "not encrypted" msgstr "nie zaszyfrowany" #: util/errors.c:102 msgid "not processed" msgstr "nie został przetworzony" #: util/errors.c:104 msgid "unusable public key" msgstr "bezużyteczny klucz publiczny" #: util/errors.c:105 msgid "unusable secret key" msgstr "bezużyteczny klucz prywatny" #: util/errors.c:106 msgid "keyserver error" msgstr "błąd serwera kluczy" #: util/errors.c:107 msgid "canceled" msgstr "anulowane" #: util/errors.c:108 msgid "no card" msgstr "brak karty" #: util/errors.c:109 msgid "no data" msgstr "brak danych" #: util/logger.c:156 msgid "ERROR: " msgstr "BŁĄD: " #: util/logger.c:159 msgid "WARNING: " msgstr "OSTRZEŻENIE: " #: util/logger.c:222 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... to jest błąd programu (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:228 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:328 util/miscutil.c:365 msgid "yes" msgstr "tak" #: util/miscutil.c:329 util/miscutil.c:370 msgid "yY" msgstr "tT" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:367 msgid "no" msgstr "nie" #: util/miscutil.c:332 util/miscutil.c:371 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:369 msgid "quit" msgstr "wyjście" #: util/miscutil.c:372 msgid "qQ" msgstr "wW" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:405 msgid "okay|okay" msgstr "ok|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:407 msgid "cancel|cancel" msgstr "anuluj|Anuluj" #: util/miscutil.c:408 msgid "oO" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:409 msgid "cC" msgstr "aA" #: util/secmem.c:96 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można zabezpieczyć używanej pamięci!\n" #: util/secmem.c:97 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: http://www.gnupg.org/faq.html\n" #: util/secmem.c:355 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "bez zabezpieczenia pamięci nie można wykonać tej operacji\n" #: util/secmem.c:356 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(prawdopodobnie używany program jest niewłaściwy dlatego zadania)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nie można umieścić adnotacji w podpisach składanych kluczami PGP 2.x\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nie można umieścić adnotacji w podpisach kluczy składanych kluczami PGP 2." #~ "x\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nie można umieścić URL-a regulaminu w podpisach składanych kluczami PGP 2." #~ "x\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "w podpisach dla PGP 2.x nie można umieścić URL-a do regulaminu podpisu\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "" #~ "Algorytm DSA wymaga użycia algorytmu skrótu dającego 160-bitowy wynik.\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "więcej informacji jest tutaj: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #~ msgid "" #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #~ "with an '='\n" #~ msgstr "" #~ "nazwa adnotacji może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i " #~ "podkreślenia, \n" #~ "i musi kończyć się ,,=''\n" #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" #~ msgstr "adnotacja użytkownika musi zawierać znak '@'\n" #, fuzzy #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" #~ msgstr "adnotacja użytkownika musi zawierać znak '@'\n" #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n" #~ msgstr "treść adnotacji nie może zawierać znaków sterujących\n" #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawne dane w adnotacji\n" #~ msgid "not human readable" #~ msgstr "nieczytelne dla człowieka" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "wczytanie opcji z pliku" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "wczytanie opcji z pliku" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr " [wygasa :%s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "klucz %08lX: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (%02x)\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "nie można wykonać %s ,,%s'': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "Brak identyfikatora użytkownika dla klucza.\n" #, fuzzy #~ msgid "error getting serial number: %s\n" #~ msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "niepoprawne hasło, lub nieznany algorytm szyfrujący (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "nie można ustawić numeru procesu klienckiego agenta\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "serwer nie chce czytać deskryptora dla agenta\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "serwer nie chce pisać deskryptora dla agenta\n" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "problem z porozumiewaniem się z agentem\n" #~ msgid "passphrase too long\n" #~ msgstr "hasło zbyt długie\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "błędna odpowiedź agenta\n" #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" #~ msgstr "problem agenta: zwrócił 0x%lx\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "wybór podklucza N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "lista podpisów" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "dodanie podklucza" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "usunięcie podpisów" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "zmiana daty ważności klucza" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "ustawienie opcji klucza" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "aktualizacja ustawień klucza" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Brak podklucza o numerze %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "make a trust signature" #~ msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego unieważnieniu" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "" #~ "złożenie na kluczu prywatnego podpisu nie podlegającego unieważnieniu" #~ msgid "q" #~ msgstr "w" #~ msgid "help" #~ msgstr "pomoc" #~ msgid "list" #~ msgstr "lista" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "śledzenia" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "włkl" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lpodpis" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "odc" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "unpod" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "błąd ogólny" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "hasło" #~ msgid "save" #~ msgstr "zapis" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "odc" #~ msgid "uid" #~ msgstr "id" #~ msgid "key" #~ msgstr "klucz" #~ msgid "check" #~ msgstr "lista" #~ msgid "c" #~ msgstr "l" #~ msgid "sign" #~ msgstr "podpis" #~ msgid "s" #~ msgstr "p" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "podpis" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lpodpis" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nupodpis" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nulpodpis" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "dodid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "dodfoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "usid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "usfoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "dodkl" #, fuzzy #~ msgid "keytocard" #~ msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyć listę poleceń." #~ msgid "delkey" #~ msgstr "uskl" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "dodun" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "uspod" #~ msgid "expire" #~ msgstr "data" #~ msgid "primary" #~ msgstr "główny" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "przeł" #~ msgid "t" #~ msgstr "p" #~ msgid "pref" #~ msgstr "opcje" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "opcje" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "ustaw" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "aktopc" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "błąd serwera kluczy" #~ msgid "trust" #~ msgstr "zaufanie" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "unpod" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "unpod" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "unpkl" #~ msgid "disable" #~ msgstr "wyłkl" #~ msgid "enable" #~ msgstr "włkl" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "foto" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "w tej wersji algorytm skrótu ,,%s'' jest tylko do odczytu\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Nastąpi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n" #~ " minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n" #~ " domyślny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n" #~ " największy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "Klucz dla DSA musi mieć długość pomiędzy 512 i 1024 bitow.\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczalna dla RSA wynosi 1024 " #~ "bity.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "zbyt duży rozmiar klucza, ograniczenie wynosi %d.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Klucze dłuższe niż 2048 bitów są odradzane, ponieważ potrzebne\n" #~ "obliczenia trwają wtedy BARDZO długo!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "Na pewno wygenerować klucz takiej długości? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Należy także pamiętać o tym, że informacje mogą być też wykradzione z\n" #~ "komputera przez podsłuch emisji elektromagnetycznej klawiatury i " #~ "monitora!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Nie należy używać algorytmów doświadczalnych!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "używanie tego szyfru jest odradzane; należy używać standardowych " #~ "szyfrów!\n" #, fuzzy #~ msgid "writing to file `%s'\n" #~ msgstr "zapis do '%s'\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "niestety, to nie działa w trybie wsadowym\n" #~ msgid "key `%s' not found: %s\n" #~ msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create file `%s': %s\n" #~ msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "nie można otworzyć pliku: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " \"" #~ msgstr " alias \"" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "klucz %08lX: klucz został unieważniony!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "klucz %08lX: podklucz został unieważniony!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: data ważności klucza upłynęła\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: NIE UFAMY temu kluczowi\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu RSA (do szyfrowania i podpisywania)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu RSA (do szyfrowania i podpisywania)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu RSA (do szyfrowania i podpisywania)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nie można otworzyć: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: plik jest pusty\n" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n" #~ msgid "Really sign? " #~ msgstr "Czy na pewno podpisać? " #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "data" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "lokalnie podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n" #, fuzzy #~ msgid " signed by %s on %s%s\n" #~ msgstr "podpisany przez %08lX w %s%s\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: dostęp niemożliwy: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nie można utworzyć: %s\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz ,," #~ "tak''." #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Nie można otworzyć zdjęcia ,,%s'': %s.\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "nie można otworzyć pliku: %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "błąd: brak dwukropka\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "błąd: brak wartości zaufania właściciela\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (podklucz %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "un! podklucz został unieważniony: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "un- fałszywy certyfikat unieważnienia\n" #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "un? problem przy sprawdzaniu unieważnienia: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr " [wygasa :%s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr " [wygasa :%s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[unieważniony]" #~ msgid "can't create %s: %s\n" #~ msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu ,,%s'' nie jest częścią standardu OpenPGP.\n" #~ " Używasz go na własną odpowiedzialność!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[pliki]|szyfrowanie plików" #~ msgid "store only" #~ msgstr "zapis danych w formacie OpenPGP" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[pliki]|odszyfrowywanie plików" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "" #~ "złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego \n" #~ "unieważnieniu" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "" #~ "złożenie na kluczu podpisu prywatnego,\n" #~ "nie podlegającego unieważnieniu" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "wypisane sekwencji pakietów" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "eksport wartości zaufania" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "bezobsługowe uaktualnienie bazy zaufania" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "naprawa uszkodzonej bazy zaufania" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "zdjęcie opakowania ASCII pliku lub potoku" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "opakowanie ASCII pliku lub potoku" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego adresata" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "domyślny klucz jest domyślnym adresatem" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "bez odwołań do terminala" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "bez wymuszania trzeciej wersji formatu podpisów" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "wymuszenie czwartej wersji formatu podpisów" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "bez wymuszania czwartej wersji formatu podpisów" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "do szyfrowania będzie używany MDC" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "do szyfrowania nie zostanie użyty MDC" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "wykorzystanie agenta zarządzania hasłami" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "tryb wsadowy: żadnych pytań" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "automatyczna odpowiedź tak na większość pytań" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "automatyczna odpowiedź nie na większość pytań" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "dodanie zbioru kluczy do używanych" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "dodanie zbioru kluczy tajnych do używanych" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NAZWA|ustawienie NAZWA jako domyślnego klucza prywatnego" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym będą poszukiwane" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAZWA| strona kodowa wyświetlanego tekstu" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[plik]|pisanie opisu stanu do pliku" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|KLUCZ|ustawienie klucza jako całkowicie zaufanego" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|PLIK|ładowanie modułu rozszerzenia z PLIK" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "tryb zgodności formatu pakietów, szyfrów i skrótów z OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "tryb zgodności formatów, szyfrów i skrótów z PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|N-ty tryb obliczania hasła" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|ALG|wymuszenie algorytmu skrótu hasła ALG" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|ALG|wymuszenie algorytmu szyfrującego ALG dla hasła" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NAZWA|wymuszenie algorytmu szyfrującego NAZWA" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NAZWA|wymuszenie algorytmu skrótu NAZWA" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|wymuszenie algorytmu kompresji N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "usunięcie numerów kluczy adresatów z szyfrogramów" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "okazywanie zdjęcia - identyfikatora użytkownika" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "bez pokazywania zdjęć" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "polecenie wywołujące przeglądarkę do zdjęć" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "w tej wersji kompresja ,,%s'' jest tylko do odczytu\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "ustawienie kompresji musi pochodzić z zakresu %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nie ma pewne, do do kogo należy ten klucz, ale jest akceptowalny.\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "ustawienie %c%lu jest niepoprawne\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominięty\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: Wykryto klucz główny algorytmu ElGamala. Jego import potrwa jakiś " #~ "czas.\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(domyślnie)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX utworzony: %s, wygasa: %s" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Regulamin: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nie można pobrać klucza z serwera: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "błąd przy wysyłaniu do ,,%s'': %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "wysyłanie do ,,%s'' powiodło się (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "wysyłanie do ,,%s'' nie powiodło się (status=%u)\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "ten serwer kluczy nie umożliwia przeszukiwania\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nie można przeszukać serwera: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "klucz %08lX: Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP \n" #~ " - podpisy nim składane nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "klucz %08lX został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" #~ "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "klucz %08lX został stworzony %lu sekund(y) w przyszłości (zaburzenia\n" #~ "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "klucz %08lX został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "podpis kluczem podpisującym ElGamala %08lX na %08lX został pominięty\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "podpis kluczem %08lX na kluczu podpisującym ElGamala %08lX został " #~ "pominięty\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "sprawdzanie na głębokości %d podpisów =%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%" #~ "d)\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Wybór algorytmu.\n" #~ "\n" #~ "DSA (zwany też DSS) to algorytm podpisu cyfrowego i tylko do składania\n" #~ "podpisów może być używany. Jest to algorytm preferowany, gdyż\n" #~ "składane nim podpisy sprawdza się dużo szybciej niż te składane\n" #~ "algorytmem ElGamala.\n" #~ "\n" #~ "Algorytm ElGamala może być używany zarówno do podpisów jak i do " #~ "szyfrowania.\n" #~ "Standard OpenPGP rozróżnia dwa typy tego algorytmu - tylko do " #~ "szyfrowania,\n" #~ "oraz do szyfrowania i podpisywania. Algorytm pozostaje bez zmian ale " #~ "pewne\n" #~ "parametry muszą być odpowiednio dobrane aby stworzyć klucz którym można\n" #~ "składać bezpieczne podpisy. Ten program obsługuje oba typy ale inne\n" #~ "implementacje nnie muszą rozumieć kluczy do podpisów i szyfrowania\n" #~ "\n" #~ "Główny klucz musi być kluczem podpisującym, jest to powodem dla\n" #~ "którego w tym menu nie ma możności wyboru klucza ElGamala do\n" #~ "szyfrowania." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Ten typ klucza jest zdefiniowany w RFC2440, jednakże jest on odradzany, " #~ "gdyż\n" #~ "nie jest obsługiwany przez wszystkie programy zgodne z OpenPGP, a podpisy " #~ "nim\n" #~ "składane są duże i ich sprawdzanie trwa długo." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu kluczy do tej chwili (%lu podpisów)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "klucz jest niekompletny\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "klucz %08lX nie jest kompletny\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "wyjście" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr "" #~ " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Ten algorytm szyfrujący jest używany tylko przez GnuPG. Tego klucza nie " #~ "będzie\n" #~ "można użyć do łączności z użytkownikami PGP. Wybrany algorytm jest także\n" #~ "bardzo powolny, oraz może nie być tak bezpieczny jak pozostałe dostępne.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Stworzyć klucz pomimo to? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "odnaleziono odwołanie do niepoprawnego szyfru (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "serwer kluczy nie jest w pełni zgodny z HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "Używanie tego algorytmu jest odradzane - tworzyć mimo to? " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n" #~ msgstr "aby użyć nowego pliku ustawień, należy od nowa uruchomić GnuPG\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "zmiana uprawnień do `%s' nie powiodła się: %s\n" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Odcisk:" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NAZWA=TREŚĆ|adnotacje" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "adnotacja musi zaczynać się od podkreślenia lub litery\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "kropki w adnotacji muszą znajdować się pomiędzy innymi znakami\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE: Do tego klucza dodano już zdjęcie użytkownika.\n" #~ " Dodanie drugiego spowoduje, że niektóre wersje PGP " #~ "przestaną\n" #~ " rozumieć ten klucz.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Do klucza można dołączyć tylko jedno zdjęcie.\n" #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać?\n" #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr " Czy na pewno chcesz go podpisać?\n" #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Czy naprawdę potrzebujesz takiego długiego klucza? " #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "klucz %08lX: dostępna kopia nie jest podpisana nią samą\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s\n" #~ msgstr "podpisany przez %08lX w %s\n" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key nazwa użytkownika" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key nazwa użytkownika" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key key nazwa użytkownika" #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "pominięty: klucz publiczny już wybrany w --encrypt-to\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "OSTRZEŻENIE: Klucz z PGP wersji 2.\n" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iIpPwW" #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n" #~ msgstr "skrócony numer klucza się powtarza %08lX\n" #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n" #~ msgstr "%lu klucz(y) do odświeżenia\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "żądanie zbyt wielu losowych bitów; ograniczenie wynosi %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Dalsze informacje znajdują się na http://www.gnupg.org/" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Niemożliwe jest znalezienie poprawnej scieżki zaufania do tego klucza.\n" #~ "Sprawdźmy czy można przypisać brakujące wartości zaufania.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brak ścieżki prowadzącej do któregoś z naszych kluczy.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Parametry zaufania nie zostały zmienione.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyć prawdopodobieństwo zaufania\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: błąd podczas sprawdzania klucza: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyć klucz do szyfrowania i podpisywania? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "błąd przy odczycie certyfikatu: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wyłączony\n" #~ msgid "no default public keyring\n" #~ msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy publicznych\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "klucz tajny %08lX nie został wczytany (aby to zrobić użyj %s)\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "" #~ "przyjęto niepoprawność MDC z powonu ustawienia nieznanego bitu " #~ "krytycznego\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "brak klucza głównego dla LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu głównego klucza dla LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiodło się\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "klucz %08lX: już znajduje się w tablicy kluczy zaufanych\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowiązanie podklucza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowiązanie podklucza %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne unieważnienie klucza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niewłaściwe unieważnienie klucza: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika pominięte z powodu\n" #~ "nowszego podpisu tym samym kluczem" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Niepoprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Poprawne unieważnienie certyfikatu" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Poprawny certyfikat" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Niepoprawne unieważnienie certyfikatu" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Niepoprawny certyfikat" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na zły wpis.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "podwójny certyfikat - usunięty" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiodła się: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: wpisany\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy wpisanych\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominięty\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr " %lu z powodu nowych podkluczy\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy pominiętych\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Oops, brak kluczy\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Oops, brak identyfikatorów użytkowników\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przyszłości (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n" #~ "lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: okres ważności upłynął %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: błąd przy sprawdzaniu zaufania: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: długie wpisy ustawień jeszcze nie są obsługiwane.\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemożliwe: %s\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "W tej wersji nie można używać kluczy RSA\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Brak klucza z takim identyfikatorem użytkownika.\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "odszyfrowujący klucz tajny do jest niedostępny\n" #~ msgid "set debugging flags" #~ msgstr "ustawienie opcji śledzenia wykonania programu" #~ msgid "enable full debugging" #~ msgstr "umożliwienie pełnego śledzenia programu" #~ msgid "do not write comment packets" #~ msgstr "nie zapisywać pakietów z komentarzem" #~ msgid "(default is 3)" #~ msgstr "(domyślnie 3)" #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" #~ msgstr "" #~ " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji " #~ "formatu\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" #~ msgstr "Generację klucza można wykonywać tylko w trybie interaktywnym\n" #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this " #~ "key in the future\n" #~ msgstr "" #~ "Odradza się stosowanie kluczy RSA; proszę rozważyć przejście na inne " #~ "algorytmy\n" #~ "po wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n" #~ msgid "print all message digests" #~ msgstr "wszystkie skróty wiadomości" #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" #~ msgstr "nie można zablokować zbioru kluczy publicznych: %s\n" #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n" #~ msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%': %s\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale nie jest zaznaczony.\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "wpis oi podpisie %lu[%d] w liście domyślnej %lu nie wskazuje \n" #~ "na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" #~ msgstr "lid %lu: brak klucza głównego\n" #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" #~ msgstr "" #~ "lid %lu: identyfikator użytkownika nie został odnaleziony w bloku klucza\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" #~ msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w liście domyślnej\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" #~ msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "lista domyślna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Too many preference items" #~ msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach" #~ msgid "public key not anymore available" #~ msgstr "klucz publiczny jest już niedostępny" #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" #~ msgstr "" #~ "identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n" #~ "ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: uaktualniony\n" #~ msgid "lid %lu: okay\n" #~ msgstr "lid %lu: OK\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" #~ msgstr "%s: zapis zmian nie powiodł się: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: uaktualniony\n" #~ msgid "%s: okay\n" #~ msgstr "%s: OK\n" #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: blok klucza nie został odnaleziony: %s\n" #~ msgid "edit_ownertrust.value" #~ msgstr "" #~ "Przypisanie tych wartości należy do Ciebie, nie będą one udostępnione\n" #~ "nikomu innemu. Są one używane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n" #~ "to nic wspólnego z tworzoną siecią certyfikatów." #~ msgid "revoked_key.override" #~ msgstr "" #~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz " #~ "\"tak\"." #~ msgid "untrusted_key.override" #~ msgstr "" #~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza do którego nie masz\n" #~ "zaufania, odpowiedz \"tak\"." #~ msgid "pklist.user_id.enter" #~ msgstr "Podaj identyfikator użytkownika adresata tych informacji." #~ msgid "keygen.algo" #~ msgstr "" #~ "Wybór algorytmu:\n" #~ "DSA (znany też jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - używać go można " #~ "tylko\n" #~ "do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany ponieważ\n" #~ "sprawdzanie podpisów złożonych algorytmem DSA jest dużo szybsze niż tych\n" #~ "złożonych algorytmem ElGamala.\n" #~ "Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje można " #~ "stosować\n" #~ "zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n" #~ "W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala występuje w dwóch wersjach:\n" #~ "obsługującej podpisywanie, oraz obsługującej podpisywanie i szyfrowanie; " #~ "z\n" #~ "technicznego punktu widzenia algorytm działa tak samo, ale pewne " #~ "współczynniki\n" #~ "muszą być dobrane tak aby klucz nadawał się do składania bezpiecznych\n" #~ "podpisów. Ten program obsługuje obie wersje, ale inne implementacje " #~ "OpenPGP\n" #~ "nie muszą rozumieć obsługiwać klucza przeznaczonego jednocześnie do\n" #~ "podpisywania i szyfrowania.\n" #~ "Główny klucz musi być zawsze kluczem służącym umożliwiającym " #~ "podpisywanie,\n" #~ "dlatego też ten program nie obsługuje osobnych kluczy ElGamala służących " #~ "tylko\n" #~ "do szyfrowania." #~ msgid "keygen.algo.elg_se" #~ msgstr "" #~ "Mimo że ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego " #~ "klucza\n" #~ "nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz są w stanie " #~ "obsłużyć,\n" #~ "a podpisy złożone za jego pomocą są duże i ich sprawdzenie zajmuje dużo " #~ "czasu." #~ msgid "keygen.size" #~ msgstr "Rozmiar klucza" #~ msgid "keygen.size.huge.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.size.large.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.valid" #~ msgstr "Podaj żądaną wartość" #~ msgid "keygen.valid.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.name" #~ msgstr "Podaj nazwę (imię, nazwisko) właściciela klucza" #~ msgid "keygen.email" #~ msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisać)" #~ msgid "keygen.userid.cmd" #~ msgstr "" #~ "I - zmiana imienia lub nazwiska.\n" #~ "K - zmiana komentarza.\n" #~ "E - zmiana adresu email.\n" #~ "D - przejście do właściwej generacji klucza.\n" #~ "W - wyjście z procedury generacji i z programu." #~ msgid "keygen.sub.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") jeśli zgadzasz się na stworzenie " #~ "podklucza." #~ msgid "sign_uid.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "change_passwd.empty.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.save.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.cancel.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.sign_all.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli chcesz podpisać wszystkie identyfikatory klucza" #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten identyfikator " #~ "klucza.\n" #~ "Utracisz wszystkie podpisy innych użytkowników złożone na tym " #~ "identyfikatorze!" #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten podklucz" #~ msgid "passphrase.enter" #~ msgstr "" #~ "Proszę wprowadzić wyrażenie przejściowe (tajne zdanie)\n" #~ " Bla, bla, bla ..." #~ msgid "passphrase.repeat" #~ msgstr "" #~ "Proszę powtórzyć podane wyrażenie przejściowe dla wyeliminowania pomyłek." #~ msgid "detached_signature.filename" #~ msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis" #~ msgid "openfile.overwrite.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz nadpisać ten plik" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "zapisuję blok klucza\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "nie mogę zapisać bloku klucza: %s\n" #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "zaszyfrowana wiadomość jest poprawna\n" #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Sprawdzenie MDC niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Wywołanie: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "sposób użycia: gpgm [opcje]" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "powiązany rekord podpisu %lu ma niewłaściwego właściciela\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiódł się; %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawień nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd przy odczycie: %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd listy: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "wpis katalogowy bez klucza głównego\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oops: klucz już jest w bazie zaufania???\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Hmmm, klucz publiczny utracony?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "głowny klucz nie został użyty w procedurze insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekunda" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "invalid clear text header: " #~ msgstr "niepoprawny nagłówek tekstu jawnego:" #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n" #~ msgstr "Ten klucz należy do nas (mamy odpowiadający mu klucz tajny).\n" # %d niepoprawnych podpisów #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n" #~ msgstr "Tu ukaże się lista podpisów itd.\n"