# Spanish messages for gnupg # Urko Lusa , 1998 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos # is his PGP 2.3.6i translation. # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1998-12-23 16:53+0100\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n" "From: Urko Lusa \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c " "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n" #: util/secmem.c:77 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Aviso: ¡se está usando memoria insegura!\n" #: util/miscutil.c:143 msgid "yes" msgstr "sí" #: util/miscutil.c:144 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/errors.c:54 msgid "General error" msgstr "Error general" #: util/errors.c:55 msgid "Unknown packet type" msgstr "Formato desconocido" #: util/errors.c:56 msgid "Unknown version" msgstr "Versión desconocida" #: util/errors.c:57 msgid "Unknown pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido" #: util/errors.c:58 msgid "Unknown digest algorithm" msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje" #: util/errors.c:59 msgid "Bad public key" msgstr "Clave pública incorrecta" #: util/errors.c:60 msgid "Bad secret key" msgstr "Clave secreta incorrecta" #: util/errors.c:61 msgid "Bad signature" msgstr "Firma incorrecta" #: util/errors.c:62 msgid "Checksum error" msgstr "Error en suma de comprobación" #: util/errors.c:63 msgid "Bad passphrase" msgstr "Contraseña incorrecta" #: util/errors.c:64 msgid "Public key not found" msgstr "Clave pública no encontrada" #: util/errors.c:65 msgid "Unknown cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido" #: util/errors.c:66 msgid "Can't open the keyring" msgstr "No se puede abrir el anillo" #: util/errors.c:67 msgid "Invalid packet" msgstr "Valor no válido" #: util/errors.c:68 msgid "Invalid armor" msgstr "Armadura no válida" #: util/errors.c:69 msgid "No such user id" msgstr "No existe el identificativo de usuario" #: util/errors.c:70 msgid "Secret key not available" msgstr "Clave secreta no disponible" #: util/errors.c:71 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Clave secreta incorrecta" #: util/errors.c:72 msgid "Not supported" msgstr "No soportado" #: util/errors.c:73 msgid "Bad key" msgstr "Clave incorrecta" #: util/errors.c:74 msgid "File read error" msgstr "Error de lectura" #: util/errors.c:75 msgid "File write error" msgstr "Error de escritura" #: util/errors.c:76 msgid "Unknown compress algorithm" msgstr "Algoritmo de compresión desconocido" #: util/errors.c:77 msgid "File open error" msgstr "Error al abrir fichero" #: util/errors.c:78 msgid "File create error" msgstr "Error al cerrar fichero" #: util/errors.c:79 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Contraseña incorrecta" #: util/errors.c:80 msgid "Unimplemented pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado" #: util/errors.c:81 msgid "Unimplemented cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado" #: util/errors.c:82 msgid "Unknown signature class" msgstr "Clase de firma desconocida" #: util/errors.c:83 msgid "Trust database error" msgstr "Error en la base de datos de confianza" #: util/errors.c:84 msgid "Bad MPI" msgstr "MPI incorrecto" #: util/errors.c:85 msgid "Resource limit" msgstr "Límite de recurso" #: util/errors.c:86 msgid "Invalid keyring" msgstr "Anillo no válido" #: util/errors.c:87 msgid "Bad certificate" msgstr "Certificado incorrecto" #: util/errors.c:88 msgid "Malformed user id" msgstr "Identificativo de usuario mal formado" #: util/errors.c:89 msgid "File close error" msgstr "Error al cerrar fichero" #: util/errors.c:90 msgid "File rename error" msgstr "Error al renombrar fichero" #: util/errors.c:91 msgid "File delete error" msgstr "Error al borrar fichero" #: util/errors.c:92 msgid "Unexpected data" msgstr "Datos inesperados" #: util/errors.c:93 msgid "Timestamp conflict" msgstr "Conflicto con sello de fecha" #: util/errors.c:94 msgid "Unusable pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable" #: util/errors.c:95 msgid "File exists" msgstr "El fichero existe. " #: util/errors.c:96 msgid "Weak key" msgstr "Clave débil" #: util/logger.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:184 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:406 #, fuzzy msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "Aviso: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n" #: cipher/random.c:407 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n" "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n" "\n" "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n" "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n" "(se necesitan %d bytes más).\n" #: g10/g10.c:160 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/g10.c:163 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|hace una firma" #: g10/g10.c:164 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro" #: g10/g10.c:165 msgid "make a detached signature" msgstr "hace una firma separada" #: g10/g10.c:166 msgid "encrypt data" msgstr "cifra datos" #: g10/g10.c:167 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico" #: g10/g10.c:168 msgid "store only" msgstr "sólo almacenar" #: g10/g10.c:169 msgid "decrypt data (default)" msgstr "descifra datos (predefinido)" #: g10/g10.c:170 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/g10.c:172 msgid "list keys" msgstr "lista las claves" #: g10/g10.c:173 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista las claves y firmas" #: g10/g10.c:174 msgid "check key signatures" msgstr "comprueba las firmas de las claves" #: g10/g10.c:175 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista las claves y huellas dactilares" #: g10/g10.c:176 msgid "list secret keys" msgstr "lista las claves secretas" #: g10/g10.c:178 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nuevo par de claves" #: g10/g10.c:180 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "elimina la clave del anillo público" #: g10/g10.c:182 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una clave" #: g10/g10.c:183 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificado de revocación" #: g10/g10.c:185 msgid "export keys" msgstr "exporta las claves" #: g10/g10.c:188 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fusiona las claves" #: g10/g10.c:190 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes" #: g10/g10.c:193 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporta los valores de confianza" #: g10/g10.c:195 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa los valores de confianza" #: g10/g10.c:197 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:199 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:200 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada" #: g10/g10.c:201 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin" #: g10/g10.c:202 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin" #: g10/g10.c:203 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje" #: g10/g10.c:204 msgid "print all message digests" msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje" #: g10/g10.c:211 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opciones:\n" " " #: g10/g10.c:213 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea una salida ascii con armadura" #: g10/g10.c:215 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar" #: g10/g10.c:216 msgid "use this user-id for encryption" msgstr "usa este usuario para cifrar" #: g10/g10.c:217 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)" #: g10/g10.c:219 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa modo de texto canónico" #: g10/g10.c:221 msgid "use as output file" msgstr "usa como fichero de salida" #: g10/g10.c:222 msgid "verbose" msgstr "prolijo" #: g10/g10.c:223 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "" #: g10/g10.c:224 msgid "force v3 signatures" msgstr "fuerza firmas v3" #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") }, #: g10/g10.c:226 msgid "batch mode: never ask" msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar" #: g10/g10.c:227 msgid "assume yes on most questions" msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas" #: g10/g10.c:228 msgid "assume no on most questions" msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas" #: g10/g10.c:229 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "añade este anillo a la lista de anillos" #: g10/g10.c:230 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "añade este anillo secreto a la lista" #: g10/g10.c:231 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto" #: g10/g10.c:232 #, fuzzy msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE" #: g10/g10.c:233 msgid "read options from file" msgstr "lee opciones del fichero" #: g10/g10.c:235 msgid "set debugging flags" msgstr "establece los parámetros de depuración" #: g10/g10.c:236 msgid "enable full debugging" msgstr "habilita depuración completa" #: g10/g10.c:237 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF" #: g10/g10.c:238 msgid "do not write comment packets" msgstr "no escribe paquetes de comentario" #: g10/g10.c:239 msgid "(default is 1)" msgstr "(por defecto es 1)" #: g10/g10.c:240 msgid "(default is 3)" msgstr "(por defecto es 3)" #: g10/g10.c:242 msgid "|KEYID|ulimately trust this key" msgstr "" #: g10/g10.c:243 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" #: g10/g10.c:244 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991" #: g10/g10.c:245 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa modo de contraseña N" #: g10/g10.c:247 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n" "para las contraseñas" #: g10/g10.c:249 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n" "contraseñas" #: g10/g10.c:251 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE" #: g10/g10.c:252 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE" #: g10/g10.c:253 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N" #: g10/g10.c:254 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados" #: g10/g10.c:262 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Ejemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n" " --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n" " --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n" " --list-keys [nombres] muestra las claves\n" " --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n" #: g10/g10.c:341 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a .\n" #: g10/g10.c:346 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: g10/g10.c:348 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: g10/g10.c:353 msgid "" "Syntax: gpgm [options] [files]\n" "GnuPG maintenance utility\n" msgstr "" "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n" "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n" #: g10/g10.c:356 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n" "firma, comprueba, cifra o descifra\n" "la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n" #: g10/g10.c:362 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" #: g10/g10.c:437 msgid "usage: gpgm [options] " msgstr "uso: gpgm [opciones] " #: g10/g10.c:439 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opciones] " #: g10/g10.c:480 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos incompatibles\n" #: g10/g10.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido `%s'\n" #: g10/g10.c:622 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n" #: g10/g10.c:629 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n" #: g10/g10.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "Caracter no válido en el comentario\n" #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de cifra seleccionado no es válido\n" #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n" #: g10/g10.c:838 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n" #: g10/g10.c:840 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n" #: g10/g10.c:842 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n" #: g10/g10.c:844 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "" #: g10/g10.c:847 #, fuzzy msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n" #: g10/g10.c:851 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:934 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicialización de la base de datos de confianza `%s' fallida\n" #: g10/g10.c:940 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:948 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:956 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:969 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:982 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:996 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1008 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1017 #, fuzzy msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key nombre_usuario" #: g10/g10.c:1033 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario" #: g10/g10.c:1036 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key nombre_usuario" #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1070 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]" #: g10/g10.c:1127 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" #: g10/g10.c:1135 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creación de armadura fallida: %s\n" #: g10/g10.c:1201 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n" #: g10/g10.c:1280 msgid "[filename]" msgstr "[nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1284 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "no puede abrirse `%s'\n" #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391 msgid "armor header: " msgstr "cabecera de armadura: " #: g10/armor.c:355 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabecera de firma clara no válida\n" #: g10/armor.c:382 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabecera de armadura no válida: " #: g10/armor.c:461 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:534 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Línea con guiones no válida: " #: g10/armor.c:603 msgid "invalid clear text header: " msgstr "cabecera de texto claro no válida: " #: g10/armor.c:846 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n" #: g10/armor.c:879 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "Fin de fichero prematuro\n" #: g10/armor.c:898 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n" #: g10/armor.c:902 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Suma de comprobación mal creada\n" #: g10/armor.c:906 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:925 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "" #: g10/armor.c:929 msgid "error in trailer line\n" msgstr "" #: g10/armor.c:1183 #, fuzzy msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "RFC1991 no válida o datos OpenPGP no encontrados\n" #: g10/pkclist.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:148 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n" "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n" "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n" "\n" " 1 = No lo sé\n" " 2 = NO me fío\n" " 3 = Me fío marginalmente\n" " 4 = Me fío completamente\n" " i = Mostrar más información\n" #: g10/pkclist.c:157 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = volver al menú principal\n" #: g10/pkclist.c:159 msgid " q = quit\n" msgstr "" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:164 #, fuzzy msgid "sSmMqQ" msgstr "iImMqQ" #: g10/pkclist.c:168 msgid "Your decision? " msgstr "Su decisión: " #: g10/pkclist.c:188 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:223 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "No puede encontrarse una ruta de confianza váida para esta clave. Veamos\n" "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:261 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:263 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:265 #, fuzzy msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "No se cambió ningún valor de confianza.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "clave %08lX: aceptada como clave secreta.\n" #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:379 msgid "Use this key anyway? " msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? " #: g10/pkclist.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n" #: g10/pkclist.c:314 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta firma NO es de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:338 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:344 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:349 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:374 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n" "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n" "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:383 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n" #: g10/pkclist.c:419 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" #: g10/pkclist.c:420 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:441 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n" #: g10/pkclist.c:448 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:450 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:466 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta firma NO es de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:467 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n" #: g10/pkclist.c:474 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:477 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:527 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Introduzca el ID de usuario: " #: g10/pkclist.c:538 msgid "No such user ID.\n" msgstr "ID de usuario inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:572 g10/pkclist.c:599 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:580 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hay direcciones válidas\n" #: g10/keygen.c:124 msgid "writing self signature\n" msgstr "escribiendo autofirma\n" #: g10/keygen.c:162 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:388 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n" #: g10/keygen.c:390 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (sólo firma)\n" #: g10/keygen.c:393 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n" #: g10/keygen.c:396 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n" #: g10/keygen.c:401 msgid "Your selection? " msgstr "Su elección: " #: g10/keygen.c:411 #, fuzzy msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? " #: g10/keygen.c:432 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Elección no válida.\n" #: g10/keygen.c:444 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n" " el tamaño mínimo es 768 bits\n" " el tamaño por defecto es 1024 bits\n" " el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:451 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? " #: g10/keygen.c:456 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n" #: g10/keygen.c:458 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n" #: g10/keygen.c:461 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n" "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n" #: g10/keygen.c:464 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " #: g10/keygen.c:465 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y " "teclado\n" "también son vulnerables a un ataque!\n" #: g10/keygen.c:473 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? " #: g10/keygen.c:479 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n" #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "redondeados a %u bits\n" #: g10/keygen.c:499 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n" " 0 = la clave nunca caduca\n" " = la clave caduca en n días\n" " w = la clave caduca en n semanas\n" " m = la clave caduca en n meses\n" " y = la clave caduca en n años\n" #: g10/keygen.c:514 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "¿Validez de la clave (0)? " #: g10/keygen.c:525 msgid "invalid value\n" msgstr "valor no válido\n" #: g10/keygen.c:530 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clave nunca caduca\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:536 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clave caduca el %s\n" #: g10/keygen.c:542 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "¿Es correcto (s/n)? " #: g10/keygen.c:584 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El " "programa\n" "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y " "Dirección\n" "de Correo Electrónico de esta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:595 msgid "Real name: " msgstr "Nombre y apellidos: " #: g10/keygen.c:599 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter no válido en el nombre\n" #: g10/keygen.c:601 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n" #: g10/keygen.c:603 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:611 msgid "Email address: " msgstr "Dirección de correo electrónico: " #: g10/keygen.c:623 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Dirección no válida\n" #: g10/keygen.c:631 msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: g10/keygen.c:637 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter no válido en el comentario\n" #: g10/keygen.c:657 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:660 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcDdVvSs" #: g10/keygen.c:670 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? " #: g10/keygen.c:722 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n" #: g10/keygen.c:736 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n" "la opción \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:757 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n" "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n" "number generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n" "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n" "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n" "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n" "entropía.\n" #: g10/keygen.c:827 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n" #: g10/keygen.c:835 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:841 msgid "Key generation cancelled.\n" msgstr "Creación de claves cancelada.\n" #: g10/keygen.c:851 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n" #: g10/keygen.c:852 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n" #: g10/keygen.c:929 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n" #: g10/keygen.c:931 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n" "el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este " "propósito.\n" #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n" #: g10/keygen.c:1008 msgid "Really create? " msgstr "¿Crear de verdad? " #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445 #: g10/tdbio.c:504 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/encode.c:107 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error creando contraseña: %s\n" #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: atención: fichero vacío\n" #: g10/encode.c:222 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "leyendo desde `%s'\n" #: g10/encode.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s cifrado para: %s\n" #: g10/export.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: usuario no encontrado\n" #: g10/export.c:123 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "" #: g10/export.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n" #: g10/export.c:174 #, fuzzy msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n" #: g10/getkey.c:164 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:295 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1021 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n" #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n" #: g10/import.c:148 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n" #: g10/import.c:155 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "" #: g10/import.c:160 g10/trustdb.c:1256 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #: g10/import.c:162 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "" #: g10/import.c:164 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr "" #: g10/import.c:166 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr "" #: g10/import.c:172 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr "" #: g10/import.c:174 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr "" #: g10/import.c:176 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr "" #: g10/import.c:178 #, fuzzy, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n" #: g10/import.c:180 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "" #: g10/import.c:182 #, fuzzy, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n" #: g10/import.c:184 #, fuzzy, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n" #: g10/import.c:186 #, fuzzy, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n" #: g10/import.c:328 g10/import.c:520 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "clave %08lX: no hay id de usuario\n" #: g10/import.c:339 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "clave %08lX: no hay ids de usuario válidos\n" #: g10/import.c:341 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n" #: g10/import.c:352 g10/import.c:588 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:358 msgid "no default public keyring\n" msgstr "no hay anillo público por defecto\n" #: g10/import.c:362 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "escribiendo en `%s'\n" #: g10/import.c:366 g10/import.c:426 g10/import.c:642 #, c-format msgid "can't lock public keyring: %s\n" msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n" #: g10/import.c:369 #, c-format msgid "can't write to keyring: %s\n" msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n" #: g10/import.c:373 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n" #: g10/import.c:386 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n" #: g10/import.c:399 g10/import.c:597 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:406 g10/import.c:604 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:423 g10/import.c:535 g10/import.c:639 msgid "writing keyblock\n" msgstr "escribiendo bloque de claves\n" #: g10/import.c:429 g10/import.c:645 #, c-format msgid "can't write keyblock: %s\n" msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n" #: g10/import.c:434 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "clave %08lX: 1 nuevo id de usuario\n" #: g10/import.c:437 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevos ids de usuario\n" #: g10/import.c:440 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n" #: g10/import.c:443 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n" #: g10/import.c:446 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n" #: g10/import.c:449 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n" #: g10/import.c:459 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "clave %08lX: sin cambios\n" #: g10/import.c:538 #, c-format msgid "can't lock secret keyring: %s\n" msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n" #: g10/import.c:541 #, c-format msgid "can't write keyring: %s\n" msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n" #. we are ready #: g10/import.c:544 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:548 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n" #: g10/import.c:553 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:582 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n" "certificado de revocación\n" #: g10/import.c:615 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n" #: g10/import.c:649 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n" #: g10/import.c:680 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "clave %08lX: no hay id de usuario para la firma\n" #: g10/import.c:687 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave pública no soportado\n" #: g10/import.c:688 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n" #: g10/import.c:717 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "clave %08lX: ignorado id de usuario '" #: g10/import.c:740 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "clave %08lX: certificado de revocación en sitio equivocado - ignorado\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n" #: g10/import.c:807 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n" #: g10/import.c:921 g10/import.c:976 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n" #: g10/keyedit.c:81 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: usuario no encontrado\n" #: g10/keyedit.c:164 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:182 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 firma incorrecta\n" #: g10/keyedit.c:184 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firmas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:186 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:188 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:190 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n" #: g10/keyedit.c:192 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n" #: g10/keyedit.c:194 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "Detectado 1 id de usuario sin autofirma válida\n" #: g10/keyedit.c:196 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "Detectados %d ids de usuario sin autofirma válida\n" #: g10/keyedit.c:258 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:266 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:275 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n" "con su clave: \"" #: g10/keyedit.c:282 msgid "Really sign? " msgstr "¿Firmar de verdad? " #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta clave no está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:359 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clave está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:376 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n" #: g10/keyedit.c:381 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:393 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:396 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? " #: g10/keyedit.c:455 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:490 msgid "quit" msgstr "" #: g10/keyedit.c:490 msgid "quit this menu" msgstr "sale de este menú" #: g10/keyedit.c:491 msgid "q" msgstr "" #: g10/keyedit.c:492 msgid "save" msgstr "" #: g10/keyedit.c:492 msgid "save and quit" msgstr "graba y sale" #: g10/keyedit.c:493 msgid "help" msgstr "" #: g10/keyedit.c:493 msgid "show this help" msgstr "muestra esta ayuda" #: g10/keyedit.c:495 msgid "fpr" msgstr "" #: g10/keyedit.c:495 msgid "show fingerprint" msgstr "muestra huella digital" #: g10/keyedit.c:496 msgid "list" msgstr "" #: g10/keyedit.c:496 msgid "list key and user ids" msgstr "lista clave e identificativos de usuario" #: g10/keyedit.c:497 msgid "l" msgstr "" #: g10/keyedit.c:498 msgid "uid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:498 msgid "select user id N" msgstr "selecciona identificativo de usuario N" #: g10/keyedit.c:499 msgid "key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:499 msgid "select secondary key N" msgstr "selecciona clave secundaria N" #: g10/keyedit.c:500 msgid "check" msgstr "" #: g10/keyedit.c:500 msgid "list signatures" msgstr "lista firmas" #: g10/keyedit.c:501 msgid "c" msgstr "" #: g10/keyedit.c:502 msgid "sign" msgstr "" #: g10/keyedit.c:502 msgid "sign the key" msgstr "firma la clave" #: g10/keyedit.c:503 msgid "s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:504 msgid "debug" msgstr "" #: g10/keyedit.c:505 msgid "adduid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:505 msgid "add a user id" msgstr "añade un identificativo de usuario" #: g10/keyedit.c:506 msgid "deluid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:506 msgid "delete user id" msgstr "borra un identificativo de usuario" #: g10/keyedit.c:507 msgid "addkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:507 msgid "add a secondary key" msgstr "añade una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:508 msgid "delkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:508 msgid "delete a secondary key" msgstr "borra una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:509 msgid "expire" msgstr "" #: g10/keyedit.c:509 msgid "change the expire date" msgstr "cambia fecha de caducidad" #: g10/keyedit.c:510 msgid "toggle" msgstr "" #: g10/keyedit.c:510 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas" #: g10/keyedit.c:512 msgid "t" msgstr "" #: g10/keyedit.c:513 msgid "pref" msgstr "" #: g10/keyedit.c:513 msgid "list preferences" msgstr "muestra preferencias" #: g10/keyedit.c:514 msgid "passwd" msgstr "" #: g10/keyedit.c:514 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la contraseña" #: g10/keyedit.c:515 msgid "trust" msgstr "" #: g10/keyedit.c:515 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia valores de confianza" #: g10/keyedit.c:534 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:561 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Clave secreta disponible.\n" #: g10/keyedit.c:590 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:617 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n" #: g10/keyedit.c:639 msgid "Save changes? " msgstr "¿Grabar cambios? " #: g10/keyedit.c:642 msgid "Quit without saving? " msgstr "¿Salir sin grabar? " #: g10/keyedit.c:652 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:659 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:666 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n" #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727 #, c-format msgid "update of trust db failed: %s\n" msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? " #: g10/keyedit.c:702 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n" #: g10/keyedit.c:738 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n" #: g10/keyedit.c:740 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n" #: g10/keyedit.c:743 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? " #: g10/keyedit.c:744 msgid "Really remove this user id? " msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? " #: g10/keyedit.c:767 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n" #: g10/keyedit.c:771 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? " #: g10/keyedit.c:772 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "¿Borrar realmente esta clave? " #: g10/keyedit.c:819 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1197 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:1203 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n" #: g10/keyedit.c:1207 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n" #: g10/keyedit.c:1209 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n" #: g10/keyedit.c:1326 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n" #: g10/keyedit.c:1371 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n" #: g10/mainproc.c:198 #, fuzzy msgid "public key encrypted data: Good DEK\n" msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:201 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:228 #, fuzzy msgid "decryption okay\n" msgstr "descifrado fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:248 #, fuzzy msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "nota: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n" #: g10/mainproc.c:250 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:833 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:839 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %08lX\n" #: g10/mainproc.c:847 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Firma INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:848 msgid "Good signature from \"" msgstr "Firma correcta de \"" #: g10/mainproc.c:861 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:934 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:939 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "" #: g10/misc.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: g10/misc.c:90 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n" msgstr "" #: g10/misc.c:198 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "" #: g10/misc.c:212 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave " "para futuros usos\n" #: g10/misc.c:233 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n" #: g10/parse-packet.c:892 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:141 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n" "del usuario: \"" #: g10/passphrase.c:150 #, c-format msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n" msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s)\n" #: g10/passphrase.c:174 #, fuzzy msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduzca contraseña: " #: g10/passphrase.c:178 #, fuzzy msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repita contraseña: " #: g10/plaintext.c:103 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n" #: g10/plaintext.c:216 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: " #: g10/plaintext.c:237 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:300 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:78 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:84 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n" msgstr "De acuerdo, somo el destinatario anónimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 #, fuzzy msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n" #: g10/pubkey-enc.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n" #: g10/seckey-cert.c:56 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n" #: g10/seckey-cert.c:169 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n" #: g10/seckey-cert.c:216 #, fuzzy msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "Aviso: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n" #: g10/sig-check.c:155 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las " "firmas!\n" #: g10/sig-check.c:165 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave pública creada en el futuro (salto en el tiempo o problemas con el " "reloj)\n" #: g10/sig-check.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "atención: firma de la clave caducada el %s\n" #: g10/sig-check.c:226 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" #: g10/sign.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "Firma INCORRECTA de \"" #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: g10/sign.c:296 msgid "signing:" msgstr "" #: g10/sign.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "%s: atención: fichero vacío\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction to large\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:429 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1275 g10/tdbio.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/tdbio.c:459 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "" #: g10/tdbio.c:463 #, c-format msgid "%s: invalid trust-db created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:465 #, c-format msgid "%s: trust-db created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:506 #, c-format msgid "%s: invalid trust-db\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:540 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346 #: g10/tdbio.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #: g10/tdbio.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #: g10/tdbio.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/tdbio.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n" #: g10/tdbio.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n" #: g10/tdbio.c:1098 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "cabecera de firma clara no válida\n" #: g10/tdbio.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #: g10/tdbio.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #: g10/tdbio.c:1397 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1427 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:142 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n" msgstr "" "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n" "\"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:155 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:170 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "trust db: sync failed: %s\n" msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:327 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:334 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "error creando contraseña: %s\n" #: g10/trustdb.c:420 #, c-format msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "Caracter no válido en el comentario\n" #: g10/trustdb.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n" #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n" #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla secreta\n" #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "clave %08lX: aceptada como clave secreta.\n" #: g10/trustdb.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "Esta clave no está protegida.\n" #: g10/trustdb.c:548 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n" #: g10/trustdb.c:555 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n" #: g10/trustdb.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n" #: g10/trustdb.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1013 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1017 #, fuzzy msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "lista clave e identificativos de usuario" #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106 #, c-format msgid "user `%s' read problem: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109 #, c-format msgid "user `%s' list problem: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' not found: %s\n" msgstr "%s: usuario no encontrado\n" #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348 #, c-format msgid "problem finding `%s' in trustdb: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1104 #, c-format msgid "user `%s' not in trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1139 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1145 msgid "directory record w/o primary key\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "error reading key record: %s\n" msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #: g10/trustdb.c:1192 msgid "line too long\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1200 msgid "error: missing colon\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1205 #, fuzzy msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "muestra huella digital" #: g10/trustdb.c:1209 #, fuzzy msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "exporta los valores de confianza" #: g10/trustdb.c:1223 #, c-format msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1226 #, c-format msgid "LID %lu: setting trust to %u\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1234 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "key not in ring: %s\n" msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n" #: g10/trustdb.c:1241 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" msgstr "" #. update the ownertrust #: g10/trustdb.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "insert trust record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #. error #: g10/trustdb.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "error finding dir record: %s\n" msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1351 #, c-format msgid "user `%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "failed to put `%s' into trustdb: %s\n" msgstr "inicialización de la base de datos de confianza `%s' fallida\n" #: g10/trustdb.c:1404 #, c-format msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1421 #, c-format msgid "%s: updated\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1423 #, c-format msgid "%s: okay\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1438 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n" #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535 #, c-format msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539 #, c-format msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "Error de escritura" #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1524 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1551 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n" #: g10/trustdb.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1606 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1610 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:1618 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/trustdb.c:1625 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n" #: g10/trustdb.c:1633 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1893 #, fuzzy, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1956 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1960 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:1967 #, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1973 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2006 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "clave %08lX: no hay id de usuario para la firma\n" #: g10/trustdb.c:2017 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831 #, fuzzy msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Certificado incorrecto" #: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832 #, fuzzy msgid "Good certificate" msgstr "Certificado incorrecto" #: g10/trustdb.c:2038 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2086 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2092 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2102 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3073 #, fuzzy, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "clave %08lX: no hay id de usuario\n" #: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "clave %08lX: no hay ids de usuario válidos\n" #: g10/trustdb.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n" #: g10/trustdb.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n" #: g10/trustdb.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "clave %08lX: no hay ids de usuario válidos\n" #: g10/trustdb.c:2454 #, fuzzy msgid "Good self-signature" msgstr "[autofirma]" #: g10/trustdb.c:2465 #, fuzzy msgid "Invalid self-signature" msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n" #: g10/trustdb.c:2475 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2482 #, fuzzy msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Elección no válida.\n" #: g10/trustdb.c:2489 #, fuzzy msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Elección no válida.\n" #: g10/trustdb.c:2573 #, fuzzy msgid "Too many preferences" msgstr "muestra preferencias" #: g10/trustdb.c:2587 msgid "Too many preference items" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2726 msgid "Duplicated certificate - deleted" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2759 #, fuzzy msgid "Hmmm, public key lost?" msgstr "Clave pública incorrecta" #: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852 #, fuzzy msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Certificado incorrecto" #: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853 #, fuzzy msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado incorrecto" #: g10/trustdb.c:2785 #, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2799 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:3043 #, fuzzy, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n" #: g10/trustdb.c:3061 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" msgstr "" #: g10/ringedit.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n" #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1283 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "" #: g10/ringedit.c:1469 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" #: g10/ringedit.c:1470 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "" #: g10/ringedit.c:1471 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "" #: g10/ringedit.c:1472 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/skclist.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las " "firmas!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:58 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "El fichero `%s' ya existe. " #: g10/openfile.c:60 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? " #: g10/openfile.c:85 #, fuzzy msgid "writing to stdout\n" msgstr "escribiendo en `%s'\n" #: g10/openfile.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n" #: g10/openfile.c:181 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "" #: g10/encr-data.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "cifra datos" #: g10/encr-data.c:61 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "" #: g10/encr-data.c:74 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Atención: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creada clave débil - reintentando\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d " "intentos!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "" #: g10/helptext.c:82 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "" #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "" #: g10/helptext.c:107 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:112 msgid "keygen.name" msgstr "" #: g10/helptext.c:117 msgid "keygen.email" msgstr "" #: g10/helptext.c:121 msgid "keygen.comment" msgstr "" #: g10/helptext.c:126 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:135 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:139 msgid "sign_uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:144 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:149 msgid "keyedit.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:153 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:158 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:162 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:166 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:171 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:175 msgid "passphrase.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:182 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" #: g10/helptext.c:186 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" #: g10/helptext.c:190 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:204 msgid "No help available" msgstr "Ayuda no disponible" #: g10/helptext.c:216 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Ayuda no disponible para `%s'" #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n" #~ msgstr "Aquí se verá una lista de firmantes, etc.\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma correcta (3)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n" #~ msgstr "" #~ "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: extraño, no hay clave pública\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma incorrecta: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X: autofirma correcta\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n" #~ msgstr "" #~ "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma duplicada - borrada\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma correcta (1)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n" #~ msgstr "" #~ "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: raro, no hay clave pública\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma correcta (2)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: no hay clave pública\n"