# Gnu Privacy Guard. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2007 Free Software Foundation, Inc. # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2003-2004(?). # fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-2.0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-21 16:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 19:01+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: agent/call-pinentry.c:243 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:605 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "poprawno¶æ: %s" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:627 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:671 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji" #: agent/call-pinentry.c:674 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji" #: agent/call-pinentry.c:731 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)" #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763 msgid "PIN too long" msgstr "PIN zbyt d³ugi" #: agent/call-pinentry.c:752 msgid "Passphrase too long" msgstr "Has³o zbyt d³ugie" #: agent/call-pinentry.c:760 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie" #: agent/call-pinentry.c:765 msgid "PIN too short" msgstr "PIN zbyt krótki" #: agent/call-pinentry.c:777 msgid "Bad PIN" msgstr "Niepoprawny PIN" #: agent/call-pinentry.c:778 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Niepoprawne has³o" #: agent/call-pinentry.c:814 msgid "Passphrase" msgstr "Has³o" #: agent/command-ssh.c:529 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n" #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1121 #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3427 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 #: g10/tdbio.c:548 jnlib/dotlock.c:310 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1122 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2877 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:552 #: g10/tdbio.c:616 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2044 #: sm/gpgsm.c:2074 sm/gpgsm.c:2112 sm/gpgsm.c:2150 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1657 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1662 #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1682 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1732 #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1747 #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2055 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%0A %c" #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o" #: agent/command-ssh.c:2404 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s%" "%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta" #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463 #: tools/symcryptrun.c:434 msgid "does not match - try again" msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz" #: agent/command-ssh.c:2949 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:200 msgid "Admin PIN" msgstr "PIN administratora" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:205 msgid "PUK" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:212 msgid "Reset Code" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:238 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." msgstr "" #: agent/divert-scd.c:287 #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Powtórz ten PIN" #: agent/divert-scd.c:289 #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Powtórz ten PIN" #: agent/divert-scd.c:290 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Powtórz ten PIN" #: agent/divert-scd.c:295 #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz" #: agent/divert-scd.c:297 #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz" #: agent/divert-scd.c:298 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz" #: agent/divert-scd.c:310 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê" #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n" #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n" #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Wprowad¼ nowe has³o" #: agent/genkey.c:167 msgid "Take this one anyway" msgstr "Przyjmij je mimo to" #: agent/genkey.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o " "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znak d³ugo¶ci." msgstr[1] "" "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o " "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaki d³ugo¶ci." msgstr[2] "" "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o " "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaków d³ugo¶ci." #: agent/genkey.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o " "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfrê lub znak specjalny." msgstr[1] "" "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o " "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfry lub znaki specjalne." msgstr[2] "" "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o " "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfr lub znaków specjalnych." #: agent/genkey.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%0Abezpieczne. Has³o nie " "mo¿e byæ znanym s³owem%0Aani pasowaæ do okre¶lonego wzorca." #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone." #: agent/genkey.c:255 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e " "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza." #: agent/genkey.c:264 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna" #: agent/genkey.c:308 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza" #: agent/genkey.c:431 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o" #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104 #: tools/gpg-check-pattern.c:70 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Opcje:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)" #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)" #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:486 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164 msgid "verbose" msgstr "z dodatkowymi informacjami" #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111 #: sm/gpgsm.c:282 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "mniej komunikatów" #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112 msgid "sh-style command output" msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh" #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113 msgid "csh-style command output" msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh" #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:312 #: tools/symcryptrun.c:167 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU" #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124 msgid "do not detach from the console" msgstr "nie odczepianie od konsoli" #: agent/gpg-agent.c:133 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy" #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166 msgid "use a log file for the server" msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera" #: agent/gpg-agent.c:136 msgid "use a standard location for the socket" msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda" #: agent/gpg-agent.c:139 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u" #: agent/gpg-agent.c:142 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon" #: agent/gpg-agent.c:143 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona" #: agent/gpg-agent.c:155 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY" #: agent/gpg-agent.c:157 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X" #: agent/gpg-agent.c:160 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu" #: agent/gpg-agent.c:175 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\"" #: agent/gpg-agent.c:177 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o" #: agent/gpg-agent.c:178 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta" #: agent/gpg-agent.c:180 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:163 #: g10/gpg.c:813 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <" #: agent/gpg-agent.c:341 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)" #: agent/gpg-agent.c:343 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n" "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:389 g10/gpg.c:1006 scd/scdaemon.c:317 sm/gpgsm.c:669 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n" #: agent/gpg-agent.c:609 agent/protect-tool.c:1033 kbx/kbxutil.c:428 #: scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914 tools/symcryptrun.c:996 #: tools/gpg-check-pattern.c:177 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:720 g10/gpg.c:2109 scd/scdaemon.c:505 sm/gpgsm.c:1008 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n" #: agent/gpg-agent.c:725 agent/gpg-agent.c:1326 g10/gpg.c:2113 #: scd/scdaemon.c:510 sm/gpgsm.c:1012 tools/symcryptrun.c:929 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:733 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:518 sm/gpgsm.c:1019 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n" #: agent/gpg-agent.c:1095 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1439 agent/gpg-agent.c:1557 agent/gpg-agent.c:1561 #: agent/gpg-agent.c:1602 agent/gpg-agent.c:1606 g10/exec.c:188 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1015 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1453 scd/scdaemon.c:1029 msgid "name of socket too long\n" msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n" #: agent/gpg-agent.c:1476 scd/scdaemon.c:1052 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n" #: agent/gpg-agent.c:1503 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n" #: agent/gpg-agent.c:1514 scd/scdaemon.c:1071 #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1519 scd/scdaemon.c:1074 #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1531 scd/scdaemon.c:1083 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1537 scd/scdaemon.c:1090 #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n" #: agent/gpg-agent.c:1565 agent/gpg-agent.c:1612 g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n" #: agent/gpg-agent.c:1618 #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1622 #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n" #: agent/gpg-agent.c:1752 scd/scdaemon.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1774 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n" #: agent/gpg-agent.c:1779 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n" #: agent/gpg-agent.c:1799 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n" #: agent/gpg-agent.c:1804 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n" #: agent/gpg-agent.c:1944 scd/scdaemon.c:1243 #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n" #: agent/gpg-agent.c:2067 scd/scdaemon.c:1310 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s zatrzymany\n" #: agent/gpg-agent.c:2195 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n" #: agent/gpg-agent.c:2206 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n" #: agent/gpg-agent.c:2219 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n" #: agent/preset-passphrase.c:98 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n" "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n" #: agent/protect-tool.c:113 g10/gpg.c:372 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186 #: tools/gpgconf.c:60 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Polecenia:\n" " " #: agent/protect-tool.c:127 g10/gpg.c:439 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77 #: tools/symcryptrun.c:157 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcje:\n" " " #: agent/protect-tool.c:166 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n" #: agent/protect-tool.c:168 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n" "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n" #: agent/protect-tool.c:1162 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12." #: agent/protect-tool.c:1167 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12." #: agent/protect-tool.c:1173 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG." #: agent/protect-tool.c:1178 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n" "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji." #: agent/protect-tool.c:1183 tools/symcryptrun.c:435 msgid "Passphrase:" msgstr "Has³o:" #: agent/protect-tool.c:1188 tools/symcryptrun.c:446 msgid "cancelled\n" msgstr "anulowano\n" #: agent/protect-tool.c:1190 tools/symcryptrun.c:442 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n" #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334 #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n" #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n" #: agent/trustlist.c:185 #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n" #: agent/trustlist.c:229 #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n" #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n" #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126 #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:611 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty " "u¿ytkowników?" #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Nie" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:654 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama " "odcisk:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:668 msgid "Correct" msgstr "Akceptuj" #: agent/trustlist.c:668 msgid "Wrong" msgstr "" #: agent/findkey.c:156 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz." #: agent/findkey.c:172 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz." #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193 msgid "Change passphrase" msgstr "Zmiana has³a" #: agent/findkey.c:194 msgid "I'll change it later" msgstr "Zmieniê je pó¼niej" #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475 #: tools/gpgconf-comp.c:1814 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n" #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658 #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n" #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n" #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n" #: common/exechelp.c:819 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n" #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875 #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n" #: common/exechelp.c:870 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n" #: common/exechelp.c:883 #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n" #: common/http.c:1674 #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n" #: common/http.c:1718 msgid "host not found" msgstr "nie znaleziono hosta" #: common/simple-pwquery.c:338 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n" #: common/simple-pwquery.c:395 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:406 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n" #: common/simple-pwquery.c:416 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n" #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675 msgid "canceled by user\n" msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n" #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681 msgid "problem with the agent\n" msgstr "problem z agentem\n" #: common/sysutils.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n" #: common/sysutils.c:200 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n" #: common/sysutils.c:232 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72 msgid "yes" msgstr "tak" #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77 msgid "yY" msgstr "tT" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74 msgid "no" msgstr "nie" #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:76 msgid "quit" msgstr "wyj¶cie" #: common/yesno.c:79 msgid "qQ" msgstr "wW" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "okay|okay" msgstr "ok|ok" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:115 msgid "cancel|cancel" msgstr "anuluj|anuluj" #: common/yesno.c:116 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:117 msgid "cC" msgstr "aA" #: common/miscellaneous.c:77 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów" #: common/miscellaneous.c:80 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów" #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102 #, fuzzy msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n" #: common/asshelp.c:306 #, fuzzy msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #: common/audit.c:481 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "import certyfikatów" #: common/audit.c:483 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "import certyfikatów" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #: common/audit.c:487 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "import certyfikatów" #: common/audit.c:489 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "import certyfikatów" #: common/audit.c:491 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "import certyfikatów" #: common/audit.c:493 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "import certyfikatów" #: common/audit.c:726 #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n" #: common/audit.c:733 #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych" #: common/audit.c:767 #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "poprawno¶æ: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Obs³ugiwane algorytmy:\n" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 #, fuzzy msgid "Number of recipients" msgstr "Aktualni odbiorcy:\n" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n" #: common/audit.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Podpisano w " #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:910 #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n" #: common/audit.c:993 #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n" #: common/audit.c:1002 #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Podpisano w " #: common/audit.c:1024 #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "nie znaleziono podpisu\n" #: common/audit.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n" #: common/audit.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Podpisano w " #: common/audit.c:1079 #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny" #: common/audit.c:1090 #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n" #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu" #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945 msgid "the available CRL is too old" msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary" #: common/audit.c:1119 #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu" #: common/audit.c:1139 #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "eksport certyfikatów" #: common/audit.c:1194 msgid "No audit log entries." msgstr "" #: common/audit.c:1243 #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n" #: common/audit.c:1261 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" #: common/audit.c:1271 msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #: common/audit.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Brak pomocy o ,,%s''" #: common/helpfile.c:80 #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n" #: common/gettime.c:503 msgid "[none]" msgstr "[brak]" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "opakowanie: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: " #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "nag³ówek opakowania: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n" #: g10/armor.c:455 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "nag³ówek opakowania: " #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n" #: g10/armor.c:643 msgid "unexpected armor: " msgstr "nieoczekiwane opakowanie: " #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: " #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n" #: g10/armor.c:852 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n" #: g10/armor.c:886 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n" #: g10/armor.c:894 msgid "malformed CRC\n" msgstr "b³±d formatu CRC\n" #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:918 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n" #: g10/armor.c:922 msgid "error in trailer line\n" msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n" #: g10/armor.c:1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1238 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n" #: g10/armor.c:1242 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n" "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ " "siê znakiem ,,=''\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n" #: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "nieczytelne dla cz³owieka" #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n" #: g10/card-util.c:90 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n" #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549 #: g10/keygen.c:3068 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n" #: g10/card-util.c:106 #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n" #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020 #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n" #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1630 #: g10/keygen.c:1711 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249 #: sm/certreqgen-ui.c:283 msgid "Your selection? " msgstr "Twój wybór? " #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319 msgid "[not set]" msgstr "[nie ustawiono]" #: g10/card-util.c:509 msgid "male" msgstr "mê¿czyzna" #: g10/card-util.c:510 msgid "female" msgstr "kobieta" #: g10/card-util.c:510 msgid "unspecified" msgstr "nie podano" #: g10/card-util.c:537 msgid "not forced" msgstr "nie wymuszono" #: g10/card-util.c:537 msgid "forced" msgstr "wymuszono" #: g10/card-util.c:628 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n" #: g10/card-util.c:630 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n" #: g10/card-util.c:632 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n" #: g10/card-util.c:649 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Nazwisko posiadacza karty: " #: g10/card-util.c:651 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Imiê posiadacza karty: " #: g10/card-util.c:669 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:690 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: " #: g10/card-util.c:698 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n" #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n" #: g10/card-util.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n" #: g10/card-util.c:863 msgid "Login data (account name): " msgstr "Dane logowania (nazwa konta): " #: g10/card-util.c:873 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:909 msgid "Private DO data: " msgstr "Prywatne dane DO: " #: g10/card-util.c:919 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:1002 msgid "Language preferences: " msgstr "Preferowane jêzyki: " #: g10/card-util.c:1010 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n" #: g10/card-util.c:1019 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n" #: g10/card-util.c:1041 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): " #: g10/card-util.c:1055 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n" #: g10/card-util.c:1077 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Odcisk CA:" #: g10/card-util.c:1100 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n" #: g10/card-util.c:1150 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n" #: g10/card-util.c:1151 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "to nie jest karta OpenPGP" #: g10/card-util.c:1164 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n" #: g10/card-util.c:1251 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) " #: g10/card-util.c:1267 msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) " #: g10/card-util.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) " #: g10/card-util.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) " #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:1850 #: sm/certreqgen-ui.c:194 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n" #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1831 sm/certreqgen-ui.c:184 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1319 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n" #: g10/card-util.c:1361 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) " #: g10/card-util.c:1375 #, fuzzy msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n" #: g10/card-util.c:1378 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) " #: g10/card-util.c:1390 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n" " PIN = ,,%s'' PIN administratora = ,,%s''\n" "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1446 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n" #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Klucz do podpisów\n" #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n" #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n" #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1634 g10/keygen.c:1662 g10/keygen.c:1764 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n" #: g10/card-util.c:1553 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n" #: g10/card-util.c:1597 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n" #: g10/card-util.c:1602 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n" #: g10/card-util.c:1607 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n" #: g10/card-util.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n" #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380 msgid "quit this menu" msgstr "wyj¶cie z tego menu" #: g10/card-util.c:1681 msgid "show admin commands" msgstr "pokazanie poleceñ administratora" #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383 msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" #: g10/card-util.c:1684 msgid "list all available data" msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych" #: g10/card-util.c:1687 msgid "change card holder's name" msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty" #: g10/card-util.c:1688 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza" #: g10/card-util.c:1689 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty" #: g10/card-util.c:1690 msgid "change the login name" msgstr "zmiana nazwy logowania" #: g10/card-util.c:1691 msgid "change the language preferences" msgstr "zmiana preferowanych jêzyków" #: g10/card-util.c:1692 msgid "change card holder's sex" msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty" #: g10/card-util.c:1693 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "zmiana odcisku CA" #: g10/card-util.c:1694 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu" #: g10/card-util.c:1695 msgid "generate new keys" msgstr "wygenerowanie nowych kluczy" #: g10/card-util.c:1696 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u" #: g10/card-util.c:1697 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych" #: g10/card-util.c:1698 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654 msgid "Command> " msgstr "Polecenie> " #: g10/card-util.c:1861 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n" #: g10/card-util.c:1892 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n" #: g10/card-util.c:1894 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n" #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n" #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4005 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n" #: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "szyfrem %s\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "odczyt z ,,%s''\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n" #: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami " "adresata\n" #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami " "adresata\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n" #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n" #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n" #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n" #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n" #: g10/exec.c:57 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n" #: g10/exec.c:308 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n" #: g10/exec.c:338 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych " "programów\n" #: g10/exec.c:416 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:510 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n" #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n" #: g10/exec.c:536 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n" #: g10/export.c:61 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)" #: g10/export.c:65 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''" #: g10/export.c:67 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy" #: g10/export.c:69 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach" #: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n" #: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n" #: g10/export.c:386 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n" #: g10/export.c:560 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n" #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n" #: g10/getkey.c:175 msgid "[User ID not found]" msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]" #: g10/getkey.c:1113 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n" #: g10/getkey.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n" #: g10/getkey.c:1120 #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "Odcisk CA:" #: g10/getkey.c:1930 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n" #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n" #: g10/getkey.c:2759 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n" #: g10/getkey.c:2806 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188 #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu" #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189 #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem" #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:190 msgid "make a detached signature" msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191 msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193 msgid "decrypt data (default)" msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)" #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:194 msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:195 msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" #: g10/gpg.c:387 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista kluczy i podpisów" #: g10/gpg.c:388 msgid "list and check key signatures" msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy" #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:200 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista kluczy i ich odcisków" #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:198 msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy prywatnych" #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201 msgid "generate a new key pair" msgstr "generacja nowej pary kluczy" #: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:203 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #: g10/gpg.c:395 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych" #: g10/gpg.c:396 msgid "sign a key" msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu" #: g10/gpg.c:397 msgid "sign a key locally" msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu" #: g10/gpg.c:398 msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" #: g10/gpg.c:400 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza" #: g10/gpg.c:402 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" #: g10/gpg.c:403 sm/gpgsm.c:204 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy" #: g10/gpg.c:404 sm/gpgsm.c:205 msgid "import keys from a key server" msgstr "import kluczy z serwera kluczy" #: g10/gpg.c:406 msgid "search for keys on a key server" msgstr "szukanie kluczy na serwerze" #: g10/gpg.c:408 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera" #: g10/gpg.c:413 msgid "import/merge keys" msgstr "import/do³±czenie kluczy" #: g10/gpg.c:416 msgid "print the card status" msgstr "wy¶wietlenie stanu karty" #: g10/gpg.c:417 msgid "change data on a card" msgstr "zmiana danych na karcie" #: g10/gpg.c:418 msgid "change a card's PIN" msgstr "zmiana PIN-u karty" #: g10/gpg.c:427 msgid "update the trust database" msgstr "uaktualnienie bazy zaufania" #: g10/gpg.c:434 #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci" #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:210 msgid "run in server mode" msgstr "uruchomienie w trybie serwera" #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:228 msgid "create ascii armored output" msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego" #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:241 #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA" #: g10/gpg.c:457 sm/gpgsm.c:278 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania" #: g10/gpg.c:460 #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)" #: g10/gpg.c:466 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:280 #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU" #: g10/gpg.c:499 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82 msgid "do not make any changes" msgstr "pozostawienie bez zmian" #: g10/gpg.c:500 msgid "prompt before overwriting" msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików" #: g10/gpg.c:552 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP" #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n" #: g10/gpg.c:586 sm/gpgsm.c:339 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Przyk³ady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n" " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci " "dokumentu\n" " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym " "pliku\n" " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n" " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n" #: g10/gpg.c:835 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/gpg.c:838 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n" "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n" "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n" #: g10/gpg.c:849 sm/gpgsm.c:543 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Obs³ugiwane algorytmy:\n" #: g10/gpg.c:852 msgid "Pubkey: " msgstr "Asymetryczne: " #: g10/gpg.c:859 g10/keyedit.c:2356 msgid "Cipher: " msgstr "Symetryczne: " #: g10/gpg.c:866 msgid "Hash: " msgstr "Skrótów: " #: g10/gpg.c:873 g10/keyedit.c:2401 msgid "Compression: " msgstr "Kompresji: " #: g10/gpg.c:943 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]" #: g10/gpg.c:1157 sm/gpgsm.c:716 msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" #: g10/gpg.c:1175 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n" #: g10/gpg.c:1372 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1375 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1378 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1384 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1387 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1390 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1396 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog " "domowy ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1399 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik " "konfiguracyjny ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1402 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego " "rozszerzenie ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1408 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog " "domowy ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1411 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik " "konfiguracyjny ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1414 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego " "rozszerzenie ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1593 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1697 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy" #: g10/gpg.c:1699 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:1701 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:1703 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:1707 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:1709 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:1711 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy" #: g10/gpg.c:1713 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy" #: g10/gpg.c:1715 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy" #: g10/gpg.c:1717 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy" #: g10/gpg.c:1719 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:1853 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n" #: g10/gpg.c:1945 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n" #: g10/gpg.c:2343 g10/gpg.c:3034 g10/gpg.c:3046 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n" #: g10/gpg.c:2527 g10/gpg.c:2539 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n" #: g10/gpg.c:2621 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n" #: g10/gpg.c:2644 g10/gpg.c:2839 g10/keyedit.c:4131 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:2656 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:2659 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:2666 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/gpg.c:2669 msgid "invalid import options\n" msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/gpg.c:2676 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/gpg.c:2679 msgid "invalid export options\n" msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/gpg.c:2686 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n" #: g10/gpg.c:2689 msgid "invalid list options\n" msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n" #: g10/gpg.c:2697 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2699 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2701 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2703 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2707 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2709 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2711 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2713 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu " "podpisów" #: g10/gpg.c:2715 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:2717 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA" #: g10/gpg.c:2719 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA" #: g10/gpg.c:2726 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n" #: g10/gpg.c:2729 msgid "invalid verify options\n" msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n" #: g10/gpg.c:2736 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/gpg.c:2922 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:2925 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3023 sm/gpgsm.c:1437 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n" #: g10/gpg.c:3027 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n" #: g10/gpg.c:3036 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n" #: g10/gpg.c:3039 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n" #: g10/gpg.c:3054 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n" #: g10/gpg.c:3068 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do " "tekstu\n" #: g10/gpg.c:3074 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n" #: g10/gpg.c:3080 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n" #: g10/gpg.c:3093 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n" #: g10/gpg.c:3160 g10/gpg.c:3184 sm/gpgsm.c:1509 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3166 g10/gpg.c:3190 sm/gpgsm.c:1515 sm/gpgsm.c:1521 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3172 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3178 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3193 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n" #: g10/gpg.c:3195 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n" #: g10/gpg.c:3197 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n" #: g10/gpg.c:3199 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3201 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3204 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n" #: g10/gpg.c:3208 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3215 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n" #: g10/gpg.c:3219 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n" #: g10/gpg.c:3223 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n" #: g10/gpg.c:3227 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n" #: g10/gpg.c:3260 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n" #: g10/gpg.c:3307 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:3312 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:3317 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:3403 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/gpg.c:3414 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n" #: g10/gpg.c:3435 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [plik]" #: g10/gpg.c:3442 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [plik]" #: g10/gpg.c:3444 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/gpg.c:3454 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3467 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3469 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3472 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:3490 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [plik]" #: g10/gpg.c:3503 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3518 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3520 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3523 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:3543 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [plik]" #: g10/gpg.c:3552 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [plik]" #: g10/gpg.c:3577 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [plik]" #: g10/gpg.c:3585 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika" #: g10/gpg.c:3589 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika" #: g10/gpg.c:3610 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]" #: g10/gpg.c:3702 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n" #: g10/gpg.c:3704 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n" #: g10/gpg.c:3706 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n" #: g10/gpg.c:3717 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/gpg.c:3727 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/gpg.c:3778 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/gpg.c:3786 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/gpg.c:3876 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:3991 msgid "[filename]" msgstr "[nazwa pliku]" #: g10/gpg.c:3995 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n" #: g10/gpg.c:4309 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:4311 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:4344 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n" #: g10/gpgv.c:74 #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru" #: g10/gpgv.c:76 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu" #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD" #: g10/gpgv.c:117 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/gpgv.c:119 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n" "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Pomoc niedostêpna" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Brak pomocy o ,,%s''" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie" #: g10/import.c:98 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy" #: g10/import.c:104 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identyfikatora: %lu\n" #: g10/import.c:302 sm/import.c:114 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " do³±czono do zbioru: %lu" #: g10/import.c:308 sm/import.c:118 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nowych podkluczy: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nowych podpisów: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:318 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:124 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:126 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n" "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n" #: g10/import.c:758 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n" #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n" #: g10/import.c:779 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n" #: g10/import.c:781 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n" #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n" #: g10/import.c:797 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n" #: g10/import.c:806 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n" #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapis do ,,%s''\n" #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n" #: g10/import.c:834 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n" #: g10/import.c:858 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n" #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n" #: g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n" #: g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n" #: g10/import.c:932 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n" #: g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n" #: g10/import.c:938 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n" #: g10/import.c:944 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n" #: g10/import.c:947 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n" #: g10/import.c:971 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n" #: g10/import.c:1143 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n" #: g10/import.c:1154 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n" #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/import.c:1182 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #: g10/import.c:1212 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n" #: g10/import.c:1222 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n" #: g10/import.c:1254 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n" " uniewa¿nienia\n" #: g10/import.c:1297 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n" #: g10/import.c:1329 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n" #: g10/import.c:1398 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n" #: g10/import.c:1413 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n" #: g10/import.c:1415 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n" #: g10/import.c:1433 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n" #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n" #: g10/import.c:1446 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n" #: g10/import.c:1461 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n" #: g10/import.c:1483 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n" #: g10/import.c:1496 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n" #: g10/import.c:1511 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n" #: g10/import.c:1555 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n" #: g10/import.c:1613 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n" " w niew³a¶ciwym miejscu\n" #: g10/import.c:1630 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n" #: g10/import.c:1644 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n" #: g10/import.c:1652 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n" #: g10/import.c:1781 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n" #: g10/import.c:1843 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n" " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n" #: g10/import.c:1857 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n" " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n" #: g10/import.c:1916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n" #: g10/import.c:1950 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n" #: g10/import.c:2351 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n" #: g10/import.c:2359 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n" #: g10/import.c:2361 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n" #: g10/keydb.c:181 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:187 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n" #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:719 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[uniewa¿nienie]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 niepoprawny podpis\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "" "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n" "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n" "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n" "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1789 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. " #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Podpisaæ go? (t/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n" "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Twój podpis na ,,%s''\n" "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Twój podpis na ,,%s''\n" "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n" "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n" "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny " "(nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy " "uniewa¿nieniu.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054 #: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3774 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3761 g10/revoke.c:536 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3777 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3781 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klucz jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:1186 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n" #: g10/keyedit.c:1192 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2291 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba" #: g10/keyedit.c:1212 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1215 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1296 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "save and quit" msgstr "zapis zmian i wyj¶cie" #: g10/keyedit.c:1385 msgid "show key fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "select user ID N" msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N" #: g10/keyedit.c:1389 msgid "select subkey N" msgstr "wybór podklucza N" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "check signatures" msgstr "sprawdzenie podpisów" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej " "powi±zane polecenia]" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "" "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach " "u¿ytkownika" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± " "uniewa¿nieniu" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "add a user ID" msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:1410 msgid "add a photo ID" msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "delete selected user IDs" msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "add a subkey" msgstr "dodanie podklucza" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±" #: g10/keyedit.c:1425 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±" #: g10/keyedit.c:1429 msgid "delete selected subkeys" msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "add a revocation key" msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "list preferences (expert)" msgstr "ustawienia (zaawansowane)" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "rozbudowana lista ustawieñ" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów " "u¿ytkownika" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "change the passphrase" msgstr "zmiana has³a klucza" #: g10/keyedit.c:1459 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela" #: g10/keyedit.c:1461 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika" #: g10/keyedit.c:1463 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika" #: g10/keyedit.c:1468 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1469 msgid "enable key" msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia" #: g10/keyedit.c:1470 msgid "disable key" msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia" #: g10/keyedit.c:1471 msgid "show selected photo IDs" msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ" #: g10/keyedit.c:1473 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych " "podpisów z kluczy" #: g10/keyedit.c:1475 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z " "kluczy" #: g10/keyedit.c:1599 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n" #: g10/keyedit.c:1617 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1700 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1708 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n" #: g10/keyedit.c:1727 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n" " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n" " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± " "(ltsign,\n" " tnrsign itd.).\n" #: g10/keyedit.c:1777 msgid "Key is revoked." msgstr "Klucz uniewa¿niony." #: g10/keyedit.c:1796 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1803 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:1812 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n" #: g10/keyedit.c:1835 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n" #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:1859 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n" #: g10/keyedit.c:1861 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1862 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1915 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) " #: g10/keyedit.c:1927 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:1955 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n" #: g10/keyedit.c:1969 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n" #: g10/keyedit.c:1986 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2010 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:2013 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2014 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2049 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2050 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2068 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2079 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2081 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2131 #, fuzzy msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy " "dostarczonej\n" "przez u¿ytkownika\n" #: g10/keyedit.c:2173 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n" #: g10/keyedit.c:2179 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2181 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2251 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2254 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2264 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n" #: g10/keyedit.c:2271 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n" #: g10/keyedit.c:2278 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n" #: g10/keyedit.c:2379 msgid "Digest: " msgstr "Skrót: " #: g10/keyedit.c:2430 msgid "Features: " msgstr "Ustawienia: " #: g10/keyedit.c:2441 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "no-modify dla serwera kluczy" #: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Preferowany serwer kluczy: " #: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465 msgid "Notations: " msgstr "Adnotacje: " #: g10/keyedit.c:2686 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n" #: g10/keyedit.c:2745 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz %s u¿ytkownika %s\n" #: g10/keyedit.c:2766 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s" #: g10/keyedit.c:2772 msgid "(sensitive)" msgstr "(poufne)" #: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "utworzono: %s" #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "uniewa¿niono: %s" #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "wygas³: %s" #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "wygasa: %s" #: g10/keyedit.c:2797 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "u¿ycie: %s" #: g10/keyedit.c:2812 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "zaufanie: %s" #: g10/keyedit.c:2816 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "poprawno¶æ: %s" #: g10/keyedit.c:2823 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku" #: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206 msgid "card-no: " msgstr "nr-karty: " #: g10/keyedit.c:2875 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n" "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n" #: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1200 g10/trustdb.c:1728 msgid "revoked" msgstr "uniewa¿niony" #: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1730 msgid "expired" msgstr "wygas³" #: g10/keyedit.c:3006 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n" " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n" " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n" #: g10/keyedit.c:3067 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n" " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n" #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3078 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n" #: g10/keyedit.c:3218 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:3228 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:3232 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:3238 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3252 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d podpis usuniêty.\n" #: g10/keyedit.c:3253 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n" #: g10/keyedit.c:3256 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n" #: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1732 msgid "invalid" msgstr "niepoprawny" #: g10/keyedit.c:3291 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n" #: g10/keyedit.c:3298 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n" #: g10/keyedit.c:3299 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n" #: g10/keyedit.c:3307 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n" #: g10/keyedit.c:3308 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n" #: g10/keyedit.c:3402 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n" " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n" " go rozumieæ.\n" #: g10/keyedit.c:3413 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n" #: g10/keyedit.c:3433 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: " #: g10/keyedit.c:3458 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n" #: g10/keyedit.c:3473 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n" #: g10/keyedit.c:3495 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n" #: g10/keyedit.c:3514 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n" #: g10/keyedit.c:3520 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3581 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n" #: g10/keyedit.c:3587 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n" #: g10/keyedit.c:3591 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n" #: g10/keyedit.c:3594 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n" #: g10/keyedit.c:3640 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n" #: g10/keyedit.c:3656 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n" #: g10/keyedit.c:3734 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n" #: g10/keyedit.c:3740 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n" #: g10/keyedit.c:3903 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n" #: g10/keyedit.c:4113 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: " #: g10/keyedit.c:4193 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4194 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4256 msgid "Enter the notation: " msgstr "Adnotacje: " #: g10/keyedit.c:4405 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4477 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:4538 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n" #: g10/keyedit.c:4573 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:4708 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n" #: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850 msgid " (non-exportable)" msgstr " (podpis nieeksportowalny) " #: g10/keyedit.c:4717 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n" #: g10/keyedit.c:4721 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4725 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4776 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4782 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n" #: g10/keyedit.c:4808 msgid " (non-revocable)" msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) " #: g10/keyedit.c:4815 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n" #: g10/keyedit.c:4837 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n" #: g10/keyedit.c:4857 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4887 msgid "no secret key\n" msgstr "brak klucza tajnego\n" #: g10/keyedit.c:4957 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n" #: g10/keyedit.c:4974 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w " "przysz³o¶ci)\n" #: g10/keyedit.c:5038 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n" #: g10/keyedit.c:5100 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n" #: g10/keyedit.c:5195 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %" "d).\n" #: g10/keygen.c:275 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n" #: g10/keygen.c:282 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n" #: g10/keygen.c:284 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n" #: g10/keygen.c:286 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n" #: g10/keygen.c:426 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n" #: g10/keygen.c:910 msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n" #: g10/keygen.c:952 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" #: g10/keygen.c:1009 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n" #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1441 #: g10/keygen.c:3269 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1447 #: g10/keygen.c:3275 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1335 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o " "tej d³ugo¶ci skrótu\n" #: g10/keygen.c:1558 msgid "Sign" msgstr "Podpisywanie" #: g10/keygen.c:1561 msgid "Certify" msgstr "Certyfikowanie" #: g10/keygen.c:1564 msgid "Encrypt" msgstr "Szyfrowanie" #: g10/keygen.c:1567 msgid "Authenticate" msgstr "Uwierzytelnianie" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1585 msgid "SsEeAaQq" msgstr "PpSsUuZz" #: g10/keygen.c:1608 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: " #: g10/keygen.c:1612 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: " #: g10/keygen.c:1617 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n" #: g10/keygen.c:1620 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n" #: g10/keygen.c:1623 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n" #: g10/keygen.c:1626 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Zakoñczenie\n" #: g10/keygen.c:1686 sm/certreqgen-ui.c:157 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n" #: g10/keygen.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n" #: g10/keygen.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n" #: g10/keygen.c:1693 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1694 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1698 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu Elgamala (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1699 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1703 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n" #: g10/keygen.c:1704 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n" #: g10/keygen.c:1812 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n" #: g10/keygen.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) " #: g10/keygen.c:1823 sm/certreqgen-ui.c:179 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) " #: g10/keygen.c:1837 sm/certreqgen-ui.c:189 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n" #: g10/keygen.c:1925 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " <n> = key expires in n days\n" " <n>w = key expires in n weeks\n" " <n>m = key expires in n months\n" " <n>y = key expires in n years\n" msgstr "" "Okres wa¿no¶ci klucza.\n" " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n" " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n" " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n" " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n" " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1936 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " <n> = signature expires in n days\n" " <n>w = signature expires in n weeks\n" " <n>m = signature expires in n months\n" " <n>y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n" " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n" " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n" " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n" " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n" " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1959 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) " #: g10/keygen.c:1964 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) " #: g10/keygen.c:1982 g10/keygen.c:2007 msgid "invalid value\n" msgstr "niepoprawna warto¶æ\n" #: g10/keygen.c:1989 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n" #: g10/keygen.c:1990 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n" #: g10/keygen.c:1995 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n" #: g10/keygen.c:1996 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n" #: g10/keygen.c:2000 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n" "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n" #: g10/keygen.c:2013 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? " #: g10/keygen.c:2063 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2078 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n" "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n" "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n" " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2097 msgid "Real name: " msgstr "Imiê i nazwisko: " #: g10/keygen.c:2105 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n" #: g10/keygen.c:2107 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n" #: g10/keygen.c:2109 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n" #: g10/keygen.c:2117 msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: g10/keygen.c:2123 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n" #: g10/keygen.c:2131 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " #: g10/keygen.c:2137 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n" #: g10/keygen.c:2159 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n" #: g10/keygen.c:2165 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2170 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n" "komentarza.\n" #: g10/keygen.c:2185 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2201 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" #: g10/keygen.c:2211 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? " #: g10/keygen.c:2212 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n" "czy (W)yj¶æ z programu? " #: g10/keygen.c:2231 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n" #: g10/keygen.c:2273 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2276 #, fuzzy msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG." #: g10/keygen.c:2292 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2298 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n" "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n" "\"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:2322 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc " "komputerowi\n" "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n" "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do " "dysków);\n" "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej " "ilo¶ci\n" "entropii.\n" #: g10/keygen.c:3209 g10/keygen.c:3236 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n" #: g10/keygen.c:3441 g10/keygen.c:3611 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n" #: g10/keygen.c:3443 g10/keygen.c:3614 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n" #: g10/keygen.c:3446 g10/keygen.c:3617 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n" #: g10/keygen.c:3598 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n" #: g10/keygen.c:3605 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/keygen.c:3625 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:3633 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:3661 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n" #: g10/keygen.c:3672 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n" "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n" #: g10/keygen.c:3685 g10/keygen.c:3831 g10/keygen.c:3952 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n" #: g10/keygen.c:3741 g10/keygen.c:3882 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:3743 g10/keygen.c:3884 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:3754 g10/keygen.c:3895 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n" #: g10/keygen.c:3795 g10/keygen.c:3928 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) " #: g10/keygen.c:4116 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n" #: g10/keygen.c:4165 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:4191 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n" #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573 msgid "never " msgstr "nigdy " #: g10/keylist.c:271 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:273 msgid "Signature policy: " msgstr "Regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:312 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: " #: g10/keylist.c:365 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:367 msgid "Signature notation: " msgstr "Adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:477 msgid "Keyring" msgstr "Zbiór kluczy" #: g10/keylist.c:1524 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Odcisk klucza g³ównego:" #: g10/keylist.c:1526 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1533 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Odcisk klucza g³ównego:" #: g10/keylist.c:1535 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Odcisk klucza =" #: g10/keylist.c:1610 msgid " Card serial no. =" msgstr " Nr seryjny karty =" #: g10/keyring.c:1297 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n" #: g10/keyring.c:1326 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n" #: g10/keyring.c:1327 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n" #: g10/keyring.c:1328 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s zosta³ utworzony\n" #: g10/keyring.c:1329 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n" #: g10/keyring.c:1430 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n" #: g10/keyring.c:1489 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1501 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1573 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" #: g10/keyserver.c:74 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania" #: g10/keyserver.c:75 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza" #: g10/keyserver.c:77 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi " "serwera kluczy" #: g10/keyserver.c:79 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich" #: g10/keyserver.c:83 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/keyserver.c:85 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu" #: g10/keyserver.c:87 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy" #: g10/keyserver.c:153 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej " "platformie.\n" #: g10/keyserver.c:544 msgid "disabled" msgstr "wy³±czony" #: g10/keyserver.c:747 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > " #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n" #: g10/keyserver.c:932 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n" #: g10/keyserver.c:934 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n" #: g10/keyserver.c:1177 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1181 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n" #: g10/keyserver.c:1205 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1208 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n" #: g10/keyserver.c:1361 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1365 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n" #: g10/keyserver.c:1408 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1411 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n" #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n" #: g10/keyserver.c:1466 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1475 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1543 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n" #: g10/keyserver.c:1555 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n" #: g10/keyserver.c:1560 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n" #: g10/keyserver.c:1568 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n" #: g10/keyserver.c:1575 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n" #: g10/keyserver.c:1580 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n" #: g10/keyserver.c:1589 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n" #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n" #: g10/keyserver.c:1907 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1929 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n" #: g10/keyserver.c:1931 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n" #: g10/keyserver.c:1987 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1993 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n" #: g10/mainproc.c:284 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "klucz publiczny to %s\n" #: g10/mainproc.c:423 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n" #: g10/mainproc.c:456 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "" "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " ,,%s''\n" #: g10/mainproc.c:464 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n" #: g10/mainproc.c:478 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" #: g10/mainproc.c:492 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n" #: g10/mainproc.c:494 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n" #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n" #: g10/mainproc.c:534 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "odszyfrowanie poprawne\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n" #: g10/mainproc.c:592 #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:597 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n" #: g10/mainproc.c:618 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n" #: g10/mainproc.c:620 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:708 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n" #: g10/mainproc.c:849 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n" #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239 msgid "no signature found\n" msgstr "nie znaleziono podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1477 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1586 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1597 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Podpisano w %s\n" #: g10/mainproc.c:1598 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n" #: g10/mainproc.c:1602 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n" #: g10/mainproc.c:1622 msgid "Key available at: " msgstr "Klucz dostêpny w: " #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1809 msgid "[uncertain]" msgstr "[niepewne]" #: g10/mainproc.c:1842 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1940 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n" #: g10/mainproc.c:1945 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n" #: g10/mainproc.c:1948 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "podpis %s, skrót %s\n" #: g10/mainproc.c:1949 msgid "binary" msgstr "binarny" #: g10/mainproc.c:1950 msgid "textmode" msgstr "tekstowy" #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: g10/mainproc.c:1970 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n" #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n" #: g10/mainproc.c:2097 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n" #: g10/mainproc.c:2105 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n" #: g10/mainproc.c:2170 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n" #: g10/mainproc.c:2180 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n" #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n" #: g10/misc.c:178 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n" #: g10/misc.c:296 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n" #: g10/misc.c:302 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n" #: g10/misc.c:315 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n" #: g10/misc.c:330 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n" #: g10/misc.c:335 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n" #: g10/misc.c:503 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n" #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n" #: g10/misc.c:761 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n" #: g10/misc.c:765 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n" #: g10/misc.c:767 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n" #: g10/misc.c:774 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n" #: g10/misc.c:784 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n" #: g10/misc.c:787 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n" #: g10/misc.c:848 msgid "Uncompressed" msgstr "Nieskompresowany" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:873 msgid "uncompressed|none" msgstr "nieskompresowany|brak" #: g10/misc.c:1000 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n" #: g10/misc.c:1175 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n" #: g10/misc.c:1200 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. " #: g10/openfile.c:93 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Nadpisaæ? (t/N) " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Nazwa pliku" #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n" #: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n" #: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n" #: g10/parse-packet.c:201 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n" #: g10/parse-packet.c:818 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ " "bezpieczny\n" #: g10/parse-packet.c:1269 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n" #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problem z agentem: %s\n" #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID g³ównego klucza %s)" #: g10/passphrase.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny u¿ytkownika:\n" ",,%.*s''.\n" "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s, stworzony %s%s\n" #: g10/passphrase.c:384 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Has³o\n" #: g10/passphrase.c:412 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n" #: g10/passphrase.c:592 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n" ",,%s''\n" #: g10/passphrase.c:600 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s" #: g10/passphrase.c:609 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)" #: g10/photoid.c:74 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n" "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n" "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n" "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n" #: g10/photoid.c:96 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: " #: g10/photoid.c:117 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n" #: g10/photoid.c:128 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n" #: g10/photoid.c:130 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) " #: g10/photoid.c:147 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n" #: g10/photoid.c:166 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) " #: g10/photoid.c:374 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "nie podano przyczyny" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "klucz zosta³ zast±piony" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "klucz zosta³ skompromitowany" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "powód uniewa¿nienia: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: " #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMwWpP" #: g10/pkclist.c:212 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n" #: g10/pkclist.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:255 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n" #: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NIE ufam\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = ufam absolutnie\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " s = skip this key\n" msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " q = quit\n" msgstr " w = wyj¶cie\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Twoja decyzja? " #: g10/pkclist.c:319 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n" #: g10/pkclist.c:423 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n" "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n" "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n" #: g10/pkclist.c:479 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) " #: g10/pkclist.c:513 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n" " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n" #: g10/pkclist.c:539 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n" #: g10/pkclist.c:544 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n" #: g10/pkclist.c:564 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n" #: g10/pkclist.c:571 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n" #: g10/pkclist.c:583 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n" #: g10/pkclist.c:632 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n" #: g10/pkclist.c:634 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten " "podpis.\n" #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pominiêty: %s\n" #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:896 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n" #: g10/pkclist.c:920 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Aktualni odbiorcy:\n" #: g10/pkclist.c:946 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): " #: g10/pkclist.c:971 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n" #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n" #: g10/pkclist.c:1001 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n" #: g10/pkclist.c:1010 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:1045 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:1103 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n" #: g10/pkclist.c:1165 msgid "no valid addressees\n" msgstr "brak poprawnych adresatów\n" #: g10/pkclist.c:1489 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n" #: g10/pkclist.c:1514 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:472 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n" #: g10/plaintext.c:479 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku danych: " #: g10/plaintext.c:511 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n" #: g10/plaintext.c:549 msgid "no signed data\n" msgstr "brak podpisanych danych\n" #: g10/plaintext.c:565 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n" #: g10/plaintext.c:599 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:105 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n" #: g10/revoke.c:470 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n" #: g10/revoke.c:497 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n" #: g10/revoke.c:508 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n" #: g10/revoke.c:515 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) " #: g10/revoke.c:532 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "nieznany algorytm ochrony\n" #: g10/revoke.c:540 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n" #: g10/revoke.c:591 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n" "\n" "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li " "ludzie\n" "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n" "nieu¿ytecznym.\n" "\n" "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n" "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ " "siê\n" "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n" "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom " "nieupowa¿nionym.\n" #: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n" #: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n" #: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n" #: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n" #: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "(nie podano)\n" #: g10/revoke.c:721 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Informacje poprawne? (t/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" "operacja by³a powtarzana %d razy!\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n" #: g10/sig-check.c:117 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n" #: g10/sig-check.c:211 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:212 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:223 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:239 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n" #: g10/sig-check.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony" #: g10/sig-check.c:328 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu " "krytycznego\n" #: g10/sig-check.c:594 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n" #: g10/sig-check.c:621 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n" " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n" " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n" #: g10/sign.c:138 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n" " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n" #: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/sign.c:320 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n" #: g10/sign.c:758 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych " "podpisów\n" #: g10/sign.c:834 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami " "adresata\n" #: g10/sign.c:961 msgid "signing:" msgstr "podpis:" #: g10/sign.c:1076 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n" #: g10/sign.c:1260 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n" #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n" "generatora liczb losowych!\n" #: g10/skclist.c:174 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n" #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n" #: g10/skclist.c:190 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n" #: g10/skclist.c:208 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy " "bezpiecznych podpisów!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n" #: g10/tdbdump.c:106 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n" "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n" #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:161 msgid "line too long" msgstr "linia zbyt d³uga" #: g10/tdbdump.c:169 msgid "colon missing" msgstr "brak dwukropka" #: g10/tdbdump.c:175 msgid "invalid fingerprint" msgstr "niew³a¶ciwy odcisk" #: g10/tdbdump.c:180 msgid "ownertrust value missing" msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela" #: g10/tdbdump.c:216 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:220 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1450 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1457 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbio.c:525 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #: g10/tdbio.c:535 g10/tdbio.c:558 g10/tdbio.c:599 sm/keydb.c:221 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n" #: g10/tdbio.c:537 g10/tdbio.c:602 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n" #: g10/tdbio.c:563 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s" #: g10/tdbio.c:567 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:570 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" #: g10/tdbio.c:613 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:653 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/tdbio.c:661 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:678 g10/tdbio.c:698 g10/tdbio.c:714 g10/tdbio.c:728 #: g10/tdbio.c:758 g10/tdbio.c:1382 g10/tdbio.c:1409 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:737 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n" #: g10/tdbio.c:1186 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n" #: g10/tdbio.c:1207 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:1225 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1230 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n" #: g10/tdbio.c:1415 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1423 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/tdbio.c:1433 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/tdbio.c:1463 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n" #: g10/tdbio.c:1506 #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n" #: g10/trustdb.c:221 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n" #: g10/trustdb.c:252 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n" #: g10/trustdb.c:315 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n" #: g10/trustdb.c:418 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:427 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:462 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n" #: g10/trustdb.c:468 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n" #: g10/trustdb.c:520 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "17" #: g10/trustdb.c:522 msgid "[ revoked]" msgstr "[ uniewa¿niony ]" #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529 msgid "[ expired]" msgstr "[przeterminowany]" #: g10/trustdb.c:528 msgid "[ unknown]" msgstr "[ nieznane ]" #: g10/trustdb.c:530 msgid "[ undef ]" msgstr "[ nieokre¶lone ]" #: g10/trustdb.c:531 msgid "[marginal]" msgstr "[ marginalne ]" #: g10/trustdb.c:532 msgid "[ full ]" msgstr "[ pe³ne ]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "[ultimate]" msgstr "[ absolutne ]" #: g10/trustdb.c:548 msgid "undefined" msgstr "nieokre¶lone" #: g10/trustdb.c:549 msgid "never" msgstr "nigdy" #: g10/trustdb.c:550 msgid "marginal" msgstr "marginalne" #: g10/trustdb.c:551 msgid "full" msgstr "pe³ne" #: g10/trustdb.c:552 msgid "ultimate" msgstr "absolutne" #: g10/trustdb.c:592 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n" #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2483 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n" #: g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n" #: g10/trustdb.c:622 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n" #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1306 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n" #: g10/trustdb.c:1049 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n" #: g10/trustdb.c:1053 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n" #: g10/trustdb.c:2226 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n" #: g10/trustdb.c:2291 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n" #: g10/trustdb.c:2305 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n" #: g10/trustdb.c:2328 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n" #: g10/trustdb.c:2414 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,%" "du\n" #: g10/trustdb.c:2489 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: %" "s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n" "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n" "argumentu linii poleceñ.\n" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n" #: g10/verify.c:253 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n" #: jnlib/argparse.c:180 msgid "argument not expected" msgstr "nieoczekiwany argument" #: jnlib/argparse.c:182 msgid "read error" msgstr "b³±d odczytu" #: jnlib/argparse.c:184 msgid "keyword too long" msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie" #: jnlib/argparse.c:186 msgid "missing argument" msgstr "brak argumentu" #: jnlib/argparse.c:188 msgid "invalid command" msgstr "b³êdne polecenie" #: jnlib/argparse.c:190 msgid "invalid alias definition" msgstr "b³êdna definicja aliasu" #: jnlib/argparse.c:192 #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "[B³±d - brak pamiêci]" #: jnlib/argparse.c:194 msgid "invalid option" msgstr "b³êdna opcja" #: jnlib/argparse.c:202 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n" #: jnlib/argparse.c:204 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n" #: jnlib/argparse.c:207 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n" #: jnlib/argparse.c:209 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n" #: jnlib/argparse.c:211 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n" #: jnlib/argparse.c:213 #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "[B³±d - brak pamiêci]" #: jnlib/argparse.c:215 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n" #: jnlib/logging.c:647 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:85 #, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n" #: jnlib/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n" #: jnlib/dotlock.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:453 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:459 msgid " - probably dead - removing lock" msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:469 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:470 msgid "(deadlock?) " msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "ustawienie flag diagnostycznych" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n" "wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n" #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n" #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n" #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n" #: scd/app-nks.c:834 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n" #: scd/app-nks.c:1092 #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika" #: scd/app-nks.c:1093 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika" #: scd/app-nks.c:1099 #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê" #: scd/app-nks.c:1101 #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê" #: scd/app-nks.c:1109 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1111 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1119 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1121 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:695 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:708 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1147 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n" #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1492 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1499 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1514 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756 #: scd/app-openpgp.c:3191 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n" #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n" #: scd/app-openpgp.c:1660 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "Zosta³o %d prób PIN-u administratora do trwa³ego zablokowania karty\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "" "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1671 #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1692 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n" #: scd/app-openpgp.c:2026 #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê" #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2058 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2059 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nowy PIN administratora" #: scd/app-openpgp.c:2059 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nowy PIN" #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959 msgid "error reading application data\n" msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n" #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n" #: scd/app-openpgp.c:2185 msgid "key already exists\n" msgstr "klucz ju¿ istnieje\n" #: scd/app-openpgp.c:2189 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n" #: scd/app-openpgp.c:2191 msgid "generating new key\n" msgstr "generowanie nowego klucza\n" #: scd/app-openpgp.c:2193 #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "generowanie nowego klucza\n" #: scd/app-openpgp.c:2618 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "brak datownika utworzenia\n" #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n" #: scd/app-openpgp.c:2764 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2850 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n" #: scd/app-openpgp.c:2863 msgid "generating key failed\n" msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n" #: scd/app-openpgp.c:2866 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n" #: scd/app-openpgp.c:2924 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2974 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n" #: scd/app-openpgp.c:3090 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3166 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:3501 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "weryfikacja PIN-u administratora tym poleceniem jest aktualnie zabroniona\n" #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 #, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Nowy PIN" #: scd/scdaemon.c:108 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)" #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:316 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki" #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620 #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu" #: scd/scdaemon.c:127 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N" #: scd/scdaemon.c:129 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API" #: scd/scdaemon.c:131 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC" #: scd/scdaemon.c:134 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID" #: scd/scdaemon.c:140 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:142 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika" #: scd/scdaemon.c:145 #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "zezwolenie na u¿ycie poleceñ karty administratora" #: scd/scdaemon.c:258 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)" #: scd/scdaemon.c:260 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n" "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n" #: scd/scdaemon.c:761 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n" #: scd/scdaemon.c:1115 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n" #: scd/scdaemon.c:1127 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n" #: sm/base64.c:325 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n" #: sm/call-agent.c:137 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:234 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n" #: sm/call-dirmngr.c:267 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n" #: sm/call-dirmngr.c:279 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n" #: sm/call-dirmngr.c:299 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n" #: sm/certchain.c:196 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s" #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1828 msgid "chain" msgstr "³añcuchowy" #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1828 msgid "shell" msgstr "pow³okowy" #: sm/certchain.c:258 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane" #: sm/certchain.c:297 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA" #: sm/certchain.c:335 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk" #: sm/certchain.c:345 #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n" #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona" #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona" #: sm/certchain.c:498 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n" #: sm/certchain.c:517 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n" #: sm/certchain.c:561 #, fuzzy msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n" #: sm/certchain.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n" #: sm/certchain.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n" #: sm/certchain.c:759 sm/certchain.c:1252 sm/certchain.c:1856 sm/decrypt.c:261 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:335 sm/verify.c:113 msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n" #: sm/certchain.c:925 msgid "certificate has been revoked" msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony" #: sm/certchain.c:940 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "status certyfikatu jest nieznany" #: sm/certchain.c:947 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n" #: sm/certchain.c:953 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s" #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1050 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s" #: sm/certchain.c:997 sm/certchain.c:1082 msgid "certificate not yet valid" msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny" #: sm/certchain.c:998 sm/certchain.c:1083 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny" #: sm/certchain.c:999 sm/certchain.c:1084 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny" #: sm/certchain.c:1012 msgid "certificate has expired" msgstr "certyfikat wygas³" #: sm/certchain.c:1013 msgid "root certificate has expired" msgstr "certyfikat g³ówny wygas³" #: sm/certchain.c:1014 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "certyfikat po¶redni wygas³" #: sm/certchain.c:1056 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1065 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci" #: sm/certchain.c:1102 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu" #: sm/certchain.c:1104 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy" #: sm/certchain.c:1105 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy" #: sm/certchain.c:1109 msgid " ( signature created at " msgstr " ( podpis utworzony " #: sm/certchain.c:1110 msgid " (certificate created at " msgstr " (certyfikat utworzony " #: sm/certchain.c:1113 msgid " (certificate valid from " msgstr " (certyfikat wa¿ny od " #: sm/certchain.c:1114 msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( wystawca wa¿ny od " #: sm/certchain.c:1144 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "odcisk=%s\n" #: sm/certchain.c:1153 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n" #: sm/certchain.c:1166 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n" #: sm/certchain.c:1172 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n" #: sm/certchain.c:1229 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy" #: sm/certchain.c:1293 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie" #: sm/certchain.c:1366 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis" #: sm/certchain.c:1435 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany" #: sm/certchain.c:1448 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n" #: sm/certchain.c:1477 sm/import.c:160 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n" #: sm/certchain.c:1489 msgid "issuer certificate not found" msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu" #: sm/certchain.c:1522 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis" #: sm/certchain.c:1553 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby" #: sm/certchain.c:1604 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)" #: sm/certchain.c:1644 sm/certchain.c:1927 msgid "certificate is good\n" msgstr "certyfikat jest dobry\n" #: sm/certchain.c:1645 msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n" #: sm/certchain.c:1646 msgid "root certificate is good\n" msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n" #: sm/certchain.c:1817 msgid "switching to chain model" msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego" #: sm/certchain.c:1826 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s" #: sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(to jest algorytm MD2)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 msgid "none" msgstr "brak" #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]" #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[B³±d - brak pamiêci]" #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710 msgid "[Error - No name]" msgstr "[B³±d - Brak nazwy]" #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]" #: sm/certdump.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny dla:\n" ",,%s''\n" "S/N %s, ID 0x%08lX, stworzony %s" #: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n" #: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n" #: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n" #: sm/certreqgen.c:474 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n" #: sm/certreqgen.c:534 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n" #: sm/certreqgen.c:558 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:806 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:158 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:159 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n" #: sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:202 #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Adnotacje: " #: sm/certreqgen-ui.c:210 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:212 #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:245 #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia" #: sm/certreqgen-ui.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: " #: sm/certreqgen-ui.c:277 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:278 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:279 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:303 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:307 #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n" #: sm/certreqgen-ui.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n" #: sm/certreqgen-ui.c:322 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:334 #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: sm/certreqgen-ui.c:335 #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): " #: sm/certreqgen-ui.c:339 #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Nazwa pliku" #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345 #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:344 msgid "Enter URIs" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:371 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:389 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:398 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:403 #, fuzzy msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "[B³±d - brak pamiêci]" #: sm/decrypt.c:330 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(to jest algorytm RC2)\n" #: sm/decrypt.c:332 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n" #: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n" #: sm/encrypt.c:321 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n" #: sm/gpgsm.c:197 msgid "list external keys" msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych" #: sm/gpgsm.c:199 msgid "list certificate chain" msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów" #: sm/gpgsm.c:206 msgid "import certificates" msgstr "import certyfikatów" #: sm/gpgsm.c:207 msgid "export certificates" msgstr "eksport certyfikatów" #: sm/gpgsm.c:209 msgid "register a smartcard" msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej" #: sm/gpgsm.c:212 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr" #: sm/gpgsm.c:214 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool" #: sm/gpgsm.c:215 msgid "change a passphrase" msgstr "zmiana has³a" #: sm/gpgsm.c:230 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM" #: sm/gpgsm.c:237 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64" #: sm/gpgsm.c:239 msgid "assume input is in binary format" msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym" #: sm/gpgsm.c:244 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny" #: sm/gpgsm.c:247 msgid "never consult a CRL" msgstr "pominiêcie CRL" #: sm/gpgsm.c:257 msgid "check validity using OCSP" msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia" #: sm/gpgsm.c:265 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU" #: sm/gpgsm.c:268 msgid "do not check certificate policies" msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów" #: sm/gpgsm.c:272 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców" #: sm/gpgsm.c:283 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala" #: sm/gpgsm.c:285 #, fuzzy msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu" #: sm/gpgsm.c:290 #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "batch mode: never ask" msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "assume yes on most questions" msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ" #: sm/gpgsm.c:295 msgid "assume no on most questions" msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ" #: sm/gpgsm.c:298 #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy" #: sm/gpgsm.c:301 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego" #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:745 #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy" #: sm/gpgsm.c:329 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA" #: sm/gpgsm.c:331 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci" #: sm/gpgsm.c:522 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: sm/gpgsm.c:525 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n" "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie z u¿yciem S/" "MIME\n" "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n" #: sm/gpgsm.c:617 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]" #: sm/gpgsm.c:739 #, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n" #: sm/gpgsm.c:750 #, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n" #: sm/gpgsm.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n" #: sm/gpgsm.c:820 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n" #: sm/gpgsm.c:1374 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n" #: sm/gpgsm.c:1454 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: " #: sm/gpgsm.c:1554 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n" #: sm/gpgsm.c:1595 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n" #: sm/gpgsm.c:1931 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #: sm/import.c:111 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n" #: sm/import.c:229 msgid "error storing certificate\n" msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n" #: sm/import.c:237 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n" #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n" #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n" #: sm/import.c:545 sm/import.c:577 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n" #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n" #: sm/keydb.c:191 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n" #: sm/keydb.c:196 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n" #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n" #: sm/keydb.c:1342 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n" #: sm/keydb.c:1350 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1358 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n" #: sm/keydb.c:1410 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n" #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n" #: sm/keylist.c:642 #, fuzzy msgid "Error - " msgstr "[B³±d - Brak nazwy]" #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n" #: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n" #: sm/qualified.c:202 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n" ",,%s''\n" "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n" "\n" "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?" #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do " "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n" #: sm/qualified.c:278 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n" ",,%s''\n" "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!" #: sm/sign.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n" #: sm/sign.c:463 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #: sm/sign.c:513 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n" #: sm/verify.c:449 msgid "Signature made " msgstr "Podpisano w " #: sm/verify.c:453 msgid "[date not given]" msgstr "[nie podano daty]" #: sm/verify.c:454 #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n" #: sm/verify.c:473 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #: sm/verify.c:594 msgid "Good signature from" msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez" #: sm/verify.c:595 msgid " aka" msgstr " alias" #: sm/verify.c:613 msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165 msgid "quiet" msgstr "cicho" #: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "print data out hex encoded" msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo" #: tools/gpg-connect-agent.c:72 msgid "decode received data lines" msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych" #: tools/gpg-connect-agent.c:74 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie" #: tools/gpg-connect-agent.c:76 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "run /subst on startup" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:183 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)" #: tools/gpg-connect-agent.c:186 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n" "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1200 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1209 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1354 msgid "line too long - skipped\n" msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1358 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1726 #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1744 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2167 #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2182 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym" #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±" #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki" #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755 #: tools/gpgconf-comp.c:837 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu" #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763 msgid "Options controlling the security" msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem" #: tools/gpgconf-comp.c:516 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach" #: tools/gpgconf-comp.c:520 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund" #: tools/gpgconf-comp.c:524 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund" #: tools/gpgconf-comp.c:538 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³" #: tools/gpgconf-comp.c:541 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³" #: tools/gpgconf-comp.c:545 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N" #: tools/gpgconf-comp.c:549 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le" #: tools/gpgconf-comp.c:553 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU" #: tools/gpgconf-comp.c:557 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach" #: tools/gpgconf-comp.c:561 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³" #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego" #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA" #: tools/gpgconf-comp.c:665 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:686 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy" #: tools/gpgconf-comp.c:688 #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n" #: tools/gpgconf-comp.c:691 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)" #: tools/gpgconf-comp.c:694 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:739 #, fuzzy msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr" #: tools/gpgconf-comp.c:742 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12" #: tools/gpgconf-comp.c:768 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów" #: tools/gpgconf-comp.c:812 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia" #: tools/gpgconf-comp.c:848 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem" #: tools/gpgconf-comp.c:858 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP" #: tools/gpgconf-comp.c:869 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP" #: tools/gpgconf-comp.c:874 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP" #: tools/gpgconf-comp.c:903 msgid "LDAP server list" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:911 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguracja dla OCSP" #: tools/gpgconf-comp.c:3077 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3227 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n" #: tools/gpgconf.c:62 msgid "list all components" msgstr "lista wszystkich komponentów" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "check all programs" msgstr "sprawdzenie wszystkich programów" #: tools/gpgconf.c:64 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji" #: tools/gpgconf.c:66 #, fuzzy msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji" #: tools/gpgconf.c:68 msgid "apply global default values" msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych" #: tools/gpgconf.c:70 msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:72 #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego" #: tools/gpgconf.c:74 msgid "check global configuration file" msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "use as output file" msgstr "plik wyj¶ciowy" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe" #: tools/gpgconf.c:105 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)" #: tools/gpgconf.c:108 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n" "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n" #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279 msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]" #: tools/gpgconf.c:216 msgid "Need one component argument" msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu" #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255 msgid "Component not found" msgstr "Nie znaleziono komponentu" #: tools/gpgconf.c:281 msgid "No argument allowed" msgstr "Argument nie jest dozwolony" #: tools/symcryptrun.c:152 msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Polecenia:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:154 msgid "decryption modus" msgstr "tryb deszyfrowania" #: tools/symcryptrun.c:155 msgid "encryption modus" msgstr "tryb szyfrowania" #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "tool class (confucius)" msgstr "klasa narzêdzia (confucius)" #: tools/symcryptrun.c:160 msgid "program filename" msgstr "nazwa programu" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "secret key file (required)" msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)" #: tools/symcryptrun.c:163 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)" #: tools/symcryptrun.c:207 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)" #: tools/symcryptrun.c:210 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA " "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n" "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n" #: tools/symcryptrun.c:279 #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n" #: tools/symcryptrun.c:286 #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n" #: tools/symcryptrun.c:312 #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:380 #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:387 #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401 #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:486 msgid "no --program option provided\n" msgstr "nie podano opcji --program\n" #: tools/symcryptrun.c:492 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n" #: tools/symcryptrun.c:498 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "nie podano opcji --keyfile\n" #: tools/symcryptrun.c:509 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n" #: tools/symcryptrun.c:527 #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:534 #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:550 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:578 #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:607 #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:624 #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:676 #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:728 #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:742 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n" #: tools/symcryptrun.c:797 #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:810 #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:984 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n" #: tools/symcryptrun.c:1011 msgid "no class provided\n" msgstr "nie podano klasy\n" #: tools/symcryptrun.c:1020 #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:145 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)" #: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ ,,gpg --fix-trustdb''.\n" #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" #~ msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Para kluczy DSA bêdzie mia³a %u bitów d³ugo¶ci.\n" #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" #~ msgstr "to polecenie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Powtórzone has³o\n" #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "" #~ "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %" #~ "lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|PIN administratora" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "odczyt opcji z pliku" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "generowanie wiadomo¶ci zgodnych z PGP 2.x" #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu" #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu z zachowaniem czytelno¶ci dokumentu" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego adresata" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "u¿ycie domy¶lnego klucza jako domy¶lnego adresata" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "wymuszenie podpisów v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "u¿ywanie zawsze MDC do szyfrowania" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "dodanie tego zbioru kluczy tajnych do listy" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAZWA|ustawienie zestawu znaków terminala" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|PLIK|wczytanie modu³u rozszerzenia PLIK" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|u¿ycie algorytmu kompresji N" #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Te warto¶ci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n" #~ "eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania sieci\n" #~ "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n" #~ "certyfikatów." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Aby zbudowaæ Sieæ Zaufania, GnuPG potrzebuje znaæ klucze do których\n" #~ "masz absolutne zaufanie. Zwykle s± to klucze do których masz klucze\n" #~ "tajne. Odpowiedz ,,tak'', je¶li chcesz okre¶liæ ten klucz jako klucz\n" #~ "do którego masz absolutne zaufanie.\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza, co do którego nie " #~ "ma\n" #~ "¿adnej pewno¶ci do kogo nale¿y, odpowiedz ,,tak''." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Podaj adresatów tej wiadomo¶ci." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Proszê wybraæ algorytm.\n" #~ "\n" #~ "DSA (znany tak¿e jako DSS) to algorytm podpisu cyfrowego (Digital " #~ "Signature\n" #~ "Algorithm) i mo¿e byæ u¿ywany tylko do podpisów.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal to algorytm tylko do szyfrowania.\n" #~ "\n" #~ "RSA mo¿e byæ u¿ywany do podpisów lub szyfrowania.\n" #~ "\n" #~ "Pierwszy (g³ówny) klucz zawsze musi byæ kluczem nadaj±cym siê do " #~ "podpisywania." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "U¿ywanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest " #~ "dobrym\n" #~ "pomys³em. Mo¿na tak postêpowaæ tylko w niektórych zastosowaniach. Proszê " #~ "siê\n" #~ "najpierw skonsultowaæ z ekspertem od bezpieczeñstwa. " #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Wprowad¼ rozmiar klucza" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"." #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty).\n" #~ "Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n" #~ "w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n" #~ "jako okres." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza." #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz" # OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane! #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n" #~ "C aby zmieniæ komentarz.<\n" #~ "E aby zmieniæ adres e-mail.\n" #~ "O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n" #~ "Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Przy podpisywaniu identyfikatora u¿ytkownika na kluczu nale¿y sprawdziæ,\n" #~ "czy to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w " #~ "identyfikatorze.\n" #~ "Innym u¿ytkownikom przyda siê informacja, jak dog³êbnie zosta³o to przez\n" #~ "Ciebie sprawdzone.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" oznacza, ¿e nie podajesz ¿adnych informacji na temat tego jak " #~ "dog³êbnie\n" #~ " to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" oznacza, ¿e masz przekonanie, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada\n" #~ " identyfikatorowi klucza, ale nie by³o mo¿liwo¶ci sprawdzenia tego.\n" #~ " Taka sytuacja wystêpuje te¿ kiedy podpisujesz identyfikator bêd±cy\n" #~ " pseudonimem.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" oznacza, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie " #~ "potwierdzona\n" #~ " pobie¿nie - sprawdzili¶cie odcisk klucza, sprawdzi³a¶/e¶ to¿samo¶æ\n" #~ " na okazanym dokumencie ze zdjêciem.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" to dog³êbna weryfikacja to¿samo¶ci. Na przyk³ad sprawdzenie " #~ "odcisku\n" #~ " klucza, sprawdzenie to¿samo¶ci z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n" #~ " zdjêciem (np paszportu) i weryfikacja poprawno¶ci adresu poczty\n" #~ " elektronicznej przez wymianê poczty z tym adresem.\n" #~ "\n" #~ "Zauwa¿, ¿e podane powy¿ej przyk³ady dla poziomów \"2\" i \"3\" to " #~ "*tylko*\n" #~ "przyk³ady. Do Ciebie nale¿y decyzja co oznacza \"pobie¿ny\" i \"dog³êbny" #~ "\" w\n" #~ "kontek¶cie po¶wiadczania i podpisywania kluczy.\n" #~ "\n" #~ "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\", aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n" #~ "wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''." #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"." #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n" #~ "poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³±czenia zaufania do klucza\n" #~ "którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n" #~ "odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n" #~ "podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n" #~ "w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n" #~ "pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usun±æ go ze zbioru kluczy." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n" #~ "go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n" #~ "takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n" #~ "klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n" #~ "drugi raz podpisany w ten sam sposób." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na " #~ "aktualne\n" #~ "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesuniêta do przodu " #~ "o\n" #~ "jedn± sekundê.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "Proszê powtórzyæ has³o, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n" #~ "go wybraæ z listy:\n" #~ " \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n" #~ " Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane " #~ "rêce.\n" #~ " \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n" #~ " Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n" #~ " \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n" #~ " Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n" #~ " \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n" #~ " Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ\n" #~ " poprawny.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n" #~ "uniewa¿nienia. Opis powinien byc zwiêz³y.\n" #~ "Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2.x\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach kluczy sk³adanych kluczami PGP 2." #~ "x\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nie mo¿na umie¶ciæ URL-a regulaminu w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2." #~ "x\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "w podpisach dla PGP 2.x nie mo¿na umie¶ciæ URL-a do regulaminu podpisu\n"