# Swedish messages for gnupg # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Resare , 1999. # # Thanks to André Dahlqvist for # many improvements # # Also many thanks to my wife Olivia for # patience, help and suggestions # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.1e\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-22 14:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-23 16:43+02:00\n" "Last-Translator: Daniel Resare \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:87 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Varning: använder osäkert minne!\n" #: util/secmem.c:322 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operationen är ej möjlig utan tillgång till säkert minne\n" #: util/secmem.c:323 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(du kan ha använt fel program för denna uppgift)\n" #: util/miscutil.c:294 util/miscutil.c:324 msgid "yes" msgstr "ja" #: util/miscutil.c:295 util/miscutil.c:327 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:325 msgid "no" msgstr "nej" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:328 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:765 util/miscutil.c:326 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: util/miscutil.c:329 msgid "qQ" msgstr "aA" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "allmänt fel" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "okänd pakettyp" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "okänd algoritm för publik nyckel" # jag är inte nöjd med översättningen digest -> kontrollsumma, # om du har ett bättre förslag kontakta mig gärna på # daniel@resare.com. Andra förslag jag sågat är digest (oöversatt), # fingeravtryck, indatakarakteristik, sammandrag och sammanfattning #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "okänd algoritm för beräkning av kontrollsumma" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "felaktig publik nyckel" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "felaktig hemlig nyckel" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "felaktig signatur" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "fel vid beräkning av kontrollsumma" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "felaktig lösenordsfras" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "hittade inte publik nyckel" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "okänd chifferalgoritm" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "kan inte öppna nyckelringen" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "felaktigt paket" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "felaktigt skal" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "okänd användaridentitet" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "fel hemlig nyckel har använts" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "ej stödd" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "felaktig nyckel" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "fel vid läsning av fil" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "fel vid skrivning av fil" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "okänd komprimeringsalgoritm" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "fel vid öppnande av fil" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "fel vid skapande av fil" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "felaktig lösenordsfras" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmen för publik nyckel är ej implementerad" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "chifferalgorimten är ej implementerad" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "okänd signaturklass" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "fel i tillitsdatabasen" # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag) #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "felaktig MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "resursbegränsning" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "felaktig nyckelring" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "felaktigt certifikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "felformaterad användaridentitet" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "fel vid stängning av fil" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "fel vid namnbyte av fil" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "fel vid borttagande av fil" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "oväntad data" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt mellan tidsstämplar" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "filen finns" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "svag nyckel" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "felaktigt argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "felaktig URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "ej stödd URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "nätverksfel" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "ej krypterad" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "inte behandlade" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 #, fuzzy msgid "unusable public key" msgstr "felaktig publik nyckel" #: util/errors.c:106 #, fuzzy msgid "unusable secret key" msgstr "felaktig hemlig nyckel" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... detta är en bugg (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du har hittat en bugg ... (%s:%d)\\n\n" #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1537 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:324 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:329 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "\"%s\" är inte än vanlig fil - ignorerad\n" #: cipher/random.c:334 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "notera: filen random_seed är tom\n" #: cipher/random.c:340 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "varning: random_seed har en felaktig storlek och används därför inte\n" #: cipher/random.c:348 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:386 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "notera: random_seed uppdaterades inte\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:413 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:416 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:662 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n" #: cipher/random.c:663 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Slumptalsgeneratorn är bara ett lappverk för att\n" "få den att fungera - den är inte på något sätt en\n" "stark slumptalsgenerator!\n" "\n" "ANVÄND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Otillräcklig mängd slumpdata tillgängliga. Jobba med andra saker\n" "en stund för att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n" "(Behöver %d fler byte)\n" #: g10/g10.c:262 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " #: g10/g10.c:264 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|skapa en signatur" #: g10/g10.c:265 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur" #: g10/g10.c:266 msgid "make a detached signature" msgstr "skapa en signatur i en separat fil" #: g10/g10.c:267 msgid "encrypt data" msgstr "kryptera data" #: g10/g10.c:268 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "endast kryptering med symmetriskt chiffer" #: g10/g10.c:269 msgid "store only" msgstr "endast lagring" #: g10/g10.c:270 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptera data (normalläge)" #: g10/g10.c:271 msgid "verify a signature" msgstr "verifiera en signatur" #: g10/g10.c:273 msgid "list keys" msgstr "räkna upp nycklar" #: g10/g10.c:275 msgid "list keys and signatures" msgstr "räkna upp nycklar och signaturer" #: g10/g10.c:276 msgid "check key signatures" msgstr "verifiera nyckelsignaturer" #: g10/g10.c:277 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "räkna upp nycklar och fingeravtryck" #: g10/g10.c:278 msgid "list secret keys" msgstr "räkna upp hemliga nycklar" #: g10/g10.c:279 msgid "generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/g10.c:280 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "ta bort en nyckel från den publika nyckelringen" #: g10/g10.c:282 msgid "remove key from the secret keyring" msgstr "ta bort en nyckel från den hemliga nyckelringen" #: g10/g10.c:283 msgid "sign a key" msgstr "signera en nyckel" #: g10/g10.c:284 msgid "sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: g10/g10.c:285 #, fuzzy msgid "sign a key non-revocably" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: g10/g10.c:286 msgid "sign or edit a key" msgstr "signera eller redigera en nyckel" #: g10/g10.c:287 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generera ett återkallelesecertifikat" #: g10/g10.c:288 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: g10/g10.c:289 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" #: g10/g10.c:290 msgid "import keys from a key server" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: g10/g10.c:292 #, fuzzy msgid "search for keys on a key server" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" #: g10/g10.c:294 #, fuzzy msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: g10/g10.c:298 msgid "import/merge keys" msgstr "importera/slå ihop nycklar" #: g10/g10.c:300 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "skriv endast ut paketsekvensen" #: g10/g10.c:302 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit" #: g10/g10.c:304 msgid "import ownertrust values" msgstr "importera värden som representerar ägartillit" #: g10/g10.c:306 msgid "update the trust database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/g10.c:308 #, fuzzy msgid "unattended trust database update" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/g10.c:309 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas" #: g10/g10.c:310 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Skala av en fil eller standard in" #: g10/g10.c:312 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Skapa ett skal för en fil eller standard in" #: g10/g10.c:314 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor" #: g10/g10.c:318 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " #: g10/g10.c:320 msgid "create ascii armored output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" #: g10/g10.c:322 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN" #: g10/g10.c:325 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardvärdet för mottagare" #: g10/g10.c:327 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare" #: g10/g10.c:332 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera" #: g10/g10.c:333 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|sätt kompressionsnivån till N (0 för att slå av kompression)" #: g10/g10.c:335 msgid "use canonical text mode" msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget" #: g10/g10.c:338 msgid "use as output file" msgstr "använd som fil för utdata" #: g10/g10.c:339 msgid "verbose" msgstr "utförlig" #: g10/g10.c:340 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "var något tystare" #: g10/g10.c:341 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "använd inte terminalen alls" #: g10/g10.c:342 msgid "force v3 signatures" msgstr "använd v3-signaturer" #: g10/g10.c:343 #, fuzzy msgid "do not force v3 signatures" msgstr "använd v3-signaturer" #: g10/g10.c:344 #, fuzzy msgid "force v4 key signatures" msgstr "använd v3-signaturer" #: g10/g10.c:345 #, fuzzy msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "använd v3-signaturer" #: g10/g10.c:346 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "använd alltid en MDC för kryptering" #: g10/g10.c:347 msgid "do not make any changes" msgstr "gör inga ändringar" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:349 msgid "use the gpg-agent" msgstr "" #: g10/g10.c:350 msgid "batch mode: never ask" msgstr "batch-läge: fråga aldrig" #: g10/g10.c:351 msgid "assume yes on most questions" msgstr "anta att svaret är ja på de flesta frågor" #: g10/g10.c:352 msgid "assume no on most questions" msgstr "anta att svaret är nej på de flesta frågor" #: g10/g10.c:353 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "lägg till denna nyckelring till listan av nyckelringar" #: g10/g10.c:354 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan" #: g10/g10.c:355 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "" #: g10/g10.c:356 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #: g10/g10.c:357 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|VÄRD|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar" #: g10/g10.c:359 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAMN|sätt teckentabellen för terminalen till NAMN" #: g10/g10.c:360 msgid "read options from file" msgstr "läs flaggor från fil" #: g10/g10.c:364 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" #: g10/g10.c:366 #, fuzzy msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" #: g10/g10.c:372 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "" #: g10/g10.c:373 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL" #: g10/g10.c:374 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "imitera läget som beskrivs i RFC1991" #: g10/g10.c:375 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "ställ om alla flaggor så att gpg följer OpenPGP-standarden" #: g10/g10.c:376 #, fuzzy msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "ställ om alla flaggor så att gpg följer OpenPGP-standarden" #: g10/g10.c:378 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|använd lösenordsläget N" #: g10/g10.c:380 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN för lösenordsfraser" #: g10/g10.c:382 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN för lösenordsfraser" #: g10/g10.c:383 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN" #: g10/g10.c:384 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN" #: g10/g10.c:385 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N" #: g10/g10.c:386 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket" #: g10/g10.c:387 msgid "Show Photo IDs" msgstr "" #: g10/g10.c:388 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "" #: g10/g10.c:389 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "" #: g10/g10.c:390 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NAMN=VÄRDE|använd detta sätt för att beskriva data" #: g10/g10.c:393 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en komplett lista på alla kommandon och flaggor)\n" #: g10/g10.c:396 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exempel:\n" "\n" "-se -r Bo [fil] signera och kryptera för användaren Bo\n" "--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n" "--detach-sign [fil] skapa en signatur i en separat fil\n" "--list-keys [namn] visa nycklar\n" "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n" #: g10/g10.c:529 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera gärna fel till .\n" "Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: g10/g10.c:533 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: g10/g10.c:536 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "vilken operation som utförs beror på programmets indata\n" #: g10/g10.c:547 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Stödda algoritmer:\n" #: g10/g10.c:621 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "användning: gpg [flaggor] " #: g10/g10.c:678 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" #: g10/g10.c:850 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTERA: inställningsfilen \"%s\" saknas\n" #: g10/g10.c:854 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #: g10/g10.c:861 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "läser flaggor från \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1129 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/g10.c:1145 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1239 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n" #: g10/g10.c:1243 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1250 g10/g10.c:1261 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTERA: %s är inte för normal användning!\n" #: g10/g10.c:1252 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: g10/g10.c:1255 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" #: g10/g10.c:1281 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1292 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" #: g10/encode.c:282 g10/g10.c:1306 g10/g10.c:1501 g10/sign.c:580 #: g10/sign.c:758 msgid "this message will not be usable by PGP 2.x\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1332 g10/g10.c:1344 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n" #: g10/g10.c:1338 g10/g10.c:1350 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är ogiltig\n" #: g10/g10.c:1354 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "angiven URL är ogiltig\n" #: g10/g10.c:1357 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n" # jag bedömer att detta och de följande är interna felmeddelanden # som det är i princip omöjligt att översätta på på ett bra sätt. # Sannolikheten för att användaren drabbas av felmeddelandet # är ändå litet. Eventuellt borde meddelandena inte alls # översättas för att göra eventuell felsökning lättare # för internationella felsökare #: g10/g10.c:1359 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n" #: g10/g10.c:1361 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n" #: g10/g10.c:1363 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" måste ha ett värde mellan 1 och 255\n" #: g10/g10.c:1366 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTERA: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n" #: g10/g10.c:1370 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" #: g10/g10.c:1374 #, fuzzy msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" #: g10/g10.c:1377 #, fuzzy msgid "invalid preferences\n" msgstr "skriv ut inställningar" #: g10/g10.c:1464 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/g10.c:1484 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnamn]" #: g10/g10.c:1491 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnamn]" #: g10/g10.c:1499 msgid "" "you must use files (and not a pipe) when encrypting with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1506 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnamn]" #: g10/g10.c:1519 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnamn]" #: g10/g10.c:1532 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/g10.c:1546 #, fuzzy msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnamn]" #: g10/g10.c:1555 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnamn]" #: g10/g10.c:1573 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnamn]" #: g10/g10.c:1581 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key användaridentitet" #: g10/g10.c:1589 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key användaridentitet" #: g10/g10.c:1597 #, fuzzy msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--sign-key användaridentitet" #: g10/g10.c:1605 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]" #: g10/g10.c:1621 msgid "--delete-secret-key user-id" msgstr "--delete-secret-key användaridentitet" #: g10/g10.c:1624 msgid "--delete-key user-id" msgstr "--delete-key användaridentitet" #: g10/g10.c:1632 #, fuzzy msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" msgstr "--delete-secret-and-public-key användaridentitet" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #: g10/encode.c:302 g10/g10.c:1669 g10/sign.c:669 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #: g10/g10.c:1684 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]" #: g10/g10.c:1767 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort skalet: %s\n" #: g10/g10.c:1775 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa skal: %s\n" #: g10/g10.c:1846 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1932 msgid "[filename]" msgstr "[filnamn]" #: g10/g10.c:1936 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n" # se förra kommentaren #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1939 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/g10.c:2148 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "" "det första tecknet i ett notationsnamn måste vara en bokstav eller\n" "ett understrykningstecken (_)\n" #: g10/g10.c:2154 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "ett notationsnamn kan bara innehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n" "understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n" #: g10/g10.c:2160 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "punkter i ett notationsnamn måste vara omgivna av andra tecken\n" #: g10/g10.c:2168 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n" #: g10/g10.c:2208 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2209 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" #: g10/armor.c:306 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "skal: %s\n" #: g10/armor.c:335 msgid "invalid armor header: " msgstr "felaktig rubrikrad i skalet: " #: g10/armor.c:342 msgid "armor header: " msgstr "rad i skalet: " #: g10/armor.c:353 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n" #: g10/armor.c:405 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n" #: g10/armor.c:529 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "felaktig bindestreck-kodad rad: " #: g10/armor.c:541 msgid "unexpected armor:" msgstr "oväntat skal:" #: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1234 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n" #: g10/armor.c:710 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n" #: g10/armor.c:744 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n" #: g10/armor.c:748 msgid "malformed CRC\n" msgstr "felformaterad CRC-summa\n" #: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1271 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:772 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n" #: g10/armor.c:776 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fel i avslutande rad\n" #: g10/armor.c:1049 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/armor.c:1054 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "felaktigt skal: raden är längre än %d tecken\n" #: g10/armor.c:1058 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n" "beror sannolikt på att en felaktig epostserver eller epostklient har " "använts\n" #: g10/pkclist.c:61 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning har angivits" # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det # känns inte heller bra #: g10/pkclist.c:63 msgid "Key is superseded" msgstr "Nyckeln är ersatt" #: g10/pkclist.c:65 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet" #: g10/pkclist.c:67 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #: g10/pkclist.c:69 #, fuzzy msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig" #: g10/pkclist.c:73 msgid "Reason for revocation: " msgstr "Anledning till återkallelsen: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "Revocation comment: " msgstr "Återkallelsekommentar: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:244 msgid "iImMqQsS" msgstr "" #: g10/pkclist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "%lu har inte tilldelats något tillitsvärde:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:262 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Var god bestäm hur mycket du litar på denna användare\n" "när det gäller att korrekt verifiera andra användares nycklar\n" "(genom att undersöka pass, undersöka fingeravtryck från olika\n" "källor...)?\n" "\n" " 1 = Vet ej\n" " 2 = Jag litar INTE på denna användare\n" " 3 = Jag litar marginellt på denna användare\n" " 4 = Jag litar fullständigt på denna användare\n" " s = visa mig mer information\n" #: g10/pkclist.c:265 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:266 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n" #: g10/pkclist.c:267 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:268 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr "%s: ej en tillitsdatabasfil\n" #: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:271 msgid " i = please show me more information\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:273 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n" #: g10/pkclist.c:276 msgid " s = skip this key\n" msgstr "" # q skall bytas ut mot a såfort det kollas upp så att q också funkar. #: g10/pkclist.c:277 msgid " q = quit\n" msgstr " q = avsluta\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid "Your decision? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/pkclist.c:305 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? " #: g10/pkclist.c:317 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikat som leder till en pålitlig nyckel:\n" #: g10/pkclist.c:391 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har återkallats!\n" #: g10/pkclist.c:398 g10/pkclist.c:410 g10/pkclist.c:504 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? " #: g10/pkclist.c:403 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har återkallats!\n" #: g10/pkclist.c:424 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: nyckeln har blivit för gammal\n" #: g10/pkclist.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "" " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:440 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n" #: g10/pkclist.c:446 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Det är inte säkert att denna nyckel verkligen tillhör ägaren\n" "men den accepteras trots detta\n" #: g10/pkclist.c:452 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Denna nyckel tillhör sannolikt ägaren\n" #: g10/pkclist.c:457 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n" #: g10/pkclist.c:499 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör sin ägare. Om du\n" "*verkligen* vet vad du gör, kan du svara ja på nästa fråga\n" "\n" #: g10/pkclist.c:513 g10/pkclist.c:536 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #: g10/pkclist.c:555 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har återkallats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:556 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Detta kan betyda att signaturen är en förfalskning.\n" #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna undernyckel har återkallats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:567 #, fuzzy msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Denna nyckel har deaktiverats" #: g10/pkclist.c:572 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notera: Denna nyckel har gått ut!\n" #: g10/pkclist.c:584 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #: g10/pkclist.c:586 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:595 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n" #: g10/pkclist.c:596 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n" "tillräckligt högt tillitsvärde!\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:709 g10/pkclist.c:732 g10/pkclist.c:855 g10/pkclist.c:910 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: %s överhoppad\n" #: g10/pkclist.c:718 g10/pkclist.c:884 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: hoppade över: publik nyckel finns redan\n" #: g10/pkclist.c:747 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "Du specificerade ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:757 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Ange användaridentiteten: " #: g10/pkclist.c:769 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Hittade inte användaridentiteten.\n" #: g10/pkclist.c:774 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "hoppade över: den publika nyckeln är redan satt som förvald mottagare\n" #: g10/pkclist.c:792 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Den publika nyckeln är deaktiverad\n" #: g10/pkclist.c:799 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" msgstr "hoppade över: publik nyckel är redan angiven med --encrypt-to\n" #: g10/pkclist.c:830 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n" #: g10/pkclist.c:866 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: hoppade över: den publika nyckeln är deaktiverad\n" #: g10/pkclist.c:916 msgid "no valid addressees\n" msgstr "inga giltiga adresser\n" #: g10/keygen.c:179 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "hoppade över \"%s\": dubblett\n" #: g10/keygen.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "skriv ut inställningar" #: g10/keygen.c:244 #, fuzzy msgid "invalid character in string\n" msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n" #: g10/keygen.c:374 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver självsignatur\n" #: g10/keygen.c:418 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n" #: g10/keygen.c:472 g10/keygen.c:556 g10/keygen.c:647 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n" #: g10/keygen.c:477 g10/keygen.c:561 g10/keygen.c:652 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n" #: g10/keygen.c:752 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/keygen.c:754 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n" #: g10/keygen.c:755 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:757 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:758 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n" #: g10/keygen.c:759 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:761 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n" #: g10/keyedit.c:466 g10/keygen.c:764 msgid "Your selection? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/keygen.c:784 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "" #: g10/keyedit.c:479 g10/keygen.c:798 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Felaktigt val.\n" #: g10/keygen.c:811 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n" " den minimala nyckelstorleken är 768 bitar\n" " den förvalda nyckelstorleken är 1024 bitar\n" " den största föreslagna nyckelstorleken är 2048 bitar\n" #: g10/keygen.c:820 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) " #: g10/keygen.c:825 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA tillåter bara nyckelstorlekar från 512 till 1024\n" #: g10/keygen.c:827 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minst tillåtna värdet.\n" #: g10/keygen.c:829 #, fuzzy msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minst tillåtna värdet.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:840 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "nyckelstorleken är för stor; %d är det största tillåtna värdet\n" #: g10/keygen.c:845 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Nyckelstorlekar större än 2048 är inte att rekommendera\n" "eftersom beräkningar tar MYCKET lång tid!\n" #: g10/keygen.c:848 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #: g10/keygen.c:849 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Ok, men kom ihåg att din bildskärm och ditt tangentbord också sänder\n" "avslöjande strålning som kan avlyssnas!\n" #: g10/keygen.c:857 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Behöver du verkligen en så stor nyckelstorlek? " #: g10/keygen.c:863 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n" #: g10/keygen.c:866 g10/keygen.c:870 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:921 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:930 #, fuzzy msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" #: g10/keygen.c:952 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid är nyckeln giltig? (0) " #: g10/keygen.c:954 #, fuzzy msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid är nyckeln giltig? (0) " #: g10/keygen.c:959 msgid "invalid value\n" msgstr "ogiltigt värde\n" #: g10/keygen.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "Nyckeln går ut vid följande tidpunkt: %s\n" #: g10/keygen.c:977 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n" "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n" #: g10/keygen.c:982 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Stämmer detta (j/n)? " #: g10/keygen.c:1025 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; mjukvaran\n" "konstruerar en användaridentitet från namn, kommentar och epostadress\n" "enligt följande form: \n" " \"Gustav Vasa (Brutal kung) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1037 msgid "Real name: " msgstr "Namn: " #: g10/keygen.c:1045 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n" #: g10/keygen.c:1047 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #: g10/keygen.c:1057 msgid "Email address: " msgstr "Epostadress: " #: g10/keygen.c:1068 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Epostadressen är ogiltig\n" #: g10/keygen.c:1076 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:1082 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n" #: g10/keygen.c:1105 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du använder teckenuppsättningen \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:1111 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valde följande användaridentitet:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1115 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ange inte epostadressen som namn eller kommentar\n" #: g10/keygen.c:1120 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoAa" #: g10/keygen.c:1130 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1131 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1150 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Rätta först felet\n" # fel kapitalisering i originalet? #: g10/keygen.c:1188 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du behöver en lösenordsfras för att skydda din hemliga nyckel\n" "\n" #: g10/keyedit.c:653 g10/keygen.c:1196 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "lösenordsfrasen upprepades ej korrekt; försök igen.\n" #: g10/keygen.c:1202 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenordsfras - det är sannolikt en *dålig* idé!\n" "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenordsfras närsomhelst\n" "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:1223 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n" "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n" "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n" "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropi.\n" #: g10/keygen.c:1713 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n" #: g10/keygen.c:1767 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n" #: g10/keygen.c:1855 g10/keygen.c:1935 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver publik nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:1856 g10/keygen.c:1937 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen publik nyckel: %s\n" #: g10/keygen.c:1930 #, fuzzy, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n" #: g10/keygen.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:1951 #, fuzzy, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:1971 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "publik och hemlig nyckel skapad och signerad.\n" #: g10/keygen.c:1972 #, fuzzy msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "Certifikat som leder till en pålitlig nyckel:\n" #: g10/keygen.c:1981 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kommer kanske\n" "att vilja använda kommandot \"--edit-key\" för att generera en sekundär\n" "nyckel för detta syfte.\n" #: g10/keygen.c:1993 g10/keygen.c:2099 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/keygen.c:2037 g10/sig-check.c:227 g10/sign.c:194 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:2039 g10/sig-check.c:229 g10/sign.c:196 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:2048 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2075 msgid "Really create? " msgstr "Vill du verkligen skapa? " #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "%lu nycklar behandlade\n" #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:489 #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna: %s\n" #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:921 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenordsfras: %s\n" #: g10/encode.c:180 g10/encode.c:363 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: VARNING: tom fil\n" #: g10/encode.c:280 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/encode.c:308 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #: g10/encode.c:539 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s krypterad för: %s\n" #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "användaren \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/export.c:170 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX följer inte standarden RFC2440 - överhoppad\n" #: g10/export.c:181 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - överhoppad\n" #: g10/export.c:237 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n" #: g10/getkey.c:148 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:183 g10/getkey.c:2192 #, fuzzy msgid "[User id not found]" msgstr "[hittade inte användaren]" #: g10/getkey.c:1915 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "använder sekundära nyckeln %08lX istället för primärnyckeln %08lX\n" #: g10/getkey.c:1956 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppade över\n" #: g10/import.c:206 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hoppar över block av typen %d\n" #: g10/import.c:213 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n" #: g10/import.c:218 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/import.c:230 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #: g10/import.c:232 #, fuzzy, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: g10/import.c:235 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:237 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerade: %lu" #: g10/import.c:243 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade: %lu\n" #: g10/import.c:245 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:247 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: g10/import.c:249 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:251 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nya återkallelser av nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:257 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:438 g10/import.c:641 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" #: g10/import.c:452 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga användaridentiteter\n" #: g10/import.c:454 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n" #: g10/import.c:465 g10/import.c:710 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen publik nyckel: %s\n" #: g10/import.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX följer inte standarden RFC2440 - överhoppad\n" #: g10/import.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/import.c:485 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:608 g10/sign.c:777 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: g10/import.c:488 g10/import.c:559 g10/import.c:661 g10/import.c:769 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/import.c:493 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "nyckel %08lX: importerade publik nyckel\n" #: g10/import.c:512 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "nyckel %08lX: matchar inte vår lokala kopia\n" #: g10/import.c:530 g10/import.c:727 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n" #: g10/import.c:537 g10/import.c:733 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n" #: g10/import.c:564 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: 1 ny användaridentitet\n" #: g10/import.c:567 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: %d nya användaridentiteter\n" #: g10/import.c:570 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "nyckel %08lX: 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:573 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:576 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: 1 ny undernyckel\n" #: g10/import.c:579 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "nyckel %08lX: %d nya undernycklar\n" #: g10/import.c:589 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "nyckel %08lX: inte förändrad\n" #: g10/import.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "ingen förvald publik nyckel\n" #: g10/import.c:666 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln är importerad\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:670 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/import.c:675 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n" #: g10/import.c:704 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "nyckel %08lX: ingen publik nyckel - kan inte tillämpa " "återkallelsecertifikatet\n" #: g10/import.c:744 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt återkallelsecertifikat: %s - avvisat\n" #: g10/import.c:774 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "nyckel %08lX: återkallelsecertifikat importerat\n" #: g10/import.c:809 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet för signaturen\n" #: g10/import.c:816 g10/import.c:840 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nyckel %08lX: algoritmen för publik nyckel ej stödd\n" #: g10/import.c:817 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig självsignatur\n" #: g10/import.c:832 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #: g10/import.c:841 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n" # vad innebär fnutten i slutet? #: g10/import.c:868 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '" msgstr "nyckel %08lX: accepterade icke självsignerad användaridentitet '" #: g10/import.c:897 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över användaridentitet '" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över undernyckel\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:945 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över\n" #: g10/import.c:954 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: återkallelsecertifikat på fel plats - hoppade över\n" #: g10/import.c:962 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: felaktigt återkallelsecertifikat: %s - hoppade över\n" #: g10/import.c:1062 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "nyckel %08lX: användaridentitet hittades två gånger - slog ihop\n" #: g10/import.c:1114 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "nyckel %08lX: lade till återkallelsecertifikat\n" #: g10/import.c:1228 g10/import.c:1281 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "nyckel %08lX: vår kopia har ingen självsignatur\n" #: g10/keyedit.c:139 msgid "[revocation]" msgstr "[återkallelse]" #: g10/keyedit.c:140 msgid "[self-signature]" msgstr "[självsignatur]" #: g10/keyedit.c:211 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 felaktig signatur\n" #: g10/keyedit.c:213 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d felaktiga signaturer\n" #: g10/keyedit.c:215 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n" #: g10/keyedit.c:217 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n" #: g10/keyedit.c:219 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:221 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:223 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:225 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d användaridentiteter utan giltig självsignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:325 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:330 g10/keyedit.c:998 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #: g10/keyedit.c:335 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:519 g10/keyedit.c:1001 msgid "Really sign? " msgstr "Vill du verkligen signera? " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:352 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" "\n" "Do you want to promote it to a full exportable signature?\n" msgstr "" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already %ssigned by key %08lX\n" msgstr "Redan signerad av nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:387 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:402 #, fuzzy msgid "This key has expired!" msgstr "Notera: Denna nyckel har gått ut!\n" #: g10/keyedit.c:406 #, fuzzy msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #: g10/keyedit.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:422 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (y/n) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:450 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:454 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:456 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:458 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:460 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:485 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n" "med din nyckel: \"" #: g10/keyedit.c:494 #, fuzzy msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:498 #, fuzzy msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:503 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:507 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:511 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:552 g10/keyedit.c:2388 g10/keyedit.c:2450 g10/sign.c:239 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:612 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:616 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/keyedit.c:620 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:640 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n" #: g10/keyedit.c:645 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Skriv in den nya lösenordsfrasen för denna hemliga nyckel.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:657 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenordsfras - detta är sannolikt en dålig idé!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:660 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Vill du verkligen göra detta? " #: g10/keyedit.c:724 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n" #: g10/keyedit.c:765 msgid "quit this menu" msgstr "avsluta denna meny" #: g10/keyedit.c:766 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:767 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:767 msgid "save and quit" msgstr "spara och avsluta" #: g10/keyedit.c:768 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:768 msgid "show this help" msgstr "visa denna hjälp" # skall dessa översättas? #: g10/keyedit.c:770 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:770 msgid "show fingerprint" msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/keyedit.c:771 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:771 msgid "list key and user IDs" msgstr "räkna upp nycklar och användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:772 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:773 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:773 msgid "select user ID N" msgstr "välj användaridentitet N" #: g10/keyedit.c:774 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:774 msgid "select secondary key N" msgstr "välj sekundär nyckel N" #: g10/keyedit.c:775 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:775 msgid "list signatures" msgstr "räkna upp signaturer" #: g10/keyedit.c:776 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:777 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:777 msgid "sign the key" msgstr "signera nyckeln" #: g10/keyedit.c:778 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:779 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:779 msgid "sign the key locally" msgstr "signera nyckeln lokalt" #: g10/keyedit.c:780 #, fuzzy msgid "nrsign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:780 #, fuzzy msgid "sign the key non-revocably" msgstr "signera nyckeln lokalt" #: g10/keyedit.c:781 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:782 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:782 msgid "add a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:783 msgid "addphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:783 #, fuzzy msgid "add a photo ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:784 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:784 msgid "delete user ID" msgstr "ta bort en användaridentitet" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:786 msgid "delphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:787 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:787 msgid "add a secondary key" msgstr "lägg till en sekundär nyckel" #: g10/keyedit.c:788 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:788 msgid "delete a secondary key" msgstr "ta bort en sekundär nyckel" #: g10/keyedit.c:789 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:789 msgid "delete signatures" msgstr "ta bort signaturer" #: g10/keyedit.c:790 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:790 msgid "change the expire date" msgstr "ändra utgångsdatum" #: g10/keyedit.c:791 msgid "primary" msgstr "" #: g10/keyedit.c:791 msgid "flag user ID as primary" msgstr "" #: g10/keyedit.c:792 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:792 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "hoppa mellan utskrift av hemliga och publika nycklar" #: g10/keyedit.c:794 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:795 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:795 #, fuzzy msgid "list preferences (expert)" msgstr "skriv ut inställningar" #: g10/keyedit.c:796 #, fuzzy msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:796 #, fuzzy msgid "list preferences (verbose)" msgstr "skriv ut inställningar" #: g10/keyedit.c:797 #, fuzzy msgid "setpref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:797 #, fuzzy msgid "set preference list" msgstr "skriv ut inställningar" #: g10/keyedit.c:798 #, fuzzy msgid "updpref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:798 #, fuzzy msgid "updated preferences" msgstr "skriv ut inställningar" #: g10/keyedit.c:799 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:799 msgid "change the passphrase" msgstr "ändra lösenordsfrasen" #: g10/keyedit.c:800 msgid "trust" msgstr "trust" # originalet borde ha ett value #: g10/keyedit.c:800 msgid "change the ownertrust" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/keyedit.c:801 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:801 msgid "revoke signatures" msgstr "återkalla signaturer" #: g10/keyedit.c:802 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:802 msgid "revoke a secondary key" msgstr "återkalla en sekundär nyckel" #: g10/keyedit.c:803 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:803 msgid "disable a key" msgstr "deaktivera en nyckel" #: g10/keyedit.c:804 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:804 msgid "enable a key" msgstr "aktivera en nyckel" #: g10/keyedit.c:805 msgid "showphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:805 msgid "show photo ID" msgstr "" #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:825 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "kan ej göra detta i batch-läge\n" #: g10/keyedit.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:879 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: g10/keyedit.c:910 msgid "Command> " msgstr "Kommando> " #: g10/keyedit.c:942 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n" #: g10/keyedit.c:946 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #: g10/keyedit.c:994 #, fuzzy msgid "Key is revoked.\n" msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Vill du verkligen signera alla användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1011 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Välj det användarid du vill signera\n" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "This command is not allowed while in OpenPGP mode.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1054 g10/keyedit.c:1075 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:1056 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: g10/keyedit.c:1059 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1060 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? " #: g10/keyedit.c:1098 g10/keyedit.c:1120 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1102 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? " #: g10/keyedit.c:1103 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:1124 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Vill du verkligen återkalla de valda nycklarna? " #: g10/keyedit.c:1125 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Vill du verkligen återkalla denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:1189 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1191 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? " msgstr "Vill du verkligen skapa återkallelsecertifikaten? (j/N)" #: g10/keyedit.c:1229 msgid "Save changes? " msgstr "Spara ändringarna? " #: g10/keyedit.c:1232 msgid "Quit without saving? " msgstr "Avsluta utan att spara? " #: g10/keyedit.c:1243 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:1250 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: g10/keyedit.c:1257 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1405 g10/keyedit.c:1431 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1414 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1418 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har deaktiverats" #: g10/keyedit.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! en undernyckel har återkallats: %s\n" #: g10/keyedit.c:1450 #, fuzzy msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- fel återkallelser av nycklar\n" #: g10/keyedit.c:1452 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1556 #, fuzzy msgid "" "\n" "WARNING: This is a PGP2-style key\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #: g10/keyedit.c:1557 msgid "" " Adding a photo ID may cause some versions of PGP to not accept this " "key\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1686 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:1690 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:1694 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:1700 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Vill du radera denna självsignatur? (j/N)" # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va? #: g10/keyedit.c:1714 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Raderade %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:1715 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Raderade %d signaturer.\n" #: g10/keyedit.c:1718 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingenting raderat.\n" #: g10/keyedit.c:1787 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n" #: g10/keyedit.c:1793 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Välj som mest en sekundär nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1797 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för en sekundär nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1799 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n" #: g10/keyedit.c:1841 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:1857 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/keyedit.c:1938 #, fuzzy msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:2113 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n" #: g10/keyedit.c:2159 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Ingen sekundär nyckel med index %d\n" #: g10/keyedit.c:2257 msgid "user ID: \"" msgstr "användaridentitet: \"" #: g10/keyedit.c:2260 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "signerad med din nyckel %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:2264 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Vill du skapa ett återkallelsecertifikat för denna signatur? (j/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:2288 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n" #: g10/keyedit.c:2302 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " signerad av %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:2309 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " återkallad av %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:2329 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du står i begrepp att återkalla dessa signaturer:\n" #: g10/keyedit.c:2339 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s\n" msgstr " signerad av %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:2347 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Vill du verkligen skapa återkallelsecertifikaten? (j/N)" #: g10/keyedit.c:2376 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemlig nyckel\n" #. This isn't UTF8 as it is a URL(?) #: g10/keylist.c:77 msgid "Signature policy" msgstr "" #: g10/keylist.c:101 g10/keylist.c:118 g10/mainproc.c:717 g10/mainproc.c:726 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n" #. This is UTF8 #: g10/keylist.c:106 msgid "Signature notation" msgstr "" #: g10/keylist.c:113 msgid "not human readable" msgstr "" #: g10/keylist.c:178 msgid "Keyring" msgstr "" #. of subkey #: g10/keylist.c:378 g10/mainproc.c:849 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr "[går ut: %s]" #: g10/keylist.c:837 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtryck:" #. use tty #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:843 msgid " Fingerprint:" msgstr " Fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:847 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Fingeravtryck:" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterad data\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n" #: g10/mainproc.c:280 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "den publika nyckeln är %08lX\n" # DEK betyder Data Encryption Key, Meddelandet är förvirrande # men efter att ha kikat i koden har jag kommit fram till att # meddelandet bara visas om verbose-flaggan är satt, och då # markerar meddelandet att get_session_key lyckades hitta # rätt publik nyckel att kryptera datat med. Jag tycker # inte att svenska översättningen är mycket obskyrare än engelska # originalet iallafall. #: g10/mainproc.c:326 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "data krypterad med publik nyckel: korrekt krypteringsnyckel\n" #: g10/mainproc.c:378 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n" #: g10/mainproc.c:388 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:402 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "%s krypterad data\n" #: g10/mainproc.c:436 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:466 msgid "decryption okay\n" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" #: g10/mainproc.c:471 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n" #: g10/mainproc.c:476 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:495 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTERA: avsändaren efterfrågade \"endast-för-dina-ögon\"\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n" #: g10/mainproc.c:668 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "fristående återkallelsecertifikat - använd \"gpg --import\" för\n" "att applicera\n" #: g10/mainproc.c:729 msgid "Notation: " msgstr "Notation: " # finns det någon bra svensk översättning av policy? #: g10/mainproc.c:738 msgid "Policy: " msgstr "Policy: " #: g10/mainproc.c:1191 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "signaturen verifierades inte\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1233 g10/mainproc.c:1243 #, fuzzy msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "skapa en signatur i en separat fil" #: g10/mainproc.c:1254 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Signerades %.*s med hjälp av %s-nyckeln med ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1288 g10/mainproc.c:1310 msgid "BAD signature from \"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1311 msgid "Good signature from \"" msgstr "Korrekt signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1313 msgid "[uncertain]" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1333 msgid " aka \"" msgstr " även känd som \"" #: g10/mainproc.c:1393 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n" #: g10/mainproc.c:1462 g10/mainproc.c:1478 g10/mainproc.c:1540 #, fuzzy msgid "not a detached signature\n" msgstr "skapa en signatur i en separat fil" #: g10/mainproc.c:1489 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1546 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n" #: g10/mainproc.c:1553 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan inte deaktivera minnesutskrifter: %s\n" #: g10/misc.c:211 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Experimentella algoritmer bör inte användas!\n" # XXX #: g10/misc.c:241 #, fuzzy msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "avråder från denna chifferalgoritm, använd istället en mer normal algoritm!\n" #: g10/misc.c:361 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/misc.c:390 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan inte hantera algoritm %d för publik nyckelhantering\n" #: g10/parse-packet.c:1042 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n" #: g10/passphrase.c:278 g10/passphrase.c:320 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:286 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:294 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:301 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:326 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:136 g10/passphrase.c:345 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: g10/passphrase.c:417 g10/passphrase.c:679 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)" #: g10/passphrase.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en lösenordsfras för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" #: g10/passphrase.c:448 #, fuzzy msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Ange lösenordsfras: " #: g10/passphrase.c:450 #, fuzzy msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetera lösenordsfrasen: " #: g10/passphrase.c:485 msgid "passphrase too long\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:497 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:506 msgid "cancelled by user\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:509 g10/passphrase.c:582 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:665 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Du behöver en lösenordsfras för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"" #: g10/passphrase.c:674 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s" #: g10/passphrase.c:712 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "kan inte fråga efter lösenord i batch-läge\n" #: g10/passphrase.c:716 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenordsfras: " #: g10/passphrase.c:720 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetera lösenordsfrasen: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara den\n" #: g10/plaintext.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/plaintext.c:336 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Löskopplad signatur.\n" #: g10/plaintext.c:340 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Ange namnet på datafilen: " #: g10/plaintext.c:361 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "läser från standard in ...\n" #: g10/plaintext.c:395 #, fuzzy msgid "no signed data\n" msgstr "ingen signerad data\n" #: g10/plaintext.c:403 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan inte öppna signerad data \"%s\"\n" #: g10/pubkey-enc.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "anonym mottagare, försöker använda den hemliga nyckeln %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:106 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n" #: g10/pubkey-enc.c:158 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n" #: g10/pubkey-enc.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "chifferalgoritmen %d är okänd eller avslagen\n" #: g10/pubkey-enc.c:219 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTERA: chifferalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n" #: g10/pubkey-enc.c:241 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "NOTERA: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n" #: g10/hkp.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n" msgstr "fråga efter nyckeln %08lX från %s ...\n" #: g10/hkp.c:82 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n" #: g10/hkp.c:160 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n" #: g10/hkp.c:175 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "lyckades sända till \"%s\" (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:178 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "misslyckades sända till \"%s\": status=%u\n" #: g10/hkp.c:413 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d stöds inte\n" #: g10/seckey-cert.c:185 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Ogiltig lösenordsfras, försök igen ...\n" # är det nyckeln som är svag, konstigt #: g10/seckey-cert.c:241 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenordsfras igen.\n" #: g10/sig-check.c:209 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "detta är en PGP-genererad ElGamal-nyckel som INTE är säker för signaturer!\n" # behövs verkligen c-format här? #: g10/sig-check.c:217 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "den publika nyckeln är %lu sekund nyare än signaturen\n" #: g10/sig-check.c:218 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "den publika nyckeln är %lu sekunder nyare än signaturen\n" #: g10/sig-check.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "NOTERA: signaturnyckeln är %08lX för gammal, gick ut vid %s\n" #: g10/sig-check.c:312 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antar att signaturen är felaktig eftersom en okänd kritisk bit är satt\n" #: g10/sign.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n" #: g10/sign.c:243 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s-signatur från: %s\n" #: g10/sign.c:390 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #: g10/sign.c:578 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:603 g10/sign.c:772 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "kan inte skapa %s: %s\n" #: g10/sign.c:664 msgid "signing:" msgstr "signerar:" #: g10/sign.c:756 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n" #: g10/tdbio.c:118 g10/tdbio.c:1377 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:124 g10/tdbio.c:1384 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:234 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n" #: g10/tdbio.c:451 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ingen åtkomst: %s\n" #: g10/tdbio.c:465 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalogen finns inte!\n" #: g10/tdbio.c:475 g10/tdbio.c:495 g10/tdbio.c:538 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: kan inte skapa lås\n" #: g10/tdbio.c:477 g10/tdbio.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: kan inte skapa lås\n" #: g10/keyring.c:1420 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:481 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n" #: g10/tdbio.c:500 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s" #: g10/tdbio.c:504 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:507 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas\n" #: g10/tdbio.c:594 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa hash-tabell: %s\n" #: g10/tdbio.c:602 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:618 g10/tdbio.c:654 g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:696 #: g10/tdbio.c:1310 g10/tdbio.c:1337 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:631 g10/tdbio.c:676 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1114 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:1122 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1143 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ej en tillitsdatabasfil\n" #: g10/tdbio.c:1160 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1165 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: g10/tdbio.c:1343 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1351 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1361 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1391 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1436 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "%s: ogiltig nyckelidentitet\n" #: g10/trustdb.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "nyckel %08lX: accepterad som en pålitlig nyckel\n" #: g10/trustdb.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte lägga till i tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - överhoppad\n" # req är nog felstavat i originalet då det syftar på record och inte # request #: g10/trustdb.c:334 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu, posttyp %d: kunde inte läsa: %s\n" #: g10/trustdb.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "tillitspost %lu: kunde inte radera: %s\n" #: g10/trustdb.c:355 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/trustdb.c:370 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:470 #, fuzzy msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "%s: ej en tillitsdatabasfil\n" #: g10/trustdb.c:476 g10/trustdb.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" # originalet borde ha ett value #: g10/trustdb.c:709 #, fuzzy msgid "checking the trustdb\n" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/trustdb.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "hittade inte publik nyckel" #: g10/trustdb.c:1363 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1441 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "signaturen kunde inte verifieras.\n" "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n" "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n" # om någon kan tala om för mig vad detta betyder skulle jag bli jätteglad! #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "nyckeln är inte markerad osäker - går inte att använda med fejkad RNG!\n" #: g10/skclist.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "hoppade över \"%s\": dubblett\n" #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:149 #, fuzzy msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "hoppade över: publik nyckel finns redan\n" #: g10/skclist.c:160 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "hoppade över \"%s\": detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n" "som inte är säker för signaturer!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Filen \"%s\" finns. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Skriv över (j/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: okänt suffix\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver till standard ut\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n" #: g10/openfile.c:323 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: ny inställningsfil skapad\n" #: g10/openfile.c:350 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: katalog skapad\n" # GnuPG borde väl ersättas med %s? #: g10/openfile.c:355 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "du måste starta om GnuPG, så att den nya inställningsfilen kan läsas\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel i det symmetriska\n" "chiffret.\n" #: g10/encr-data.c:98 #, fuzzy msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer; försökte\n" "%d gånger!\n" #: g10/delkey.c:116 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "kan inte göra så i batch-läge utan flaggan \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:138 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? " #: g10/delkey.c:146 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? " #: g10/delkey.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "numrering av nyckelblock misslyckades: %s\n" #: g10/delkey.c:184 msgid "there is a secret key for this public key!\n" msgstr "det finns en hemlig nyckel tillhörande denna publika nyckel!\n" #: g10/delkey.c:186 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n" msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-key\" för att ta bort den först.\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n" "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n" "\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n" "nätet av certifikat." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Om du vill använda denna återkallade nyckel ändå, svara \"ja\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Ange användaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Välj vilken algoritm du vill använda.\n" "\n" "DSA (även känd som DSS) är den algoritm för digitala signaturer som bara\n" "kan användas för just signaturer. Detta är den rekommenderade algoritmen\n" "eftersom verifiering av DSA-signaturer är mycket snabbare än\n" "ElGamal-signaturer.\n" "\n" "ElGamal är en algoritm som kan användas för signaturer och kryptering.\n" "OpenPGP-standarden skiljer på två varianter av denna algoritm: en som bara\n" "kan användas för kryptering och en som både kan signera och kryptera.\n" "Egentligen är det samma algoritm, men vissa parametrar måste väljas på\n" "ett speciellt sätt för att skapa en säker nyckel för signaturer: detta " "program\n" "gör detta men andra OpenPGP-implementationer behöver inte förstå\n" "signatur+kryptering varianten.\n" "\n" "Den första (primära) nyckeln måste alltid vara en nyckel som kan användas\n" "för att skapa signaturer. Detta är anledningen till att den ElGamal-variant\n" "som bara krypterar inte är tillgänglig i denna meny" #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Trots att dessa nycklar är definierade i RFC2440 är det inte rekommenderat\n" "att använda dem eftersom de inte stöds i alla program och signaturer\n" "skapade med dem är stora och mycket långsamma att verifiera." #: g10/helptext.c:99 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Ange storleken på nyckeln" #: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152 #: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\"" #: g10/helptext.c:113 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n" "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n" "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n" "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall." #: g10/helptext.c:125 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare" #: g10/helptext.c:130 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "ange en epostadress. Detta är valfritt men rekommenderas varmt" #: g10/helptext.c:134 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Ange en valfri kommentar" #: g10/helptext.c:139 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N för att ändra namnet.\n" "C för att ändra kommentaren.\n" "E för att ändra epostadressen.\n" "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n" "Q för att avsluta nyckelgenereringen." #: g10/helptext.c:148 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel." #: g10/helptext.c:156 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID, and also verified the email address on the key\n" " belongs to the key owner.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" # felstavat original #: g10/helptext.c:189 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter" #: g10/helptext.c:193 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n" "Alla certifikat kommer att gå förlorade!" #: g10/helptext.c:198 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel" #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n" "ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n" "en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n" "certifierad av denna nyckel." #: g10/helptext.c:208 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n" "motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n" "vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n" "en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n" "din nyckelring." # borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s? #: g10/helptext.c:218 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n" "Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n" "och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n" "mer. Så gör bara detta om denna självsignatur av någon anledning är\n" "ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig." #: g10/helptext.c:226 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures fill be advanced by one second.\n" msgstr "" # ej klar, eller? #: g10/helptext.c:233 #, fuzzy msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "" "Ange en lösenordsfras. Detta är en hemlig mening\n" "[hjälptexten ej färdigställd]" #: g10/helptext.c:239 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Reptera lösenordsfrasen, så du är säker på vad du skrev in." # # felstavat/ologiskt original #: g10/helptext.c:243 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller" #: g10/helptext.c:248 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen" #: g10/helptext.c:253 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n" "(som anges i hakparenteser) att användas." #: g10/helptext.c:259 #, fuzzy msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Du borde ange en anledning till certifikationen. Beroende på sammanhanget\n" "har du möjligheten att välja från följande lista:\n" " \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n" " Använd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade " "personer\n" " har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n" " \"Nyckeln har ersatts\"\n" " Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n" " \"Nyckeln används inte längre\"\n" " Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n" " \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n" " Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n" " skall användas. Detta används normalt för att visa att en epostadress\n" " är ogiltig\n" #: g10/helptext.c:275 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n" "detta återkallelsecertifikat. Försök att hålla texten kort och koncis.\n" "En tom rad avslutar texten.\n" #: g10/helptext.c:290 msgid "No help available" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #: g10/helptext.c:298 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #: g10/keydb.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keydb.c:186 #, c-format msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keydb.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa hash-tabell: %s\n" # märkligt felmeddelande, kolla upp #: g10/keyring.c:1220 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n" #: g10/keyring.c:1222 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s är den oförändrade\n" #: g10/keyring.c:1223 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s är den nya\n" #: g10/keyring.c:1224 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n" #: g10/keyring.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keyring.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n" #: g10/keyring.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "räkna upp nycklar och signaturer" #: g10/keyring.c:1425 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" # värdena står för s = show me more info, m = back to menu, q = quit # hur skall sådant internationaliseras på ett bra sätt? #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "sSmMqQ" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "känner inte till någon nyckelserver (använd flaggan --keyserver)\n" #~ msgid "%s: not a valid key ID\n" #~ msgstr "%s: ogiltig nyckelidentitet\n" #, fuzzy #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n" #~ msgstr "den publika nyckeln är %08lX\n" #, fuzzy #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n" #~ msgstr "\t%lu nycklar med fel\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NAMN]|kontrollera tillitsdatabasen" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta någon giltig tillitsväg till nyckeln. Låt oss se om vi " #~ "kan\n" #~ "tilldela några av de ägartillitsvärden som saknas\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "En av de funna nycklarna saknar tillitsväg.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hittade inga certifikat med odefinierat tillitvärde\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Inga tillitsvärden ändrade.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: det finns ingen information för att beräkna ett tillitvärde\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: fel vid kontroll av nyckeln: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "för många poster i unk-cachen - inaktiverad\n" #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n" #~ msgstr "uppdateringen av tillitsdatabasen misslyckades: %s\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "antar att MDC är felaktig eftersom en okänd kritisk bit är satt\n" # LID betyder local id och är serienumret i den lokala databasen # för en given nyckel #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "fel vid läsning av katalogpost för lokalt id %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lokalt id %lu: väntade en katalogpost, fick en post av typen %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "ingen primär nyckel för lokalt id %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "fel vid läsning av primär nyckel för lokalt id %lu: %s\n" #~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" #~ msgstr "get_dir_record: search_record misslyckades: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "nyckel %08lX: uppslagning av post misslyckades\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "nyckel %08lX: finns redan i tabellen över pålitliga nycklar\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTERA: den hemliga nyckeln %08lX är INTE skyddad.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "nyckel %08lX: hemlig och publik nyckel stämmer inte överens\n" #~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" #~ msgstr "numrering av hemliga nycklar misslyckades: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "nyckel: %08lX.%lu: Korrekt bindning till undernyckel\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: Felaktig bindning till undernyckel: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: Giltig återkallelse av nyckel\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: Felaktig återkallelse av nyckel: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" #~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: Giltig återkallelse av undernyckel\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Korrekt självsignatur" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Felaktig självsignatur" # detta verkar mycket märkligt. Någon borde kanske få en förklaring från # gnupg-utvecklarna? #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Hoppade över en giltig återkallelse av användaridentiteten på\n" #~ "grund av en nyare självsignatur" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Giltig återkallelse av användaridentitet" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Ogiltig återkallelse av användaridentitet" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Giltig återkallelse av certifikat" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Korrekt certifikat" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Ogiltig återkallelse av certifikat " #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Ogiltigt certifikat" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "signaturpost %lu[%d] pekar mot fel post.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "dubblett av certifikat - borttaget" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir misslyckades: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lokalt id ?: tillägg misslyckades: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lokalt id %lu: tillägg misslyckades: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lokalt id %lu: lades till\n" #~ msgid "error reading dir record: %s\n" #~ msgstr "fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu nycklar tillagda\n" #~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" #~ msgstr "numrering av nyckelblock misslyckades: %s\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lokalt id %lu: katalogpost utan nyckel - hoppade över\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\t%lu på grund av nya publika nycklar\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu nycklar hoppades över\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu nycklar uppdaterades\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Ooops, inga nycklar\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Ooops, inga användaridentiteter\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: sökning av katalogpost misslyckades: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "nyckel %08lX: tillägg av tillitspost misslyckades: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: lades till i tillitsdatabasen\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX.%lu: skapad i framtiden (problemet är relaterat till\n" #~ "tidsresande eller en felställd klocka)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: gick ut %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: tillitskontroll misslyckades: %s\n" #~ msgid "user '%s' not found: %s\n" #~ msgstr "användaren \"%s\" hittades inte: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problem att hitta \"%s\" i tillitsdatabasen: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "användaren \"%s\" finns inte tillitsdatabasen - lägger till\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "misslyckades med att placera \"%s\" i tillitsdatabasen: %s\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "för många slumpmässiga bitar efterfrågades; maximalt antal är %d\n" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "För information se http://www.gnupg.org/" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "Vill du verkligen skapa en nyckel för signering och kryptering? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: hittade inte användaren: %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "fel vid läsning av certifikat: %s\n" #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" #~ msgstr "kan inte låsa nyckelringen \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: hittade inte användaren\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "VARNING: kan ännu inte hantera långa inställningsposter\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa nyckelring: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid" #~ msgstr "felaktigt skal" #, fuzzy #~ msgid "revoked" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "det går inte att använda RSA-nycklar i denna version\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Ingen nyckel för användaridentiteten\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Inget användarid för nyckel\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "det finns ingen hemlig nyckel tillgänglig för dekryptering\n" # maila gnupg-bugs om konstigt felmeddelande, man skapar nycklar i pluralis #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this " #~ "key in the future\n" #~ msgstr "" #~ "RSA-nycklar är förlegade; överväg att skapa nya nycklar och använd dessa " #~ "i framtiden\n"