# Gnu Privacy Guard. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Janusz A. Urbanowicz , 1999, 2000, 2001, 2002. # # To be included in GnuPG 1.2.2 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-1.2.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-30 18:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-13 22:15+0100\n" "Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --" "keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c g10/" "mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c g10/" "sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c g10/status.c g10/pubkey-" "enc.c\n" #: util/secmem.c:88 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można zabezpieczyć używanej pamięci!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: http://www.gnupg.org/faq.html\n" #: util/secmem.c:326 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operacja niemożliwa do wykonania bez dostępnej pamięci bezpiecznej\n" #: util/secmem.c:327 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(prawdopodobnie używany program jest niewłaściwy dlatego zadania)\n" #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331 msgid "yes" msgstr "tak" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334 msgid "yY" msgstr "tT" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332 msgid "no" msgstr "nie" #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:333 g10/keyedit.c:978 msgid "quit" msgstr "wyjście" #: util/miscutil.c:336 msgid "qQ" msgstr "wW" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "błąd ogólny" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "nieznany rodzaj pakietu" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "nieznana wersja" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nieznany algorytm skrótu" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "niepoprawny klucz publiczny" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "niepoprawny klucz tajny" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "niepoprawny podpis" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "niepoprawne długie hasło." #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "brak klucza publicznego." #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nieznany algorytm szyfrujący" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemożliwe" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "niepoprawny pakiet" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "błąd w opakowaniu ASCII." #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "brak takiego identyfikatora użytkownika." #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "brak klucza tajnego." #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "został użyty niewłaściwy klucz tajny" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "niepoprawny klucz." #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "błąd przy odczycie pliku." #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "błąd przy zapisie pliku." #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nieznany algorytm kompresji" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "błąd przy otwieraniu pliku." #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "błąd przy tworzeniu pliku" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "niepoprawne długie hasło" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorytm szyfrujący nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "nieznana klasa podpisu" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "błąd w bazie zaufania." #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "błąd MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "ograniczenie zasobów" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "błąd w zbiorze kluczy" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "niepoprawny certyfikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "błąd formatu identyfikatora użytkownika" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "błąd przy zamykaniu pliku" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "błąd przy zmianie nazwy pliku" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "błąd przy usuwaniu pliku" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "nieoczekiowane dane" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt znaczników czasu" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "nieużyteczny algorytm z kluczem publicznym" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "plik już istnieje" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "klucz słaby" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "błędny argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "niepoprawny URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "błąd sieci" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "nie zaszyfrowany" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "nie został przetworzony" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "bezużyteczny klucz publiczny" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "bezużyteczny klucz tajny" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "błąd serwera kluczy" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... to jest błąd w programie (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "moduł gromadzenia entropii nie został wykryty\n" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1834 g10/import.c:163 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "nie można sprawdzić %s: %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "'%s' nie jest zwykłym plikiem - zostaje pominięty\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niewłaściwy rozmiar pliku random_seed - nie zostanie użyty\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "nie można odczytać %s: %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nie można stworzyć %s: %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "nie można zapisać %s: %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "nie można zamknąć %s: %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: używany generator liczb losowych\n" "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n" "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n" "\n" "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO \n" "NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n" "Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n" "ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n" #: cipher/md.c:140 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "" #: cipher/md.c:147 #, c-format msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" msgstr "" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" #: g10/g10.c:305 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Polecenia:\n" " " #: g10/g10.c:307 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu" #: g10/g10.c:308 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu na czytelnym dokumencie" #: g10/g10.c:309 msgid "make a detached signature" msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/g10.c:310 msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" #: g10/g10.c:311 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[pliki]|szyfrowanie plików" #: g10/g10.c:312 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" #: g10/g10.c:313 msgid "store only" msgstr "tylko zapis danych w formacie OpenPGP" #: g10/g10.c:314 msgid "decrypt data (default)" msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślnie)" #: g10/g10.c:315 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[pliki]|odszyfrowywanie plików" #: g10/g10.c:316 msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/g10.c:318 msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" #: g10/g10.c:320 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista kluczy i podpisów" #: g10/g10.c:321 msgid "check key signatures" msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy" #: g10/g10.c:322 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista kluczy i ich odcisków" #: g10/g10.c:323 msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy tajnych" #: g10/g10.c:324 msgid "generate a new key pair" msgstr "generacja nowej pary kluczy" #: g10/g10.c:325 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #: g10/g10.c:327 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy tajnych" #: g10/g10.c:328 msgid "sign a key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/g10.c:329 msgid "sign a key locally" msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu" #: g10/g10.c:330 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "" "złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego \n" "unieważnieniu" #: g10/g10.c:331 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "" "złożenie na kluczu podpisu prywatnego,\n" "nie podlegającego unieważnieniu" #: g10/g10.c:332 msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" #: g10/g10.c:333 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/g10.c:335 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" #: g10/g10.c:336 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy" #: g10/g10.c:337 msgid "import keys from a key server" msgstr "import kluczy z serwera kluczy" #: g10/g10.c:339 msgid "search for keys on a key server" msgstr "szukanie kluczy na serwerze" #: g10/g10.c:341 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "odświeżenie kluczy z serwera" #: g10/g10.c:345 msgid "import/merge keys" msgstr "import/dołączenie kluczy" #: g10/g10.c:347 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "wypisane sekwencji pakietów" #: g10/g10.c:349 msgid "export the ownertrust values" msgstr "eksport wartości zaufania" #: g10/g10.c:351 msgid "import ownertrust values" msgstr "wczytanie wartośći zaufania" #: g10/g10.c:353 msgid "update the trust database" msgstr "uaktualnienie bazy zaufania" #: g10/g10.c:355 msgid "unattended trust database update" msgstr "automatyczne uaktualnienie bazy zaufania" #: g10/g10.c:356 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "naprawa uszkodzonej bazy zaufania" #: g10/g10.c:357 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "zdjęcie opakowania ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:359 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "opakowanie ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:361 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości" #: g10/g10.c:365 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcje:\n" " " #: g10/g10.c:367 msgid "create ascii armored output" msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII" #: g10/g10.c:369 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA" #: g10/g10.c:372 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego adresata" #: g10/g10.c:374 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "domyślny klucz jest domyślnym adresatem" #: g10/g10.c:380 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania" #: g10/g10.c:381 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)" #: g10/g10.c:383 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" #: g10/g10.c:391 msgid "use as output file" msgstr "plik wyjściowy" #: g10/g10.c:392 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "z informacjami dodatkowymi" #: g10/g10.c:393 g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "mniej komunikatóww" #: g10/g10.c:394 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "bez odwołań do terminala" #: g10/g10.c:395 msgid "force v3 signatures" msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów" #: g10/g10.c:396 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "bez wymuszania trzeciej wersji formatu podpisów" #: g10/g10.c:397 msgid "force v4 key signatures" msgstr "wymuszenie czwartej wersji formatu podpisów" #: g10/g10.c:398 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "bez wymuszania czwartej wersji formatu podpisów" #: g10/g10.c:399 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "do szyfrowania będzie używany MDC" #: g10/g10.c:401 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "do szyfrowania nie zostanie użyty MDC" #: g10/g10.c:403 msgid "do not make any changes" msgstr "pozostawienie bez zmian" #: g10/g10.c:404 msgid "prompt before overwriting" msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików" #: g10/g10.c:405 msgid "use the gpg-agent" msgstr "wykorzystanie gpg-agenta" #: g10/g10.c:408 msgid "batch mode: never ask" msgstr "tryb wsadowy: żadnych pytań" #: g10/g10.c:409 msgid "assume yes on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź tak na większość pytań" #: g10/g10.c:410 msgid "assume no on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź nie na większość pytań" #: g10/g10.c:411 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "dodać zbiór kluczy do listy używanych" #: g10/g10.c:412 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "dodać zbiór kluczy tajnych do listy" #: g10/g10.c:413 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "okazanie, w którym zbiorze kluczy znajduje się dany klucz" #: g10/g10.c:414 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego klucza tajnego" #: g10/g10.c:415 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym będą poszukiwane" #: g10/g10.c:419 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA" #: g10/g10.c:420 msgid "read options from file" msgstr "wczytanie opcji z pliku" #: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|zapisać opis stanu do FD" #: g10/g10.c:426 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[plik]|zapisać opis stanu do pliku" #: g10/g10.c:438 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|KLUCZ|klucz całkowicie zaufany" #: g10/g10.c:439 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|PLIK|ładowanie modułu rozszerzenia z PLIK" #: g10/g10.c:445 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991" #: g10/g10.c:447 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "tryb zgodności formatu pakietów, szyfrów i skrótów z OpenPGP" #: g10/g10.c:448 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "tryb zgodności formatów, szyfrów i skrótów z PGP 2.x" #: g10/g10.c:452 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|N-ty tryb obliczania hasła" #: g10/g10.c:454 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|ALG|algorytm skrótu dla hasła ALG" #: g10/g10.c:456 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|ALG|algorytmu szyfrujący ALG dla hasła" #: g10/g10.c:458 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|algorytm szyfrujący NAZWA" #: g10/g10.c:459 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomości NAZWA" #: g10/g10.c:461 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|algorytm kompresji N" #: g10/g10.c:462 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "usunięcie numerów kluczy adresatów z zaszyfrowanych pakietów" #: g10/g10.c:463 msgid "Show Photo IDs" msgstr "okazanie identyfikatora - zdjęcia użytkownika" #: g10/g10.c:464 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "bez pokazywania zdjęć" #: g10/g10.c:465 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "polecenie wywołania przeglądarki do zdjęć" #: g10/g10.c:472 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n" #: g10/g10.c:475 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Przykłady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisać i zaszyfrować kluczem Boba\n" " --clearsign [plik] podpisać z pozostawieniem czytelności dokumentu\n" " --detach-sign [plik] podpisać z umieszczeniem podpisu w osobnym " "pliku\n" " --list-keys [nazwy] pokazuje klucze\n" " --fingerprint [nazwy] pokazuje odciski kluczy\n" #: g10/g10.c:635 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres .\n" #: g10/g10.c:639 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/g10.c:642 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n" "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n" "domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" #: g10/g10.c:653 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Obsługiwane algorytmy:\n" #: g10/g10.c:656 msgid "Pubkey: " msgstr "" #: g10/g10.c:662 g10/keyedit.c:1568 msgid "Cipher: " msgstr "" #: g10/g10.c:668 msgid "Hash: " msgstr "" #: g10/g10.c:674 g10/keyedit.c:1614 #, fuzzy msgid "Compression: " msgstr "Komentarz: " #: g10/g10.c:757 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "wywołanie: gpg [opcje]" #: g10/g10.c:825 msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" #: g10/g10.c:843 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,='\n" #: g10/g10.c:1011 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do %s \"%s\".\n" #: g10/g10.c:1014 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''.\n" #: g10/g10.c:1017 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu\n" " zawierającego %s ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1021 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu \n" " zawierającego %s ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1197 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n" #: g10/g10.c:1233 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1237 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "plik opcji '%s': %s\n" #: g10/g10.c:1244 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "odczyt opcji z '%s'\n" #: g10/g10.c:1430 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "moduł szyfru ,,%s'' nie został załadowany z powodu niebezpiecznych praw " "dostępu\n" #: g10/g10.c:1563 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n" #: g10/g10.c:1581 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "niezrozumały URI serwera kluczy\n" #: g10/g10.c:1590 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/g10.c:1593 msgid "invalid import options\n" msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/g10.c:1600 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/g10.c:1603 msgid "invalid export options\n" msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/g10.c:1609 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/g10.c:1736 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n" #: g10/g10.c:1740 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n" #: g10/g10.c:1747 g10/g10.c:1758 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n" #: g10/g10.c:1749 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n" #: g10/g10.c:1752 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n" #: g10/g10.c:1773 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do " "tekstu\n" #: g10/g10.c:1779 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n" #: g10/g10.c:1785 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n" #: g10/g10.c:1798 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n" #: g10/g10.c:1869 g10/g10.c:1887 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:1875 g10/g10.c:1893 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm tworzenia skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:1881 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm tworzenia skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:1896 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodzić z zakresu %d..%d\n" #: g10/g10.c:1898 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n" #: g10/g10.c:1900 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n" #: g10/g10.c:1902 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n" #: g10/g10.c:1905 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n" #: g10/g10.c:1909 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" #: g10/g10.c:1913 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" #: g10/g10.c:1919 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n" #: g10/g10.c:1927 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n" #: g10/g10.c:1931 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n" #: g10/g10.c:1935 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n" #: g10/g10.c:1978 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" #: g10/g10.c:1983 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" #: g10/g10.c:1988 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" #: g10/g10.c:2081 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:2091 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) ale klucze publiczne nie są używane\n" #: g10/g10.c:2101 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [plik]" #: g10/g10.c:2108 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [plik]" #: g10/g10.c:2116 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [plik]" #: g10/g10.c:2133 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [plik]" #: g10/g10.c:2146 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/g10.c:2160 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [plik]" #: g10/g10.c:2169 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [plik]\"" #: g10/g10.c:2187 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [plik]" #: g10/g10.c:2198 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2206 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2214 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2222 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2230 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]" #: g10/g10.c:2286 g10/encode.c:426 g10/sign.c:802 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: g10/g10.c:2301 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]" #: g10/g10.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/g10.c:2341 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "wyliczenie kluczy tajnych nie powiodło się %s\n" #: g10/g10.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/g10.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: funkcja search_record zawiodła: %s\n" #: g10/g10.c:2365 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "wyliczenie kluczy tajnych nie powiodło się %s\n" #: g10/g10.c:2406 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:2414 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:2501 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,%s'\n" #: g10/g10.c:2587 msgid "[filename]" msgstr "[nazwa pliku]" #: g10/g10.c:2591 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n" #: g10/g10.c:2594 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć ,%s'\n" #: g10/g10.c:2867 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "nazwa adnotacji może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i podkreślenia, \n" "i musi kończyć się ,='\n" #: g10/g10.c:2876 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "adnotacja użytkownika musi zawierać znak '@'\n" #: g10/g10.c:2886 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać znaków sterujących\n" #: g10/g10.c:2921 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu certyfikacji jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:2923 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n" #: g10/gpgv.c:68 #, fuzzy msgid "take the keys from this keyring" msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? " #: g10/gpgv.c:70 #, fuzzy msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "konflikt znaczników czasu" #: g10/gpgv.c:99 #, fuzzy msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/gpgv.c:102 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Składnia: gpgm [opcje] [pliki]\n" "GnuPG program obsługujący\n" #: g10/armor.c:321 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "opakowanie: %s\n" #: g10/armor.c:350 msgid "invalid armor header: " msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:357 msgid "armor header: " msgstr "nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:368 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "niewłaściwy nagłówek czytelnego podpisanego dokumentu\n" #: g10/armor.c:420 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "zagnieżdżone podpisy na czytelnym dokumencie\n" #: g10/armor.c:544 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: " #: g10/armor.c:556 msgid "unexpected armor:" msgstr "nieoczekiwane opakowanie:" #: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n" #: g10/armor.c:725 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n" #: g10/armor.c:759 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n" #: g10/armor.c:763 msgid "malformed CRC\n" msgstr "błąd formatu CRC\n" #: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Błąd sumy CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:787 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n" #: g10/armor.c:791 msgid "error in trailer line\n" msgstr "błąd w linii kończącej\n" #: g10/armor.c:1073 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1078 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/armor.c:1082 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n" "przekłamanie wprowadzone przez program transportowy poczty\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603 msgid "No reason specified" msgstr "Nie podano przyczyny" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605 msgid "Key is superseded" msgstr "Klucz został zastąpiony" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604 msgid "Key has been compromised" msgstr "Klucz został skompromitowany" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606 msgid "Key is no longer used" msgstr "Klucz nie jest już używany" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Identyfikator użytkownika przestał być poprawny" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "powód unieważnienia: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "komentarz do unieważnienia: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:254 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMwWpP" #: g10/pkclist.c:262 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Brak wartości zaufania dla:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1451 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:301 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" "tożsamości innych właścicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n" "pobrane z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.)?\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = nie wiem\n" #: g10/pkclist.c:305 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NIE ufam mu\n" #: g10/pkclist.c:306 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n" #: g10/pkclist.c:309 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = ufam absolutnie\n" #. not yet implemented #: g10/pkclist.c:312 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = potrzebuję więcej informacji\n" #: g10/pkclist.c:315 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = powrót do głównego menu\n" #: g10/pkclist.c:318 msgid " s = skip this key\n" msgstr " p = pominięcie klucza\n" #: g10/pkclist.c:319 msgid " q = quit\n" msgstr " w = wyjście\n" #: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:632 msgid "Your decision? " msgstr "Twoja decyzja? " #: g10/pkclist.c:347 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? " #: g10/pkclist.c:361 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n" #: g10/pkclist.c:436 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: klucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? " #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:469 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: data ważności klucza upłynęła\n" #: g10/pkclist.c:479 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "%08lX: Nie ma pewności co do tożsamości właściciela klucza.\n" #: g10/pkclist.c:485 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: NIE UFAMY temu kluczowi\n" #: g10/pkclist.c:491 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Nie ma pewne, do do kogo należy ten klucz, ale jest akceptowalny.\n" #: g10/pkclist.c:497 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby.\n" #: g10/pkclist.c:502 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ten klucz należy do nas\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n" "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n" "możesz odpowiedzieć \"tak\" na następne pytanie. \n" "\n" #: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" #: g10/pkclist.c:605 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " To może oznaczać że podpis jest fałszerstwem.\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:617 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:635 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n" #: g10/pkclist.c:643 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:644 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZERSTWEM.\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczając zaufane podpisy!\n" #: g10/pkclist.c:654 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten " "podpis.\n" #: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pominięty: %s\n" #: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: pominięty: został już wybrany\n" #: g10/pkclist.c:849 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nie został podany identyfikatora użytkownika (np za pomocą ,,-r'')\n" #: g10/pkclist.c:862 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): " #: g10/pkclist.c:878 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n" #: g10/pkclist.c:901 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Klucz publiczny wyłączony z uzycia.\n" #: g10/pkclist.c:908 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "pominięty: został już wybrany\n" #: g10/pkclist.c:957 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "nieznany domyślny adresat '%s'\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użycia\n" #: g10/pkclist.c:1057 msgid "no valid addressees\n" msgstr "brak poprawnych adresatów\n" #: g10/keygen.c:196 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "ustawienie %c%lu jest niepoprawne\n" #: g10/keygen.c:203 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "ustawienie %c%lu powtarza się\n" #: g10/keygen.c:208 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "zbyt wiele `%c' ustawień\n" #: g10/keygen.c:278 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "niewłaściwy znak w tekście ustawień\n" #: g10/keygen.c:538 msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n" #: g10/keygen.c:577 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" #: g10/keygen.c:621 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" #: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n" #: g10/keygen.c:680 g10/keygen.c:764 g10/keygen.c:855 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "rozmair klucza zaokrąglony do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:955 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/keygen.c:957 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domyślne)\n" #: g10/keygen.c:958 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:960 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:962 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:963 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:965 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:967 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu RSA (do szyfrowania i podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:970 msgid "Your selection? " msgstr "Twój wybór? " #: g10/keygen.c:996 msgid "" "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n" "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" msgstr "" "Ten algorytm szyfrujący jest wspierany tylko przez GnuPG. Tego klucza nie " "będzie\n" "można użyć do łączności z użytkownikami PGP. Wybrany algorytm jest także " "bardzo \n" "powolny, oraz może nie być tak bezpieczny jak pozostałe dostępne.\n" #: g10/keygen.c:1001 msgid "Create anyway? " msgstr "Stworzyć klucz pomimo to? " #: g10/keygen.c:1019 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Niewłaściwy wybór.\n" #: g10/keygen.c:1032 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Nastąpi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n" " minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n" " domyślny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n" " największy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n" #: g10/keygen.c:1041 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (1024) " #: g10/keygen.c:1046 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "Klucz dla DSA musi mieć długość pomiędzy 512 i 1024 bitow.\n" #: g10/keygen.c:1048 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "" "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczalna dla RSA wynosi 1024 bity.\n" #: g10/keygen.c:1051 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:1062 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "zbyt duży rozmiar klucza, ograniczenie wynosi %d.\n" #: g10/keygen.c:1067 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Klucze dłuższe niż 2048 bitów są odradzane, ponieważ obliczenia\n" "trwają wtedy BARDZO długo!\n" #: g10/keygen.c:1070 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Na pewno wygenerować klucz takiej długości? " #: g10/keygen.c:1071 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Należy także pamiętać o tym, że informacje mogą być też wykradzione z\n" "komputera przez podsłuch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n" #: g10/keygen.c:1080 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Żądana długość klucza to %u bity.\n" #: g10/keygen.c:1083 g10/keygen.c:1087 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1138 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważnośći klucza.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności klucza upływa za n dni\n" " w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności klucza upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1147 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważnośći podpisu.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności podpisu upływa za n dni\n" " w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1169 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności klucza ? (0) " #: g10/keygen.c:1171 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności podpisu? (0) " #: g10/keygen.c:1176 msgid "invalid value\n" msgstr "niepoprawna wartość\n" #: g10/keygen.c:1181 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s nie ma daty ważności (nie traci ważności z upływem czasu).\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:1188 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s traci ważność: %s\n" #: g10/keygen.c:1194 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n" "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n" #: g10/keygen.c:1199 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Dane poprawne (t/n)? " #: g10/keygen.c:1242 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Musisz określić identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój\n" "klucz; program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n" "poczty elektronicznej. Będzie on miał taką postać:\n" " \"Tadeusz Żeleński (Boy) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1254 msgid "Real name: " msgstr "Imię i nazwisko: " #: g10/keygen.c:1262 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" #: g10/keygen.c:1264 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n" #: g10/keygen.c:1266 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć conajmniej 5 znaków długości.\n" #: g10/keygen.c:1274 msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: g10/keygen.c:1285 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n" #: g10/keygen.c:1293 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " #: g10/keygen.c:1299 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" #: g10/keygen.c:1322 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n" #: g10/keygen.c:1328 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1334 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Nie nalezy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n" "komentarza.\n" #: g10/keygen.c:1339 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" #: g10/keygen.c:1349 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n" "czy (W)yjść? " #: g10/keygen.c:1350 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n" "przejść (D)alej czy (W)yjść z programu ? " #: g10/keygen.c:1369 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n" #: g10/keygen.c:1408 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n" #: g10/keygen.c:1417 g10/keyedit.c:864 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba" #: g10/keygen.c:1418 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1424 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n" "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n" "\"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1445 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem podczas " "generowania\n" "liczb pierszych jest wykonanywanie w tym czasie innych działań (pisanie na\n" "klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do dysków); dzięki temu\n" "generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej ilości " "entropii.\n" #: g10/keygen.c:2010 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Para kluczy dla DSA będzie miała 1024 bity długości.\n" #: g10/keygen.c:2074 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" #: g10/keygen.c:2181 g10/keygen.c:2269 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz publiczny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:2182 g10/keygen.c:2271 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz tajny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:2258 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n" #: g10/keygen.c:2264 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/keygen.c:2278 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2285 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2305 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n" #: g10/keygen.c:2306 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "klucz został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n" #: g10/keygen.c:2317 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n" "można dodać do niego podklucz używany do szyfrowania.\n" #: g10/keygen.c:2329 g10/keygen.c:2448 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/keygen.c:2375 g10/sign.c:262 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:2377 g10/sign.c:264 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:2386 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n" #: g10/keygen.c:2415 msgid "Really create? " msgstr "Na pewno utworzyć? " #: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:775 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n" #: g10/encode.c:178 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180 #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć: %s\n" #: g10/encode.c:209 g10/sign.c:1056 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n" #: g10/encode.c:214 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n" #: g10/encode.c:233 g10/encode.c:497 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' już jest spakowany\n" #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:534 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: plik jest pusty\n" #: g10/encode.c:417 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n" #: g10/encode.c:432 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "odczyt z '%s'\n" #: g10/encode.c:468 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n" #: g10/encode.c:478 g10/encode.c:662 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/encode.c:576 g10/sign.c:771 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/encode.c:721 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" #: g10/encode.c:748 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n" #: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2481 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "klucz `%s' nie został odaleziony: %s\n" #: g10/export.c:180 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n" #: g10/export.c:189 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominięty\n" #: g10/export.c:205 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nie jest chroniony - pominięty\n" #: g10/export.c:213 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz PGP 2.x - pominięty\n" #. I hope this warning doesn't confuse people. #: g10/export.c:284 #, c-format msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" #: g10/export.c:310 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2584 msgid "[User id not found]" msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]" #: g10/getkey.c:1578 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Niepoprawny klucz %08lX uznany za poprawny przez --allow non-selfsigned-" "uid.\n" #: g10/getkey.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n" msgstr "dla klucza publicznegi ,,%s'' jest klucz tajny!\n" #: g10/getkey.c:2300 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "używany jest podklucz %08lX zamiast klucza głównego %08lX\n" #: g10/getkey.c:2347 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n" #: g10/import.c:236 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu '%s': %s\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identyfikatora: %lu\n" #: g10/import.c:260 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " dołączono do zbioru: %lu" #: g10/import.c:266 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n" #: g10/import.c:270 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nowych podkluczy: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nowych podpisów: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:276 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nie dołączono do zbioru: %lu\n" #: g10/import.c:551 msgid "" "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" msgstr "" "UWAGA: Wykryto klucz główny algorytmu ElGamala. Jego import potrwa jakiś " "czas.\n" #: g10/import.c:565 g10/import.c:827 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/import.c:586 #, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "klucz %08lX: klucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n" #: g10/import.c:601 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "klucz %08lX: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym '%s'\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:610 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu właściciela klucza\n" #: g10/import.c:620 g10/import.c:907 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nowy klucz - pominięty\n" #: g10/import.c:635 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n" #: g10/import.c:640 g10/sign.c:678 g10/sign.c:917 g10/openfile.c:254 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapis do '%s'\n" #: g10/import.c:643 g10/import.c:728 g10/import.c:854 g10/import.c:967 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n" #: g10/import.c:660 #, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n" #: g10/import.c:682 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "klucz %08lX: nie zgadza się z lokalnie posiadaną kopią\n" #: g10/import.c:699 g10/import.c:924 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:706 g10/import.c:930 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:737 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:740 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:743 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy podpis\n" #: g10/import.c:746 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych podpisów\n" #: g10/import.c:749 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n" #: g10/import.c:752 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n" #: g10/import.c:771 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' bez zmian\n" #: g10/import.c:833 #, c-format msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny z ustawionym szyfrem %d - pominięty\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "brak domyślego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/import.c:859 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:865 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "Klucz %08lX: ten klucz już znajduje się w zbiorze\n" #: g10/import.c:872 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n" #: g10/import.c:901 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n" "uniważnienia nie może być zastosowany\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n" #: g10/import.c:973 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n" #: g10/import.c:1036 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n" #: g10/import.c:1049 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "klucz %08lX: algorytm klucza publicznego \"%s\" nie jest obsługiwany\n" #: g10/import.c:1051 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis na identyfikatorze \"%s\"\n" #: g10/import.c:1066 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowiązania\n" #: g10/import.c:1074 g10/import.c:1115 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "" "klucz %08lX: nie obsługiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n" #: g10/import.c:1075 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowiązanie podklucza\n" #. Delete the last binding #. sig since this one is #. newer #: g10/import.c:1087 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:1107 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" #: g10/import.c:1116 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n" msgstr "klucz %08lX: nieoprawne unieważnienie podklucza\n" #. Delete the last revocation #. sig since this one is #. newer #: g10/import.c:1127 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "klucz %08lX: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n" #: g10/import.c:1164 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "klucz %08lX: pominięto identyfikator użytkownika '" #: g10/import.c:1187 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz pominięty\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:1213 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: podpis nieeksportowalny (klasa %02x) - pominięty\n" #: g10/import.c:1222 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: certyfikat unieważnienia umieszczony w niewłaściwym \n" "miejscu - został pominięty\n" #: g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - pominięty\n" #: g10/import.c:1251 #, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu - pominięty\n" #: g10/import.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: podpis nieeksportowalny (klasa %02x) - pominięty\n" #: g10/import.c:1357 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "key %08lX: powtórzony identyfikator użytkownika - dołączony\n" #: g10/import.c:1416 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać uniewazniony:\n" " zapytanie o unieważniający klucz %08lX w serwerze kluczy\n" #: g10/import.c:1430 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać unieważniony:\n" " brak unieważniającego klucza %08lX.\n" #: g10/import.c:1486 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1517 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "klucz %08lX: dodano bezpośredni podpis\n" #: g10/keyedit.c:149 msgid "[revocation]" msgstr "[unieważnienie]" #: g10/keyedit.c:150 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 niepoprawny podpis\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" #: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n" #: g10/keyedit.c:233 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika bez podpisu właściciela klucza\n" #: g10/keyedit.c:235 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "" "wykryto %d identyfikatorów użytkownika bez podpisów właściciela klucza\n" #: g10/keyedit.c:362 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Identyfikator użytkownika \"%s\" został unieważniony." #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560 #: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1219 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566 #: g10/keyedit.c:1225 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n" #: g10/keyedit.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Identyfikator użytkownika \"%s\" został unieważniony." #: g10/keyedit.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "" "OSTRZEŻENIE: identyfikator '%s' nie jest podpisany tym samym kluczem.\n" #: g10/keyedit.c:437 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n" "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:446 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) " #: g10/keyedit.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Twój podpis na \"%s\"\n" "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n" #: g10/keyedit.c:464 #, fuzzy msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:485 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Twój podpis na \"%s\"\n" "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n" #: g10/keyedit.c:489 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) " #: g10/keyedit.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" jest już lokalnie podpisany kluczem %08lX\n" #: g10/keyedit.c:514 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" jest już podpisany kluczem %08lX\n" #: g10/keyedit.c:519 #, fuzzy msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:539 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:554 msgid "This key has expired!" msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!" #: g10/keyedit.c:574 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n" #: g10/keyedit.c:578 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) " #: g10/keyedit.c:611 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "W trybie --pgp2 nie można podpisywać w formacie OpenPGP.\n" #: g10/keyedit.c:613 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "To uczyni ten klucz nieuzytecznym dla PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:636 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n" "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:640 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n" #: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647 msgid " (default)" msgstr "(domyślnie)" #: g10/keyedit.c:642 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n" #: g10/keyedit.c:644 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:646 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:652 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "" #: g10/keyedit.c:672 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Czy jesteś naprawdę pewien że chcesz podpisać ten klucz \n" "swoim kluczem: \"" #: g10/keyedit.c:681 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "To będzie podpis klucza nim samym.\n" #: g10/keyedit.c:685 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: podpis zostanie oznaczony jako nieeksportowalny (prywatny).\n" #: g10/keyedit.c:690 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:697 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Podpis zostanie oznaczony jako nieeksportowalny (prywatny).\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:706 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:710 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n" #: g10/keyedit.c:714 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:723 msgid "Really sign? " msgstr "Czy na pewno podpisać? " #: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3261 g10/keyedit.c:3352 g10/keyedit.c:3425 #: g10/sign.c:313 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:821 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:825 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n" #: g10/keyedit.c:829 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klucz jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:849 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Tego klucza nie można edytować: %s.\n" #: g10/keyedit.c:855 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Wprowadź nowe długie hasło dla tego klucza tajnego.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:869 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:872 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? " #: g10/keyedit.c:936 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n" #: g10/keyedit.c:978 msgid "quit this menu" msgstr "wyjście z tego menu" #: g10/keyedit.c:979 msgid "q" msgstr "w" #: g10/keyedit.c:980 msgid "save" msgstr "zapis" #: g10/keyedit.c:980 msgid "save and quit" msgstr "zapis zmian i wyjście" #: g10/keyedit.c:981 msgid "help" msgstr "pomoc" #: g10/keyedit.c:981 msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" #: g10/keyedit.c:983 msgid "fpr" msgstr "odc" #: g10/keyedit.c:983 msgid "show fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" #: g10/keyedit.c:984 msgid "list" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:984 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkowników" #: g10/keyedit.c:985 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:986 msgid "uid" msgstr "id" #: g10/keyedit.c:986 msgid "select user ID N" msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N" #: g10/keyedit.c:987 msgid "key" msgstr "klucz" #: g10/keyedit.c:987 msgid "select secondary key N" msgstr "wybór podklucza N" #: g10/keyedit.c:988 msgid "check" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:988 msgid "list signatures" msgstr "lista podpisów" #: g10/keyedit.c:989 msgid "c" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:990 msgid "sign" msgstr "podpis" #: g10/keyedit.c:990 msgid "sign the key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:991 msgid "s" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:992 msgid "lsign" msgstr "lpodpis" #: g10/keyedit.c:992 msgid "sign the key locally" msgstr "złożenie lokalnego podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:993 msgid "nrsign" msgstr "nupodpis" #: g10/keyedit.c:993 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego unieważnieniu" #: g10/keyedit.c:994 msgid "nrlsign" msgstr "nulpodpis" #: g10/keyedit.c:994 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "złożenie na kluczu lokalnego podpisu nie podlegającego unieważnieniu" #: g10/keyedit.c:995 msgid "debug" msgstr "śledzenia" #: g10/keyedit.c:996 msgid "adduid" msgstr "dodid" #: g10/keyedit.c:996 msgid "add a user ID" msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:997 msgid "addphoto" msgstr "dodfoto" #: g10/keyedit.c:997 msgid "add a photo ID" msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:998 msgid "deluid" msgstr "usid" #: g10/keyedit.c:998 msgid "delete user ID" msgstr "usunięcie identyfikatora użytkownika z klucza" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:1000 msgid "delphoto" msgstr "usfoto" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "addkey" msgstr "dodkl" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "add a secondary key" msgstr "dodanie podklucza" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "delkey" msgstr "uskl" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "delete a secondary key" msgstr "usunięcie podklucza" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "addrevoker" msgstr "dodun" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "add a revocation key" msgstr "wyznaczenie klucza unieważniającego" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "delsig" msgstr "uspod" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "delete signatures" msgstr "usunięcie podpisów" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "expire" msgstr "data" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "change the expire date" msgstr "zmiana daty ważności klucza" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "primary" msgstr "główny" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "flag user ID as primary" msgstr "oznaczenie identyfikatora użytkownika jako głównego" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "toggle" msgstr "przeł" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "przełączenie pomiędzy listą kluczy publicznych i tajnych" #: g10/keyedit.c:1009 msgid "t" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "pref" msgstr "opcje" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "list preferences (expert)" msgstr "ustawienia (zaawansowane)" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "showpref" msgstr "opcje" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "rozbudowana lista ustawień" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "setpref" msgstr "ustaw" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "set preference list" msgstr "ustawienie opcji klucza" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "updpref" msgstr "aktopc" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "updated preferences" msgstr "aktualizacja ustawień klucza" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "passwd" msgstr "hasło" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "change the passphrase" msgstr "zmiana hasła klucza" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "trust" msgstr "zaufanie" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmiana zaufania właściciela" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "revsig" msgstr "unpod" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "revoke signatures" msgstr "unieważnienie podpisu" #: g10/keyedit.c:1017 #, fuzzy msgid "revuid" msgstr "unpod" #: g10/keyedit.c:1017 #, fuzzy msgid "revoke a user ID" msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "revkey" msgstr "unpkl" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "revoke a secondary key" msgstr "unieważnienie podklucza" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "disable" msgstr "wyłkl" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "disable a key" msgstr "wyłączyć klucz z użycia" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "enable" msgstr "włkl" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "enable a key" msgstr "włączyć klucz do użycia" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "showphoto" msgstr "foto" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "show photo ID" msgstr "okazanie identyfikatora - zdjęcia" #: g10/keyedit.c:1041 g10/delkey.c:119 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/keyedit.c:1079 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1097 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1128 msgid "Command> " msgstr "Polecenie> " #: g10/keyedit.c:1160 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1164 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n" #: g10/keyedit.c:1213 msgid "Key is revoked." msgstr "Klucz unieważniony." #: g10/keyedit.c:1232 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika na tym kluczu? " #: g10/keyedit.c:1233 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:1258 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n" #: g10/keyedit.c:1278 g10/keyedit.c:1299 g10/keyedit.c:1359 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:1280 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1284 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1322 g10/keyedit.c:1378 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:1326 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:1327 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? " #: g10/keyedit.c:1362 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1363 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1382 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:1383 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten klucz? " #: g10/keyedit.c:1452 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "" "Czy na pewno zaktualizować ustawienia klucza dla wybranych identyfikatorów? " #: g10/keyedit.c:1454 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Czy na pewno usaktualnić ustawienia? " #: g10/keyedit.c:1492 msgid "Save changes? " msgstr "Zapisać zmiany? " #: g10/keyedit.c:1495 msgid "Quit without saving? " msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? " #: g10/keyedit.c:1506 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:1513 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:1520 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "" "Klucz nie został zmieniony więc naniesienie poprawek nie jest konieczne.\n" #: g10/keyedit.c:1532 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1591 msgid "Digest: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:1643 msgid "Features: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:1880 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s " #: g10/keyedit.c:1884 msgid " (sensitive)" msgstr " (poufne)" #. Note, we use the same format string as in other show #. functions to make the translation job easier. #: g10/keyedit.c:1890 g10/keyedit.c:1916 g10/keyedit.c:2001 g10/keyedit.c:2016 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX stworzony: %s, wygasa: %s" #: g10/keyedit.c:1899 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " zaufanie: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1903 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku" #: g10/keyedit.c:1932 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "podklucz został unieważniony: %s\n" #: g10/keyedit.c:1935 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "fałszywy certyfikat unieważnienia\n" #: g10/keyedit.c:1937 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "problem przy sprawdzaniu unieważnienia: %s\n" #: g10/keyedit.c:1957 #, fuzzy msgid "[revoked] " msgstr "unpkl" #: g10/keyedit.c:1959 #, fuzzy msgid "[expired] " msgstr "data" #: g10/keyedit.c:1967 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n" #: g10/keyedit.c:1975 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n" "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n" #: g10/keyedit.c:2107 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2166 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że " "niektóre \n" " wersje przestaną go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:2171 g10/keyedit.c:2444 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2177 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Do klucza dla wersji 2 PGP nie można dodać zdjęcia.\n" #: g10/keyedit.c:2312 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:2322 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:2326 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:2332 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2346 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d podpis usunięty.\n" #: g10/keyedit.c:2347 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d podpisów usuniętych.\n" #: g10/keyedit.c:2350 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n" #: g10/keyedit.c:2439 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Wyznaczenie mu " "kluczaunieważniającego, \n" " spowoduje że niektóre wersje wersje przestaną go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:2450 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Do klucza dla wersji 2 PGP nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n" #: g10/keyedit.c:2473 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Podaj indentyfikator klucza unieważniającego: " #: g10/keyedit.c:2488 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n" #. This actually causes no harm (after all, a key that #. designates itself as a revoker is the same as a #. regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:2498 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nie można wyznaczuć klucza do unieważniania jego samego\n" #: g10/keyedit.c:2517 #, fuzzy msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "nie można wyznaczuć klucza do unieważniania jego samego\n" #: g10/keyedit.c:2523 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "nie można wyznaczuć klucza do unieważniania jego samego\n" #: g10/keyedit.c:2588 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy tajnych.\n" #: g10/keyedit.c:2594 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Proszę wybrać tylko jeden podklucz.\n" #: g10/keyedit.c:2598 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n" #: g10/keyedit.c:2600 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n" #: g10/keyedit.c:2645 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n" #: g10/keyedit.c:2661 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy tajnych\n" #: g10/keyedit.c:2741 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2887 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n" #: g10/keyedit.c:2947 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:2993 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Brak podklucza o numerze %d\n" #: g10/keyedit.c:3107 msgid "user ID: \"" msgstr "Identyfikator użytkownika: " #: g10/keyedit.c:3112 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:3115 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "lokalnie podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:3120 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n" #: g10/keyedit.c:3124 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3128 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) " #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:3153 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Te identyfikatory użytkowników są podpisane przez Ciebie:\n" #: g10/keyedit.c:3172 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr "podpisany przez %08lX w %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3180 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr "unieważniony przez %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:3200 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n" #: g10/keyedit.c:3210 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr "podpisany przez %08lX w %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3212 msgid " (non-exportable)" msgstr " (podpis nieeksportowalny) " #: g10/keyedit.c:3219 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3249 msgid "no secret key\n" msgstr "brak klucza tajnego\n" #: g10/keyedit.c:3319 #, fuzzy, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Identyfikator użytkownika \"%s\" został unieważniony." #. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was #. created in the future, so we need to warn the user and #. set our revocation timestamp one second after that so #. everything comes out clean. #: g10/keyedit.c:3336 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n" #: g10/keyedit.c:3509 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "Zdjęcie w formacie %s, rozmiar %ld bajtów, klucz 0x%08lX (id %d).\n" #: g10/keylist.c:112 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:114 msgid "Signature policy: " msgstr "Regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:766 g10/mainproc.c:775 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawne dane w adnotacji\n" #: g10/keylist.c:148 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:150 msgid "Signature notation: " msgstr "Adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:157 msgid "not human readable" msgstr "nieczytelne dla człowieka" #: g10/keylist.c:250 msgid "Keyring" msgstr "Zbiór kluczy" #. of subkey #: g10/keylist.c:527 g10/mainproc.c:902 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [wygasa :%s]" #: g10/keylist.c:1049 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:1051 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #: g10/keylist.c:1058 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:1060 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #. use tty #: g10/keylist.c:1064 g10/keylist.c:1068 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Odcisk klucza =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "%d - dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny\n" #: g10/mainproc.c:259 #, c-format msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" msgstr "odnaleziono odwołanie do niepoprawnego szyfru (%d)\n" #: g10/mainproc.c:288 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n" #: g10/mainproc.c:290 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n" #: g10/mainproc.c:318 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "klucz publiczny %08lX\n" #: g10/mainproc.c:364 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n" #: g10/mainproc.c:416 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s, numer %08lX, stworzonym %s\n" #: g10/mainproc.c:426 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "zaszyfrowano kluczem %s, o numerze %08lX\n" #: g10/mainproc.c:440 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" #: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n" #: g10/mainproc.c:474 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, %s zostanie wykorzystany zamiast niego\n" #: g10/mainproc.c:504 msgid "decryption okay\n" msgstr "odszyfrowanie poprawne\n" #: g10/mainproc.c:508 #, fuzzy msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" #: g10/mainproc.c:511 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n" #: g10/mainproc.c:517 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" #: g10/mainproc.c:536 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n" #: g10/mainproc.c:538 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:710 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go przyjąć\n" #: g10/mainproc.c:778 msgid "Notation: " msgstr "Adnotacja: " #: g10/mainproc.c:790 msgid "Policy: " msgstr "Regulamin: " #: g10/mainproc.c:1245 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1287 g10/mainproc.c:1297 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "nie można obsłuzyć tych wielokrotnych podpisów\n" #: g10/mainproc.c:1306 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Podpisano w %.*s kluczem %s o numerze %08lX.\n" #. According to my favorite copy editor, in English #. grammar, you say "at" if the key is located on a web #. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm #. not going to even try to make two strings here :) #: g10/mainproc.c:1329 #, fuzzy msgid "Key available at: " msgstr "Pomoc niedostępna" #: g10/mainproc.c:1378 g10/mainproc.c:1411 msgid "BAD signature from \"" msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:1379 g10/mainproc.c:1412 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:1380 g10/mainproc.c:1413 msgid "Good signature from \"" msgstr "Poprawny podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:1415 msgid "[uncertain]" msgstr "[niepewne]" #: g10/mainproc.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n" #: g10/mainproc.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n" #: g10/mainproc.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s podpis złożony przez: ,,%s''\n" #: g10/mainproc.c:1523 #, fuzzy msgid "binary" msgstr "główny" #: g10/mainproc.c:1524 msgid "textmode" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1524 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "nieznana wersja" #: g10/mainproc.c:1544 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n" #: g10/mainproc.c:1613 g10/mainproc.c:1629 g10/mainproc.c:1715 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n" #: g10/mainproc.c:1656 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n" #: g10/mainproc.c:1664 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n" #: g10/mainproc.c:1721 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n" #: g10/mainproc.c:1731 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n" #: g10/misc.c:98 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n" #: g10/misc.c:162 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Nie należy używać algorytmów doświadczalnych!\n" #: g10/misc.c:192 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "używanie tego szyfru jest odradzane; należy używać standardowych szyfrów!\n" #: g10/misc.c:300 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n" #: g10/misc.c:301 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "więcej informacji jest tutaj: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #: g10/misc.c:533 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n" #: g10/misc.c:537 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n" #: g10/misc.c:539 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\"\n" #: g10/misc.c:617 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "tej wiadomości może nie dać się odczytać za pomocą %s\n" #: g10/parse-packet.c:121 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n" #: g10/parse-packet.c:1083 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n" #: g10/passphrase.c:455 g10/passphrase.c:502 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n" #: g10/passphrase.c:463 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "nie można ustawić numeru procesu klienckiego agenta\n" #: g10/passphrase.c:471 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "serwer nie chce czytać deskryptora dla agenta\n" #: g10/passphrase.c:478 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "serwer nie chce pisać deskryptora dla agenta\n" #: g10/passphrase.c:511 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "zły format zmiennej GPG_AGENT_INFO\n" #: g10/passphrase.c:524 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n" #: g10/passphrase.c:545 g10/hkp.c:155 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n" #: g10/passphrase.c:567 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problem z porozumiewaniem się z gpg-agentem\n" #: g10/passphrase.c:574 g10/passphrase.c:875 g10/passphrase.c:988 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problem z agentem - zostaje wyłączony\n" #: g10/passphrase.c:676 g10/passphrase.c:1094 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (podklucz %08lX)" #: g10/passphrase.c:686 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny użytkownika:\n" "\"%.*s\".\n" "Klucz o długości %u bitów, typ %s, numer %08lX, stworzony %s%s\n" #: g10/passphrase.c:708 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Powtórzone hasło\n" #: g10/passphrase.c:710 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Hasło\n" #: g10/passphrase.c:748 msgid "passphrase too long\n" msgstr "hasło zbyt długie\n" #: g10/passphrase.c:761 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "błędna odpowiedź agenta\n" #: g10/passphrase.c:776 g10/passphrase.c:869 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulowano przez użytkownika\n" #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:959 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problem agenta: zwrócił 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1080 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny użytkownika:\n" "\"" #: g10/passphrase.c:1089 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %08lX, stworzony %s" #: g10/passphrase.c:1141 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "pytanie o hasło nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/passphrase.c:1145 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Podaj hasło: " #: g10/passphrase.c:1149 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Powtórz hasło: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:108 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:339 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n" #: g10/plaintext.c:343 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku danych: " #: g10/plaintext.c:364 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n" #: g10/plaintext.c:398 msgid "no signed data\n" msgstr "brak podpisanych danych\n" #: g10/plaintext.c:406 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "stary, nie obsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany, bądź też został wyłączony\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfrującego %d w ustawieniach\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %08lX wygasła %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:249 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony" #: g10/hkp.c:71 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "zapytanie o klucz %08lX w %s\n" #: g10/hkp.c:98 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "nie można pobrać klucza z serwera: %s\n" #: g10/hkp.c:179 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "błąd przy wysyłaniu do '%s': %s\n" #: g10/hkp.c:194 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "wysyłanie do '%s' powiodło się (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:197 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "wysyłanie do '%s' nie powiodło się (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:369 msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:519 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "zapytanie o \"%s\" w serwerze HKP %s\n" #: g10/hkp.c:571 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "nie można przeszukać serwera: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:233 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie" #: g10/seckey-cert.c:234 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Wykryto klucz słaby algorytmu - należy ponownie zmienić hasło.\n" #: g10/seckey-cert.c:329 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n" #: g10/sig-check.c:70 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n" #: g10/sig-check.c:215 #, c-format msgid "" "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " "signatures!\n" msgstr "" "klucz %08lX: Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP \n" " - podpisy nim składane nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #: g10/sig-check.c:224 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %08lX jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %08lX jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:234 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "klucz %08lX został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:236 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "klucz %08lX został stworzony %lu sekund(y) w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:249 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %08lX przekroczył datę ważności %s\n" #: g10/sig-check.c:352 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "podpis złożony kluczem %08lX uznany za nieważny z powodu nieznanego bitu " "krytycznego\n" #: g10/sig-check.c:562 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" #: g10/sig-check.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowiązania\n" #: g10/sign.c:79 #, fuzzy msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n" #: g10/sign.c:87 #, fuzzy msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n" #: g10/sign.c:106 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n" " Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:135 #, fuzzy msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n" #: g10/sign.c:143 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:156 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL regulaminu (jest zbyt długi).\n" " Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:308 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/sign.c:317 #, c-format msgid "%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s podpis złożony przez: ,,%s''\n" #: g10/sign.c:466 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: plik '%s' jest pusty\n" #: g10/sign.c:649 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "kluczami PGP 2.x w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych " "podpisów\n" #: g10/sign.c:673 g10/sign.c:912 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n" #: g10/sign.c:702 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/sign.c:797 msgid "signing:" msgstr "podpis:" #: g10/sign.c:896 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n" #: g10/sign.c:1050 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1411 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: lseek() nie powiodła się: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1418 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:471 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: dostęp niemożliwy: %s\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n" #: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n" #: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1453 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć: %s\n" #: g10/tdbio.c:519 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s" #: g10/tdbio.c:523 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:526 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" #: g10/tdbio.c:566 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:582 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:622 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:1344 g10/tdbio.c:1371 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:1142 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: procedura lseek() zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1150 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania: procedura read() (n=%d) zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1171 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:1189 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1194 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n" #: g10/tdbio.c:1377 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1385 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/tdbio.c:1395 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1425 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1470 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "Baza zaufania jest uszkodzona; proszę uruchomić \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:201 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n" #: g10/trustdb.c:236 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "klucz %08lX jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n" #: g10/trustdb.c:289 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:298 #, c-format msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" msgstr "klucz %08lX został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem\n" #: g10/trustdb.c:324 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:330 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n" #: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: g10/trustdb.c:459 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n" #: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1795 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n" #: g10/trustdb.c:835 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:839 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n" #: g10/trustdb.c:1045 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "klucz publiczny %08lX nie odnaleziony: %s\n" #: g10/trustdb.c:1589 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1643 #, fuzzy msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %08lX nie odnaleziony\n" #: g10/trustdb.c:1661 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %08lX nie odnaleziony\n" #. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I #. don't break the translated strings in the stable branch. #. Change it in devel. -dms #: g10/trustdb.c:1736 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" "sprawdzanie na głębokości %d podpisów =%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%" "d)\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "nie można sprawdzić podpisu.\n" "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n" "argumentu linii poleceń.\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą \n" "generatora liczb losowych!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "pominięty '%s': duplikat\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "pominięty '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "pominięty: klucz tajny już znajduje się w bazie\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "pominięty '%s': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n" "podpisy składane tym kluczem nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Plik '%s' już istnieje. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Nadpisać (t/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nieznana końcówka\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Nazwa pliku" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n" #: g10/openfile.c:284 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n" #: g10/openfile.c:352 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n" #: g10/openfile.c:354 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w '%s' nie są jeszcze uwzględnione.\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: g10/openfile.c:386 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: katalog utworzony\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" "operacja była powtarzana %d razy!\n" #: g10/seskey.c:200 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "" "Algorytm DSA wymaga użycia algorytmu skrótu dającego 160-bitowy wynik.\n" #: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n" #: g10/delkey.c:126 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "bez opcji \"--yes\" nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/delkey.c:150 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? " #: g10/delkey.c:158 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? " #: g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n" #: g10/delkey.c:178 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "dla klucza publicznegi ,,%s'' jest klucz tajny!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "aby go usunąć nalezy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Te wartosci użytkownik przydziela wg swojego uznania; nie będą nigdy\n" "eksportowane poza ten system. Potrzebne są one do zbudowania sieci\n" "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzoną automatycznie siecią\n" "certyfikatów." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Aby zbudować Sieć Zaufania, GnuPG potrzebuje znać klucze do których\n" "masz absolutne zaufanie. Zwykle są to klucze do których masz klucze\n" "tajne. Odpowiedz \"tak\", jeśli chcesz określić ten klucz jako klucz\n" "do którego masz absolutne zaufanie.\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz \"tak" "\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n" "żadnej pewności do kogo należy, odpowiedz \"tak\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Podaj adresatów tej wiadomości." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Wybór algorytmu.\n" "\n" "DSA (zwany też DSS) to algorytm podpisu cyfrowego i tylko do składania\n" "podpisów może być używany. Jest to preferowany algorytm ponieważ\n" "składane nim podpisy sprawdza się dużo szybciej niż te składane\n" "algorytmem ElGamala.\n" "\n" "Algorytm ElGamala może być używany zarówno do podpisów jak i do\n" "szyfrowania. Standard OpenPGP rozróżnia dwa typy tego algorytmu -\n" "tylko do szyfrowania, oraz do szyfrowania i podpisywania. Faktycznie\n" "algorytm pozostaje bez zmian ale pewne parametry muszą być odpowiednio\n" "dobrane aby stworzyć klucz którym można składać bezpieczne\n" "podpisy. Ten program obsługuje oba typy ale inne implementacje nnie\n" "muszą rozumieć kluczy do podpisów i szyfrowania\n" "\n" "Główny klucz musi być kluczem podpisującym, jest to powodem dla\n" "którego w tym menu nie ma możności wyboru klucza ElGamala do\n" "szyfrowania." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Ten typ klucza jest zdefiniowany w RFC2440, jednakże jest on odradzany\n" "gdyż nie jest obsługiwany przez wszystkie programy, a podpisy nim\n" "składane są duże i ich sprawdzanie trwa długo." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Używanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n" "pomysłem. Można tak postępować tylko w niektórych zastosowaniach. Proszę " "się\n" "najpierw skonsultować z ekspertem od bezpieczeństwa. " #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Wprowadź rozmiar klucza" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Odpowiedź \"tak\" lub \"nie\"." #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Wprowadź żądaną wartość (jak w znaku zachęty). \n" "Można tu podać datę w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n" "właściwej obsługi błędów - system próbuje interpretować podaną wartość\n" "jako okres." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Nazwa właściciela klucza." #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "proszę wprowadzić opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Proszę wprowadzić opcjonalny komentarz" # OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane! #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N aby zmienić nazwę (nazwisko).\n" "C aby zmienić komentarz.<\n" "E aby zmienić adres e-mail.\n" "O aby kontynuować tworzenie klucza.\n" "Q aby zrezygnować z tworzenia klucza." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Jeśli ma zostać wygenerowany podklucz, należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Przy podpisywaniu identyfikatora użytkownika na kluczu należy sprawdzić, \n" "czy tożsamość użytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w " "identyfikatorze.\n" "Innym użytkownikom przyda się informacja, jak dogłębnie zostało to przez\n" "Ciebie sprawdzone.\n" "\n" "\"0\" oznacza, że nie podajesz żadnych informacji na temat tego jak " "dogłębnie\n" " sprawdziłaś/eś tożsamość użytkownika.\n" "\n" "\"1\" oznacza, że masz przekonanie, że tożsamość użytkownka odpowiada\n" " identyfikatorowi klucza, ale nie było możliwości sprawdzenia tego.\n" " Taka sytuacja występuje też kiedy podpisujesz identyfikator będący\n" " pseudonimem.\n" "\n" "\"2\" oznacza, że tożsamość użytkownika zostałą przez Ciebie potwierdzona\n" " pobieżnie - sprawdziliście odcisk klucza, sprawdziłaś/eś tożsamość\n" " na okazanym dokumencie ze zdjęciem.\n" "\n" "\"3\" to dogłębna weryfikacja tożsamości. Na przykład sprawdzenie odcisku \n" " klucza, sprawdzenie tożsamości z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n" " zdjęciem (np paszportu) i weryfikacja poprawności adresu poczty\n" " elektronicznej przez wymianę poczty z tym adresem.\n" "\n" "Zauważ, że podane powyżej przykłady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n" "przykłady. Do Ciebie należy decyzja co oznacza \"pobieżny\" i \"dogłębny\" " "w\n" "kontekście poświadczania i podpisywania kluczy.\n" "\n" "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj \"0\"." #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Odpowiedz \"tak\", aby podpisać WSZYSTKIE identyfikatory użytkownika." #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Aby skasować ten identyfikator użytkownika (co wiąże się ze utratą\n" "wszystkich jego poświadczeń!) należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Aby skasować podklucz należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie należy go usuwać\n" "ponieważ może być ważny dla zestawienia połaczenia zaufania do klucza\n" "którym go złożono lub do innego klucza nim poświadczonego." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Ten podpis nie może zostać potwierdzony ponieważ nie ma\n" "odpowiadającego mu klucza publicznego. Należy odłożyć usunięcie tego\n" "podpisu do czasu, kiedy okaże się który klucz został użyty, ponieważ\n" "w momencie uzyskania tego klucza może pojawić się ścieżka zaufania\n" "pomiędzy tym a innym, już poświadczonym kluczem." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Można usuniąć go z bazy kluczy." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "To jest podpis wiążący identyfikator użytkownika z kluczem. Nie należy\n" "go usuwać - GnuPG może nie móc posługiwać się dalej kluczem bez\n" "takiego podpisu. Bezpiecznie można go usunąć tylko jeśli ten podpis\n" "klucza nim samym z jakichś przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n" "drugi raz podpisany w ten sam sposób." #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n" "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesunięta do przodu o\n" "jedną sekundę. \n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Podaj długie, skomplikowane hasło, np całe zdanie.\n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Proszę powrótrzyć hasło, aby upewnić się że nie było pomyłki." #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Podaj nazwę pliku którego dotyczy ten podpis" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Jeśli można nadpisać ten plik, należy odpowiedzieć ,,tak''" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Nazwa pliku. Naciśnięcie ENTER potwierdzi nazwę domyślną (w nawiasach)." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Nalezy podać powód unieważnienia klucza. W zależności od kontekstu można\n" "go wybrać z listy:\n" " \"Klucz został skompromitowany\"\n" " Masz powody uważać że twój klucz tajny dostał się w niepowołane ręce.\n" " \"Klucz został zastąpiony\"\n" " Klucz został zastąpiony nowym.\n" " \"Klucz nie jest już używany\"\n" " Klucz został wycofany z użycia.\n" " \"Identyfikator użytkownika przestał być poprawny\"\n" " Identyfikator użytkownika (najczęściej adres e-mail przestał być \n" " poprawny.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz, możesz podać opis powodu wystawienia certyfikatu\n" "unieważnienia. Opis powinien byc zwięzły. \n" "Pusta linia kończy wprowadzanie tekstu.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Pomoc niedostępna" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Brak pomocy o '%s'" #: g10/keydb.c:185 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:192 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "zbiór kluczy `%s' utworzony\n" #: g10/keydb.c:582 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n" #: g10/keyring.c:1226 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n" #: g10/keyring.c:1228 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s pozostał bez zmian\n" #: g10/keyring.c:1229 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s został utworzony\n" #: g10/keyring.c:1230 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n" #: g10/keyring.c:1350 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "sprawdzanie zbioru kluczy `%s'\n" #: g10/keyring.c:1381 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy do tej chwili (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1392 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1458 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" #: g10/photoid.c:65 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "" #: g10/photoid.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/photoid.c:97 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) " #: g10/photoid.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n" #: g10/photoid.c:129 #, fuzzy msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Dane poprawne (t/n)? " #: g10/photoid.c:331 #, fuzzy msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "" #: g10/exec.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" #. If we get this far the exec failed. Clean up and return. #: g10/exec.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/exec.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "" #: g10/exec.c:539 #, fuzzy msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/exec.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu\n" " zawierającego %s ,,%s''\n" #: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341 msgid "never " msgstr "" #: g10/revoke.c:92 #, fuzzy msgid "key incomplete\n" msgstr "Komentarz (opcjonalny)" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX incomplete\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433 #, fuzzy msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/revoke.c:281 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:293 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) " #: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiodło się: %s\n" #. and issue a usage notice #: g10/revoke.c:387 #, fuzzy msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/revoke.c:393 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "klucz `%s' nie został odaleziony: %s\n" #: g10/revoke.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "zapisuję klucz publiczny w '%s'\n" #: g10/revoke.c:496 #, fuzzy msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "lid %lu nie ma klucza\n" #: g10/revoke.c:519 #, fuzzy msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "nieznany algorytm kompresji" #: g10/revoke.c:523 #, fuzzy msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" #. and issue a usage notice #: g10/revoke.c:574 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:615 #, fuzzy msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "powód unieważnienia: " #: g10/revoke.c:625 msgid "Cancel" msgstr "" #: g10/revoke.c:627 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:668 #, fuzzy msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "\n" "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): " #: g10/revoke.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "powód unieważnienia: " #: g10/revoke.c:698 msgid "(No description given)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:703 #, fuzzy msgid "Is this okay? " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? " #: g10/tdbdump.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n" "# (użyj \"gpgm --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 #, fuzzy msgid "line too long\n" msgstr "hasło zbyt długie\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "błąd: brak dwukropka\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "błąd: niewłaściwy odcisk klucza\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "błąd: brak wartośći zaufania właściciela\n" #. error #: g10/tdbdump.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "błąd podczas odczytu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "błąd odczytu: %s\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "serwer kluczy nie jest w pełni zgodny z HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "Używanie tego algorytmu jest odradzane - tworzyć mimo to? " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n" #~ msgstr "aby użyć nowego pliku ustawień, należy od nowa uruchomić GnuPG\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "zmiana uprawnień do `%s' nie powiodła się: %s\n" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Odcisk klucza:" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Odcisk:" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NAZWA=TREŚĆ|adnotacje" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "adnotacja musi zaczynać się od podkreślenia lub litery\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "kropki w adnotacji muszą znajdować się pomiędzy innymi znakami\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE: Do tego klucza dodano już zdjęcie użytkownika.\n" #~ " Dodanie drugiego spowoduje, że niektóre wersje PGP " #~ "przestaną\n" #~ " rozumieć ten klucz.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Do klucza można dołączyć tylko jedno zdjęcie.\n" #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać?\n" #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr " Czy na pewno chcesz go podpisać?\n" #~ msgid "Really sign? (y/N) " #~ msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Czy naprawdę potrzebujesz takiego długiego klucza? " #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "klucz %08lX: dostępna kopia nie jest podpisana nią samą\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s\n" #~ msgstr "podpisany przez %08lX w %s\n" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key nazwa użytkownika" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key nazwa użytkownika" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key key nazwa użytkownika" #~ msgid "Enter the user ID: " #~ msgstr "Podaj identyfikator użytkownika (user ID): " #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "pominięty: klucz publiczny już wybrany w --encrypt-to\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "OSTRZEŻENIE: Klucz z PGP wersji 2.\n" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iIpPwW" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n" #~ msgid "%s: not a valid key ID\n" #~ msgstr "%s: nie jest poprawnym identyfikatorem klucza\n" #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n" #~ msgstr "skrócony numer klucza się powtarza %08lX\n" #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n" #~ msgstr "%lu klucz(y) do odświeżenia\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "żądanie zbyt wielu losowych bitów; ograniczenie wynosi %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Dalsze informacje znajdują się na http://www.gnupg.org/" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Niemożliwe jest znalezienie poprawnej scieżki zaufania do tego klucza.\n" #~ "Sprawdźmy czy można przypisać brakujące wartości zaufania.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brak ścieżki prowadzącej do któregoś z naszych kluczy.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Parametry zaufania nie zostały zmienione.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyć prawdopodobieństwo zaufania\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: błąd podczas sprawdzania klucza: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyć klucz do szyfrowania i podpisywania? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "błąd przy odczycie certyfikatu: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wyłączony\n" #~ msgid "no default public keyring\n" #~ msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy publicznych\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "klucz tajny %08lX nie został wczytany (aby to zrobić użyj %s)\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika\n" #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n" #~ msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "" #~ "przyjęto niepoprawność MDC z powonu ustawienia nieznanego bitu " #~ "krytycznego\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "brak klucza głównego dla LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu głównego klucza dla LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiodło się\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "klucz %08lX: już znajduje się w tablicy kluczy zaufanych\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowiązanie podklucza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowiązanie podklucza %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne unieważnienie klucza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niewłaściwe unieważnienie klucza: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika pominięte z powodu\n" #~ "nowszego podpisu tym samym kluczem" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Niepoprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Poprawne unieważnienie certyfikatu" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Poprawny certyfikat" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Niepoprawne unieważnienie certyfikatu" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Niepoprawny certyfikat" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na zły wpis.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "podwójny certyfikat - usunięty" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiodła się: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: wpisany\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy wpisanych\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominięty\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr " %lu z powodu nowych podkluczy\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy pominiętych\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Oops, brak kluczy\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Oops, brak identyfikatorów użytkowników\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przyszłości (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n" #~ "lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: okres ważności upłynął %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: błąd przy sprawdzaniu zaufania: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: długie wpisy ustawień jeszcze nie są obsługiwane.\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemożliwe: %s\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "W tej wersji nie można używać kluczy RSA\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Brak klucza z takim identyfikatorem użytkownika.\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Brak identyfikatora użytkownika dla klucza.\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "niepoprawny" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "odszyfrowujący klucz tajny do jest niedostępny\n" #~ msgid "set debugging flags" #~ msgstr "ustawienie opcji śledzenia wykonania programu" #~ msgid "enable full debugging" #~ msgstr "umożliwienie pełnego śledzenia programu" #~ msgid "do not write comment packets" #~ msgstr "nie zapisywać pakietów z komentarzem" #~ msgid "(default is 3)" #~ msgstr "(domyślnie 3)" #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" #~ msgstr "" #~ " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji " #~ "formatu\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" #~ msgstr "Generację klucza można wykonywać tylko w trybie interaktywnym\n" #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this " #~ "key in the future\n" #~ msgstr "" #~ "Odradza się stosowanie kluczy RSA; proszę rozważyć przejście na inne " #~ "algorytmy\n" #~ "po wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n" #~ msgid "print all message digests" #~ msgstr "wszystkie skróty wiadomości" #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" #~ msgstr "nie można zablokować zbioru kluczy publicznych: %s\n" #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n" #~ msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%': %s\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale nie jest zaznaczony.\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "wpis oi podpisie %lu[%d] w liście domyślnej %lu nie wskazuje \n" #~ "na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" #~ msgstr "lid %lu: brak klucza głównego\n" #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" #~ msgstr "" #~ "lid %lu: identyfikator użytkownika nie został odnaleziony w bloku klucza\n" #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n" #~ msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator użytkownika\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" #~ msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w liście domyślnej\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" #~ msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "lista domyślna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Too many preference items" #~ msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach" #~ msgid "public key not anymore available" #~ msgstr "klucz publiczny jest już niedostępny" #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" #~ msgstr "" #~ "identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n" #~ "ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: uaktualniony\n" #~ msgid "lid %lu: okay\n" #~ msgstr "lid %lu: OK\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" #~ msgstr "%s: zapis zmian nie powiodł się: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: uaktualniony\n" #~ msgid "%s: okay\n" #~ msgstr "%s: OK\n" #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: blok klucza nie został odnaleziony: %s\n" #~ msgid "edit_ownertrust.value" #~ msgstr "" #~ "Przypisanie tych wartości należy do Ciebie, nie będą one udostępnione\n" #~ "nikomu innemu. Są one używane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n" #~ "to nic wspólnego z tworzoną siecią certyfikatów." #~ msgid "revoked_key.override" #~ msgstr "" #~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz " #~ "\"tak\"." #~ msgid "untrusted_key.override" #~ msgstr "" #~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza do którego nie masz\n" #~ "zaufania, odpowiedz \"tak\"." #~ msgid "pklist.user_id.enter" #~ msgstr "Podaj identyfikator użytkownika adresata tych informacji." #~ msgid "keygen.algo" #~ msgstr "" #~ "Wybór algorytmu:\n" #~ "DSA (znany też jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - używać go można " #~ "tylko\n" #~ "do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany ponieważ\n" #~ "sprawdzanie podpisów złożonych algorytmem DSA jest dużo szybsze niż tych\n" #~ "złożonych algorytmem ElGamala.\n" #~ "Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje można " #~ "stosować\n" #~ "zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n" #~ "W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala występuje w dwóch wersjach:\n" #~ "obsługującej podpisywanie, oraz obsługującej podpisywanie i szyfrowanie; " #~ "z\n" #~ "technicznego punktu widzenia algorytm działa tak samo, ale pewne " #~ "współczynniki\n" #~ "muszą być dobrane tak aby klucz nadawał się do składania bezpiecznych\n" #~ "podpisów. Ten program obsługuje obie wersje, ale inne implementacje " #~ "OpenPGP\n" #~ "nie muszą rozumieć obsługiwać klucza przeznaczonego jednocześnie do\n" #~ "podpisywania i szyfrowania.\n" #~ "Główny klucz musi być zawsze kluczem służącym umożliwiającym " #~ "podpisywanie,\n" #~ "dlatego też ten program nie obsługuje osobnych kluczy ElGamala służących " #~ "tylko\n" #~ "do szyfrowania." #~ msgid "keygen.algo.elg_se" #~ msgstr "" #~ "Mimo że ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego " #~ "klucza\n" #~ "nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz są w stanie " #~ "obsłużyć,\n" #~ "a podpisy złożone za jego pomocą są duże i ich sprawdzenie zajmuje dużo " #~ "czasu." #~ msgid "keygen.size" #~ msgstr "Rozmiar klucza" #~ msgid "keygen.size.huge.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.size.large.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.valid" #~ msgstr "Podaj żądaną wartość" #~ msgid "keygen.valid.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.name" #~ msgstr "Podaj nazwę (imię, nazwisko) właściciela klucza" #~ msgid "keygen.email" #~ msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisać)" #~ msgid "keygen.userid.cmd" #~ msgstr "" #~ "I - zmiana imienia lub nazwiska.\n" #~ "K - zmiana komentarza.\n" #~ "E - zmiana adresu email.\n" #~ "D - przejście do właściwej generacji klucza.\n" #~ "W - wyjście z procedury generacji i z programu." #~ msgid "keygen.sub.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") jeśli zgadzasz się na stworzenie " #~ "podklucza." #~ msgid "sign_uid.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "change_passwd.empty.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.cmd" #~ msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyć listę poleceń." #~ msgid "keyedit.save.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.cancel.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.sign_all.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli chcesz podpisać wszystkie identyfikatory klucza" #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten identyfikator " #~ "klucza.\n" #~ "Utracisz wszystkie podpisy innych użytkowników złożone na tym " #~ "identyfikatorze!" #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten podklucz" #~ msgid "passphrase.enter" #~ msgstr "" #~ "Proszę wprowadzić wyrażenie przejściowe (tajne zdanie)\n" #~ " Bla, bla, bla ..." #~ msgid "passphrase.repeat" #~ msgstr "" #~ "Proszę powtórzyć podane wyrażenie przejściowe dla wyeliminowania pomyłek." #~ msgid "detached_signature.filename" #~ msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis" #~ msgid "openfile.overwrite.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz nadpisać ten plik" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "zapisuję blok klucza\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "nie mogę zapisać bloku klucza: %s\n" #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "zaszyfrowana wiadomość jest poprawna\n" #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Sprawdzenie MDC niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Wywołanie: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "sposób użycia: gpgm [opcje]" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "powiązany rekord podpisu %lu ma niewłaściwego właściciela\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiódł się; %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawień nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd przy odczycie: %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd listy: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "wpis katalogowy bez klucza głównego\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oops: klucz już jest w bazie zaufania???\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Hmmm, klucz publiczny utracony?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "głowny klucz nie został użyty w procedurze insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekunda" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "invalid clear text header: " #~ msgstr "niepoprawny nagłówek tekstu jawnego:" #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n" #~ msgstr "Ten klucz należy do nas (mamy odpowiadający mu klucz tajny).\n" # %d niepoprawnych podpisów #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n" #~ msgstr "Tu ukaże się lista podpisów itd.\n"