# GnuPG german translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Walter Koch , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-1.2.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-30 18:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-30 14:48+0200\n" "Last-Translator: Walter Koch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "WARNUNG: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "siehe http://www.gnupg.org/faq.html für weitere Informationen\n" # " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n" # " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n" #: util/secmem.c:326 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht möglich\n" #: util/secmem.c:327 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "" "(möglicherweise haben Sie das falsche Programm für diese Aufgabe benutzt)\n" #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331 msgid "yes" msgstr "ja" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334 msgid "yY" msgstr "jJyY" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332 msgid "no" msgstr "nein" #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:333 g10/keyedit.c:978 msgid "quit" msgstr "quit" #: util/miscutil.c:336 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "Unbekannter Pakettyp" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "Unbekannte Version" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "Unbekanntes Hashverfahren" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "Falscher geheimer Schlüssel" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "Falsche Unterschrift" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "Prüfsummen-Fehler" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "Falsche Passphrase" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "Ungültiges Paket" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "Keine solche User-ID" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "Wird nicht unterstützt" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "Falscher Schlüssel" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "Dateilesefehler" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "Dateischreibfehler" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "Ungültige Passphrase" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "nicht implementiertes öffentliches Schlüsselverfahren" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "Fehler in der Trust-DB" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "Falsche MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "Ungültiger Schlüsselbund" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "Falsches Zertifikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "Unerwartete Daten" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "Zeitangaben differieren" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "Unsicherer Schlüssel" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "fehlerhafter URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "Nicht unterstützter URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "Netzwerkfehler" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "nicht verschlüsselt" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "nicht bearbeitet" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "unbrauchbarer öffentlicher Schüssel" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "unbrauchbarer geheimer Schlüssel" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "Schlüsselserverfehler" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "Kein Modul zum sammeln von Entropie vorhanden\n" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1834 g10/import.c:163 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "WARNUNG: Falsche Größe der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unverändert\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n" "Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n" "\n" "BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden. Bitte führen Sie andere\n" "Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n" "(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n" #: cipher/md.c:140 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "Hashmethode `%s' ist in diesem Release read-only\n" # translated by wk #: cipher/md.c:147 #, c-format msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" msgstr "" "WARNUNG: Hashmethode `%s' ist nicht Teil von OpenPGP. Benutzung auf eigenes " "Risiko!\n" # translated by wk #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Zufalls wird gesammelt. Bitte arebiten Sie an etwas anderem, da\n" "so die Qualität der Zufallszahlen erhöht werden kann.\n" #: g10/g10.c:305 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Befehle:\n" " " #: g10/g10.c:307 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen" #: g10/g10.c:308 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen" #: g10/g10.c:309 msgid "make a detached signature" msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen" #: g10/g10.c:310 msgid "encrypt data" msgstr "Daten verschlüsseln" #: g10/g10.c:311 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[Dateien]|Dateien verschlüsseln" #: g10/g10.c:312 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln" #: g10/g10.c:313 msgid "store only" msgstr "Nur speichern" #: g10/g10.c:314 msgid "decrypt data (default)" msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)" #: g10/g10.c:315 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[Dateien]|Dateien entschlüsseln" #: g10/g10.c:316 msgid "verify a signature" msgstr "Signatur prüfen" #: g10/g10.c:318 msgid "list keys" msgstr "Liste der Schlüssel" #: g10/g10.c:320 msgid "list keys and signatures" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen" #: g10/g10.c:321 msgid "check key signatures" msgstr "Signaturen der Schlüssel prüfen" #: g10/g10.c:322 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\"" #: g10/g10.c:323 msgid "list secret keys" msgstr "Liste der geheimen Schlüssel" #: g10/g10.c:324 msgid "generate a new key pair" msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen" #: g10/g10.c:325 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen" #: g10/g10.c:327 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen" #: g10/g10.c:328 msgid "sign a key" msgstr "Schlüssel signieren" #: g10/g10.c:329 msgid "sign a key locally" msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren" #: g10/g10.c:330 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "Schlüssel nicht widerrufbar signieren" #: g10/g10.c:331 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner und nicht-widerrufbar signieren" #: g10/g10.c:332 msgid "sign or edit a key" msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl." #: g10/g10.c:333 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen" #: g10/g10.c:335 msgid "export keys" msgstr "Schlüssel exportieren" #: g10/g10.c:336 msgid "export keys to a key server" msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren" #: g10/g10.c:337 msgid "import keys from a key server" msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren" #: g10/g10.c:339 msgid "search for keys on a key server" msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen" #: g10/g10.c:341 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren" #: g10/g10.c:345 msgid "import/merge keys" msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren" #: g10/g10.c:347 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen" #: g10/g10.c:349 msgid "export the ownertrust values" msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte" #: g10/g10.c:351 msgid "import ownertrust values" msgstr "Importieren der \"Owner trust\"-Werte" #: g10/g10.c:353 msgid "update the trust database" msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank" #: g10/g10.c:355 msgid "unattended trust database update" msgstr "unbeaufsichtigtes Ändern der \"Trust\"-Datenbank" #: g10/g10.c:356 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenb." #: g10/g10.c:357 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien" #: g10/g10.c:359 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken" #: g10/g10.c:361 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben" #: g10/g10.c:365 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " #: g10/g10.c:367 msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen" #: g10/g10.c:369 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME" #: g10/g10.c:372 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen" #: g10/g10.c:374 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "" "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n" "Empfänger benutzen" #: g10/g10.c:380 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "Mit dieser User-ID signieren" #: g10/g10.c:381 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)" #: g10/g10.c:383 msgid "use canonical text mode" msgstr "Textmodus benutzen" #: g10/g10.c:391 msgid "use as output file" msgstr "Als Ausgabedatei benutzen" #: g10/g10.c:392 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "Detaillierte Informationen" #: g10/g10.c:393 g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "Etwas weniger Infos" #: g10/g10.c:394 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "das Terminal gar nicht benutzen" #: g10/g10.c:395 msgid "force v3 signatures" msgstr "v3 Signaturen erzwingen" #: g10/g10.c:396 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "v3 Signaturen nicht erzwingen" #: g10/g10.c:397 msgid "force v4 key signatures" msgstr "v4 Signaturen erzwingen" #: g10/g10.c:398 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "v4 Signaturen nicht erzwingen" #: g10/g10.c:399 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden" #: g10/g10.c:401 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "Beim Verschlüsseln niemals ein Siegel (MDC) verwenden" #: g10/g10.c:403 msgid "do not make any changes" msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen" #: g10/g10.c:404 msgid "prompt before overwriting" msgstr "vor Überschreiben nachfragen" #: g10/g10.c:405 msgid "use the gpg-agent" msgstr "den GPG-Agent verwenden" #: g10/g10.c:408 msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen" #: g10/g10.c:409 msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen" #: g10/g10.c:410 msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen" #: g10/g10.c:411 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen" #: g10/g10.c:412 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen" #: g10/g10.c:413 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist" #: g10/g10.c:414 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen" #: g10/g10.c:415 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen" #: g10/g10.c:419 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen" #: g10/g10.c:420 msgid "read options from file" msgstr "Optionen aus der Datei lesen" #: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben" #: g10/g10.c:426 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[Datei]|Statusinfo in Datei schreiben" #: g10/g10.c:438 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|KEYID|diesem Schlüssel uneingeschränkt vertrauen" #: g10/g10.c:439 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden" #: g10/g10.c:445 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen" #: g10/g10.c:447 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" "alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n" "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen" #: g10/g10.c:448 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "" "alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n" "Hashoptionen auf PGP 2.X-Verhalten einstellen" #: g10/g10.c:452 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|Verwenden des Passphrasen-Modus N" #: g10/g10.c:454 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME für Passphrasen benutzen" #: g10/g10.c:456 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME für Passphrasen benutzen" #: g10/g10.c:458 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen" #: g10/g10.c:459 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen" #: g10/g10.c:461 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen" #: g10/g10.c:462 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "Empfänger-ID verschlüsselter Pakete entfernen" #: g10/g10.c:463 msgid "Show Photo IDs" msgstr "Foto-IDs anzeigen" #: g10/g10.c:464 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "Foto-IDs nicht anzeigen" #: g10/g10.c:465 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "Kommandozeilentext für den Foto-Betrachter setzen" #: g10/g10.c:472 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Kommandos und " "Optionen)\n" #: g10/g10.c:475 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n" " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n" #: g10/g10.c:635 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an .\n" "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an .\n" #: g10/g10.c:639 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: g10/g10.c:642 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n" "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n" #: g10/g10.c:653 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Verfahren:\n" #: g10/g10.c:656 msgid "Pubkey: " msgstr "Öff.Schlüssel: " #: g10/g10.c:662 g10/keyedit.c:1568 msgid "Cipher: " msgstr "Verschlü.: " #: g10/g10.c:668 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/g10.c:674 g10/keyedit.c:1614 msgid "Compression: " msgstr "Komprimierung: " #: g10/g10.c:757 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] " #: g10/g10.c:825 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprüchliche Befehle\n" #: g10/g10.c:843 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1011 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis (%s) \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1014 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte (%s) \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1017 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Verzeichnisses (%s) \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1021 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses (%s) \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1197 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n" #: g10/g10.c:1233 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n" #: g10/g10.c:1237 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "Optionendatei '%s': %s\n" #: g10/g10.c:1244 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n" #: g10/g10.c:1430 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "Verschlüsselungserweiterung \"%s\" wurde wegen falscher Rechte nicht " "geladen\n" #: g10/g10.c:1563 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s ist kein gültiger Zeichensatz.\n" #: g10/g10.c:1581 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "Schlüsselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n" #: g10/g10.c:1590 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Import Option.\n" #: g10/g10.c:1593 msgid "invalid import options\n" msgstr "Ungültige Import Option\n" #: g10/g10.c:1600 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Export Option.\n" #: g10/g10.c:1603 msgid "invalid export options\n" msgstr "Ungültige export Option\n" #: g10/g10.c:1609 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n" #: g10/g10.c:1736 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n" #: g10/g10.c:1740 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n" #: g10/g10.c:1747 g10/g10.c:1758 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n" #: g10/g10.c:1749 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n" #: g10/g10.c:1752 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n" #: g10/g10.c:1773 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften " "machen\n" #: g10/g10.c:1779 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und " "verschlüsseln\n" #: g10/g10.c:1785 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes " "verwenden.\n" #: g10/g10.c:1798 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "Verschlüssen einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-" "Verschlüsselung\n" #: g10/g10.c:1869 g10/g10.c:1887 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n" #: g10/g10.c:1875 g10/g10.c:1893 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: g10/g10.c:1881 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: g10/g10.c:1896 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n" #: g10/g10.c:1898 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n" #: g10/g10.c:1900 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n" #: g10/g10.c:1902 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n" #: g10/g10.c:1905 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n" #: g10/g10.c:1909 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n" #: g10/g10.c:1913 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ungültiger \"default-check-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n" #: g10/g10.c:1919 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ungültige Standard Voreinstellungen\n" #: g10/g10.c:1927 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n" #: g10/g10.c:1931 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n" #: g10/g10.c:1935 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n" #: g10/g10.c:1978 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "" "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht " "erlaubt.\n" #: g10/g10.c:1983 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/g10.c:1988 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "" "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/g10.c:2081 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n" #: g10/g10.c:2091 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n" #: g10/g10.c:2101 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [Dateiname]" #: g10/g10.c:2108 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [Dateiname]" #: g10/g10.c:2116 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [Dateiname]" #: g10/g10.c:2133 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [Dateiname]" #: g10/g10.c:2146 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]" #: g10/g10.c:2160 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]" #: g10/g10.c:2169 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [Dateiname]" #: g10/g10.c:2187 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [Dateiname]" #: g10/g10.c:2198 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key User-ID" #: g10/g10.c:2206 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key User-ID" #: g10/g10.c:2214 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key User-ID" #: g10/g10.c:2222 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key User-ID" #: g10/g10.c:2230 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]" #: g10/g10.c:2286 g10/encode.c:426 g10/sign.c:802 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/g10.c:2301 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]" #: g10/g10.c:2339 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/g10.c:2341 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/g10.c:2343 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/g10.c:2355 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/g10.c:2365 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/g10.c:2406 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/g10.c:2414 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/g10.c:2501 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n" #: g10/g10.c:2587 msgid "[filename]" msgstr "[Dateiname]" #: g10/g10.c:2591 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n" #: g10/g10.c:2594 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n" #: g10/g10.c:2867 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche " "enthalten und muß mit einem '=' enden\n" #: g10/g10.c:2876 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n" #: g10/g10.c:2886 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n" #: g10/g10.c:2921 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n" #: g10/g10.c:2923 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ungültig\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "Schlüssel aus diesem Schlüsselbund nehmen" #: g10/gpgv.c:70 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n" #: g10/armor.c:321 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-Hülle: %s\n" #: g10/armor.c:350 msgid "invalid armor header: " msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" #: g10/armor.c:357 msgid "armor header: " msgstr "ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:368 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n" #: g10/armor.c:420 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n" #: g10/armor.c:544 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: " #: g10/armor.c:556 msgid "unexpected armor:" msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle:" #: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n" #: g10/armor.c:725 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:759 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:763 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n" #: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:787 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n" #: g10/armor.c:791 msgid "error in trailer line\n" msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n" #: g10/armor.c:1073 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n" #: g10/armor.c:1078 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n" #: g10/armor.c:1082 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n" " war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603 msgid "No reason specified" msgstr "Kein Grund angegeben" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605 msgid "Key is superseded" msgstr "Schlüssel ist überholt" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604 msgid "Key has been compromised" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606 msgid "Key is no longer used" msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "Grund für Widerruf: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "Widerruf-Bemerkung: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:254 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:262 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1451 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:301 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n" "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n" "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n" "unterschiedlichen Quellen ...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n" #: g10/pkclist.c:305 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n" #: g10/pkclist.c:306 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n" #: g10/pkclist.c:309 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n" #. not yet implemented #: g10/pkclist.c:312 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = Bitte weitere Information anzeigen\n" #: g10/pkclist.c:315 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = Zurück zum Menü\n" #: g10/pkclist.c:318 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = diesen Schlüssel überSpringen\n" #: g10/pkclist.c:319 msgid " q = quit\n" msgstr " q = verlassen\n" #: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:632 msgid "Your decision? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/pkclist.c:347 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Möchten Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? " #: g10/pkclist.c:361 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n" #: g10/pkclist.c:436 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n" #: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? " #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel wurde widerrufen\n" #: g10/pkclist.c:469 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n" #: g10/pkclist.c:479 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "" "%08lX: Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:485 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n" #: g10/pkclist.c:491 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem vorgeblichen\n" "Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n" #: g10/pkclist.c:497 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n" #: g10/pkclist.c:502 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu " "haben)\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n" "Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n" "Frage mit ja beantworten\n" #: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n" #: g10/pkclist.c:605 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:617 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n" #: g10/pkclist.c:635 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:643 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n" #: g10/pkclist.c:644 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige " "Signaturen zertifiziert!\n" #: g10/pkclist.c:654 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: übersprungen: %s\n" #: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n" #: g10/pkclist.c:849 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n" #: g10/pkclist.c:862 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: " #: g10/pkclist.c:878 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n" #: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n" #: g10/pkclist.c:901 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n" #: g10/pkclist.c:908 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n" #: g10/pkclist.c:957 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger '%s'\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n" #: g10/pkclist.c:1057 msgid "no valid addressees\n" msgstr "Keine gültigen Adressaten\n" #: g10/keygen.c:196 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "Voreinstellung %c%lu ist nicht gültig\n" #: g10/keygen.c:203 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "Voreinstellung %c%lu ist doppelt\n" #: g10/keygen.c:208 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n" #: g10/keygen.c:278 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "Ungültiges Feld in der Voreinstellungszeichenkette\n" #: g10/keygen.c:538 msgid "writing direct signature\n" msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n" #: g10/keygen.c:577 msgid "writing self signature\n" msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n" #: g10/keygen.c:621 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n" #: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Ungültig Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n" #: g10/keygen.c:680 g10/keygen.c:764 g10/keygen.c:855 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n" #: g10/keygen.c:955 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n" #: g10/keygen.c:957 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n" #: g10/keygen.c:958 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #: g10/keygen.c:960 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:962 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:963 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #: g10/keygen.c:965 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:967 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:970 msgid "Your selection? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/keygen.c:996 msgid "" "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n" "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" msgstr "" "Dieses Verfahren wird nur von GnuPG unterstützt. Sie können diesen " "Schlüssel\n" "nicht zur Verständigung mit PGP-Anwendern benutzen. Ausserdem ist dieses\n" "Verfahren sehr langsam, und es könnte nicht so sicher wie die anderen sein.\n" #: g10/keygen.c:1001 msgid "Create anyway? " msgstr "Trotzdem erstellen? " #: g10/keygen.c:1019 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ungültige Auswahl.\n" #: g10/keygen.c:1032 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n" " kleinste Schlüssellänge ist 768 Bit\n" " standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n" " größte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n" #: g10/keygen.c:1041 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) " #: g10/keygen.c:1046 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n" #: g10/keygen.c:1048 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste für RSA mögliche Schlüssellänge.\n" #: g10/keygen.c:1051 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:1062 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "Schüsselgröße zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n" #: g10/keygen.c:1067 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Schlüssellängen größer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n" "Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n" #: g10/keygen.c:1070 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? " #: g10/keygen.c:1071 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten " "abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n" #: g10/keygen.c:1080 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n" #: g10/keygen.c:1083 g10/keygen.c:1087 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n" #: g10/keygen.c:1138 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" #: g10/keygen.c:1147 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" #: g10/keygen.c:1169 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) " #: g10/keygen.c:1171 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (0) " #: g10/keygen.c:1176 msgid "invalid value\n" msgstr "Ungültiger Wert.\n" #: g10/keygen.c:1181 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s verfällt nie.\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:1188 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s verfällt am %s\n" #: g10/keygen.c:1194 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n" "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n" #: g10/keygen.c:1199 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Ist dies richtig? (j/n) " #: g10/keygen.c:1242 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n" "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n" "Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1254 msgid "Real name: " msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): " #: g10/keygen.c:1262 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n" #: g10/keygen.c:1264 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n" #: g10/keygen.c:1266 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n" #: g10/keygen.c:1274 msgid "Email address: " msgstr "E-Mail-Adresse: " #: g10/keygen.c:1285 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig\n" #: g10/keygen.c:1293 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:1299 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n" #: g10/keygen.c:1322 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n" #: g10/keygen.c:1328 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Sie haben diese User-ID gewählt:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1334 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Bitte keine E-Mailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n" #: g10/keygen.c:1339 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeFfBb" #: g10/keygen.c:1349 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? " #: g10/keygen.c:1350 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? " #: g10/keygen.c:1369 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n" #: g10/keygen.c:1408 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1417 g10/keyedit.c:864 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #: g10/keygen.c:1418 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1424 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n" "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n" "aufrufen.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1445 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n" "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n" "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n" #: g10/keygen.c:2010 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird 1024 Bit haben.\n" #: g10/keygen.c:2074 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n" #: g10/keygen.c:2181 g10/keygen.c:2269 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n" #: g10/keygen.c:2182 g10/keygen.c:2271 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n" #: g10/keygen.c:2258 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n" #: g10/keygen.c:2264 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #: g10/keygen.c:2278 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2285 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2305 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n" #: g10/keygen.c:2306 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "Schlüssel ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet.\n" #: g10/keygen.c:2317 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n" "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n" "Zweitschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n" #: g10/keygen.c:2329 g10/keygen.c:2448 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keygen.c:2375 g10/sign.c:262 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren " "stimmen nicht überein)\n" #: g10/keygen.c:2377 g10/sign.c:264 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhren stimmen nicht überein)\n" #: g10/keygen.c:2386 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssen sind nicht OpenPGP-konform\n" #: g10/keygen.c:2415 msgid "Really create? " msgstr "Wirklich erzeugen? " #: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:775 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Kommando\n" #: g10/encode.c:178 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180 #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/encode.c:209 g10/sign.c:1056 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n" #: g10/encode.c:214 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Packet nicht benutzt " "werden\n" #: g10/encode.c:233 g10/encode.c:497 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n" #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:534 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n" #: g10/encode.c:417 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit " "verschlüsselt werden\n" #: g10/encode.c:432 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "Lesen von '%s'\n" #: g10/encode.c:468 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet " "werden.\n" #: g10/encode.c:478 g10/encode.c:662 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) " "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #: g10/encode.c:576 g10/sign.c:771 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die " "Empfängervoreinstellungen.\n" #: g10/encode.c:721 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/encode.c:748 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n" #: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2481 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s\n" #: g10/export.c:180 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n" #: g10/export.c:189 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Schüssel - übersprungen\n" #: g10/export.c:205 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: ungeschützt - übersprungen\n" #: g10/export.c:213 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n" # translated by wk #. I hope this warning doesn't confuse people. #: g10/export.c:284 #, c-format msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n" msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %08lX hat keine einfache SK Prüfsumme\n" #: g10/export.c:310 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2584 msgid "[User id not found]" msgstr "[User-ID nicht gefunden]" #: g10/getkey.c:1578 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ungültiger Schlüssel %08lX, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2072 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n" msgstr "" "Kein privater Schlüssel zum öffentlichen Schlüssel %08lX - übergangen\n" #: g10/getkey.c:2300 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "" "der Zweitschlüssel %08lX wird anstelle des Hauptschlüssels %08lX verwendet\n" #: g10/getkey.c:2347 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - " "übersprungen\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n" #: g10/import.c:236 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " ohne User-ID: %lu\n" #: g10/import.c:260 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #: g10/import.c:266 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " unverändert: %lu\n" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " neue User-IDs: %lu\n" #: g10/import.c:270 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " neue Signaturen: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n" #: g10/import.c:276 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nicht importiert: %lu\n" #: g10/import.c:551 msgid "" "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" msgstr "" "HINWEIS: Elgamal-Hauptschlüssel gefunden - der Import könnte einige Zeit " "dauern\n" #: g10/import.c:565 g10/import.c:827 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n" #: g10/import.c:586 #, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "Schlüssel %08lX: HKP Unterschlüsseldefekt repariert\n" #: g10/import.c:601 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n" #: g10/import.c:610 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n" #: g10/import.c:620 g10/import.c:907 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: neuer Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/import.c:635 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #: g10/import.c:640 g10/sign.c:678 g10/sign.c:917 g10/openfile.c:254 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "Schreiben nach '%s'\n" #: g10/import.c:643 g10/import.c:728 g10/import.c:854 g10/import.c:967 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/import.c:660 #, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n" #: g10/import.c:682 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n" #: g10/import.c:699 g10/import.c:924 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: %" "s\n" #: g10/import.c:706 g10/import.c:930 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n" #: g10/import.c:737 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" 1 neue User-ID\n" #: g10/import.c:740 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n" #: g10/import.c:743 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" 1 neue Signatur\n" #: g10/import.c:746 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n" #: g10/import.c:749 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:752 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:771 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" Nicht geändert\n" #: g10/import.c:833 #, c-format msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - " "übersprungen\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n" #: g10/import.c:859 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:865 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n" #: g10/import.c:872 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:901 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann " "nicht angebracht werden\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n" #: g10/import.c:973 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n" #: g10/import.c:1036 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n" #: g10/import.c:1049 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s" "\"\n" #: g10/import.c:1051 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1066 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-" "Beglaubigung\n" #: g10/import.c:1074 g10/import.c:1115 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n" #: g10/import.c:1075 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n" #. Delete the last binding #. sig since this one is #. newer #: g10/import.c:1087 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n" #: g10/import.c:1107 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-" "Beglaubigung\n" #: g10/import.c:1116 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n" #. Delete the last revocation #. sig since this one is #. newer #: g10/import.c:1127 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Mehrfacher Unterschlüssel-Widerruf-Beglaubigung entfernt\n" #: g10/import.c:1164 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "Schlüssel %08lX: User-ID übergangen '" #: g10/import.c:1187 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel ignoriert\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:1213 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Nicht exportfähige Unterschrift (Klasse %02x) - übergangen\n" #: g10/import.c:1222 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n" #: g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n" #: g10/import.c:1251 #, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n" #: g10/import.c:1259 #, c-format msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - übergangen\n" #: g10/import.c:1357 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n" #: g10/import.c:1416 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %08lX ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %08lX\n" #: g10/import.c:1430 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %08lX ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %08lX ist " "nicht vorhanden\n" #: g10/import.c:1486 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n" #: g10/import.c:1517 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "Schlüssel %08lX: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n" #: g10/keyedit.c:149 msgid "[revocation]" msgstr "[Widerruf]" #: g10/keyedit.c:150 msgid "[self-signature]" msgstr "[Eigenbeglaubigung]" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 falsche Beglaubigung\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:233 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #: g10/keyedit.c:235 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #: g10/keyedit.c:362 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen." #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560 #: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1219 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566 #: g10/keyedit.c:1225 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n" #: g10/keyedit.c:382 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen." #: g10/keyedit.c:402 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt." #: g10/keyedit.c:437 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n" "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n" #: g10/keyedit.c:446 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:460 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist abgelaufen.\n" #: g10/keyedit.c:464 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? " "(J/n) " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:485 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist nur für diesen Rechner gültig.\n" #: g10/keyedit.c:489 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %08lX lokal beglaubigt\n" #: g10/keyedit.c:514 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt\n" #: g10/keyedit.c:519 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch wieder beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:539 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n" #: g10/keyedit.c:554 msgid "This key has expired!" msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!" #: g10/keyedit.c:574 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n" #: g10/keyedit.c:578 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) " #: g10/keyedit.c:611 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln unterschrieben " "werden\n" #: g10/keyedit.c:613 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n" #: g10/keyedit.c:636 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n" "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n" "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n" #: g10/keyedit.c:640 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n" #: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647 msgid " (default)" msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)" #: g10/keyedit.c:642 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n" #: g10/keyedit.c:644 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n" #: g10/keyedit.c:646 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n" # translated by wk #: g10/keyedit.c:652 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): " #: g10/keyedit.c:672 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n" "Schlüssel beglaubigen wollen: \"" #: g10/keyedit.c:681 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n" #: g10/keyedit.c:685 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert " "werden.\n" #: g10/keyedit.c:690 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Die Unterschrift wird nicht als nicht-widerrufbar markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:697 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:706 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:710 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:714 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:723 msgid "Really sign? " msgstr "Wirklich unterschreiben? " #: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3261 g10/keyedit.c:3352 g10/keyedit.c:3425 #: g10/sign.c:313 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:821 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" #: g10/keyedit.c:825 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Geheime Teile des Haupschlüssels sind nicht vorhanden\n" #: g10/keyedit.c:829 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n" #: g10/keyedit.c:849 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n" #: g10/keyedit.c:855 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:869 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:872 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? " #: g10/keyedit.c:936 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n" #: g10/keyedit.c:978 msgid "quit this menu" msgstr "Menü verlassen" #: g10/keyedit.c:979 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:980 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:980 msgid "save and quit" msgstr "speichern und Menü verlassen" #: g10/keyedit.c:981 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:981 msgid "show this help" msgstr "Diese Hilfe zeigen" #: g10/keyedit.c:983 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:983 msgid "show fingerprint" msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen" #: g10/keyedit.c:984 msgid "list" msgstr "Liste der Schlüssel" #: g10/keyedit.c:984 msgid "list key and user IDs" msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten" #: g10/keyedit.c:985 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:986 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:986 msgid "select user ID N" msgstr "User-ID N auswählen" #: g10/keyedit.c:987 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:987 msgid "select secondary key N" msgstr "Zweitschlüssel N auswählen" #: g10/keyedit.c:988 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:988 msgid "list signatures" msgstr "Liste der Signaturen" #: g10/keyedit.c:989 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:990 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:990 msgid "sign the key" msgstr "Den Schlüssel signieren" #: g10/keyedit.c:991 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:992 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:992 msgid "sign the key locally" msgstr "Den Schlüssel nur für diesen Rechner beglaubigen" #: g10/keyedit.c:993 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:993 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "Den Schlüssel nicht-widerrufbar beglaubigen" #: g10/keyedit.c:994 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:994 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "Den Schlüssel nicht-widerrufbar und nur für diesen Rechner signieren" #: g10/keyedit.c:995 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:996 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:996 msgid "add a user ID" msgstr "Eine User-ID hinzufügen" #: g10/keyedit.c:997 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" #: g10/keyedit.c:997 msgid "add a photo ID" msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen" #: g10/keyedit.c:998 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:998 msgid "delete user ID" msgstr "User-ID entfernen" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:1000 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "add a secondary key" msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "delete a secondary key" msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "addrevoker" msgstr "addrevoker" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "add a revocation key" msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "delete signatures" msgstr "Signatur entfernen" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "change the expire date" msgstr "Ändern des Verfallsdatums" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "primary" msgstr "primary" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "flag user ID as primary" msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel" #: g10/keyedit.c:1009 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "list preferences (expert)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "set preference list" msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "updated preferences" msgstr "geänderte Voreinstellungen" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "change the passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "change the ownertrust" msgstr "Den \"Owner trust\" ändern" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "revoke signatures" msgstr "Signaturen widerrufen" #: g10/keyedit.c:1017 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1017 msgid "revoke a user ID" msgstr "Eine User-ID widerrufen" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "revoke a secondary key" msgstr "Einen Zweitschlüssel widerrufen" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "disable a key" msgstr "Schlüssel abschalten" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "enable a key" msgstr "Schlüssel anschalten" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "show photo ID" msgstr "Foto-ID anzeigen" #: g10/keyedit.c:1041 g10/delkey.c:119 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n" #: g10/keyedit.c:1079 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1097 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n" #: g10/keyedit.c:1128 msgid "Command> " msgstr "Befehl> " #: g10/keyedit.c:1160 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n" #: g10/keyedit.c:1164 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n" #: g10/keyedit.c:1213 msgid "Key is revoked." msgstr "Schlüssel wurde widerrufen." #: g10/keyedit.c:1232 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? " #: g10/keyedit.c:1233 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n" #: g10/keyedit.c:1258 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Dieses Kommando ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/keyedit.c:1278 g10/keyedit.c:1299 g10/keyedit.c:1359 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:1280 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:1284 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:1322 g10/keyedit.c:1378 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:1326 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:1327 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:1362 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? " #: g10/keyedit.c:1363 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? " #: g10/keyedit.c:1382 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich widerrufen? " #: g10/keyedit.c:1383 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich wiederrufen? " #: g10/keyedit.c:1452 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "" "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? " #: g10/keyedit.c:1454 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? " #: g10/keyedit.c:1492 msgid "Save changes? " msgstr "Änderungen speichern? " #: g10/keyedit.c:1495 msgid "Quit without saving? " msgstr "Beenden ohne zu speichern? " #: g10/keyedit.c:1506 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1513 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1520 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n" #: g10/keyedit.c:1532 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1591 msgid "Digest: " msgstr "Digest: " #: g10/keyedit.c:1643 msgid "Features: " msgstr "Eigenschaften: " #: g10/keyedit.c:1880 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Dieser Schlüssel könnte widerrufen worden sein von %s Schlüssel " #: g10/keyedit.c:1884 msgid " (sensitive)" msgstr "(empfindlich)" #. Note, we use the same format string as in other show #. functions to make the translation job easier. #: g10/keyedit.c:1890 g10/keyedit.c:1916 g10/keyedit.c:2001 g10/keyedit.c:2016 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verfällt: %s" #: g10/keyedit.c:1899 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " Vertrauen: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1903 msgid "This key has been disabled" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet" #: g10/keyedit.c:1932 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! Unterschlüssel wurde widerrufen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1935 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- gefälschter Schlüsselwiderruf entdeckt\n" #: g10/keyedit.c:1937 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-Überprüfung: %s\n" #: g10/keyedit.c:1957 msgid "[revoked] " msgstr "[widerrufen]" #: g10/keyedit.c:1959 msgid "[expired] " msgstr "[verfallen]" #: g10/keyedit.c:1967 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n" #: g10/keyedit.c:1975 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n" "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n" # translated by wk #: g10/keyedit.c:2107 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieses Kommando kann\n" "dazu führen, daß eine andere User-ID as primär angesehen wird.\n" #: g10/keyedit.c:2166 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID " "könnte\n" " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n" #: g10/keyedit.c:2171 g10/keyedit.c:2444 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch hinzufügen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2177 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüüsel keine Foto-ID hinzufügen.\n" #: g10/keyedit.c:2312 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:2322 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:2326 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:2332 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)" #: g10/keyedit.c:2346 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:2347 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:2350 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nichts entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:2439 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n" " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n" " des Schlüssels führen.\n" #: g10/keyedit.c:2450 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Sie können einem PGP2-artigen Schlüüsel keine vorgesehenen Widerrufer " "hinzufügen.\n" #: g10/keyedit.c:2473 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: " #: g10/keyedit.c:2488 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer " "eingetragen werden\n" #. This actually causes no harm (after all, a key that #. designates itself as a revoker is the same as a #. regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:2498 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n" #: g10/keyedit.c:2517 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann " "nicht rückgangig gemacht werden!\n" #: g10/keyedit.c:2523 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "" "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer " "deklarieren? (j/N): " #: g10/keyedit.c:2588 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n" #: g10/keyedit.c:2594 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n" #: g10/keyedit.c:2598 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:2600 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:2645 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n" #: g10/keyedit.c:2661 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n" #: g10/keyedit.c:2741 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n" #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2887 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:2947 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n" #: g10/keyedit.c:2993 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n" #: g10/keyedit.c:3107 msgid "user ID: \"" msgstr "User-ID: \"" #: g10/keyedit.c:3112 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n" #: g10/keyedit.c:3115 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "lokal unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n" #: g10/keyedit.c:3120 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n" #: g10/keyedit.c:3124 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3128 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:3153 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n" #: g10/keyedit.c:3172 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3180 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n" #: g10/keyedit.c:3200 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n" #: g10/keyedit.c:3210 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " beglaubigt durch %08lX am %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3212 msgid " (non-exportable)" msgstr " (nicht-exportierbar)" #: g10/keyedit.c:3219 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3249 msgid "no secret key\n" msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n" #: g10/keyedit.c:3319 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n" #. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was #. created in the future, so we need to warn the user and #. set our revocation timestamp one second after that so #. everything comes out clean. #: g10/keyedit.c:3336 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n" #: g10/keyedit.c:3509 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "" "Anzeigen einer %s Photo ID (%ld Byte) für Schlüssel %08lX (User-ID %d)\n" #: g10/keylist.c:112 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Krititische Beglaubigungsrichtlinie: " #: g10/keylist.c:114 msgid "Signature policy: " msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: " #: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:766 g10/mainproc.c:775 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n" #: g10/keylist.c:148 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Krititische Beglaubigungs-\"Notation\": " #: g10/keylist.c:150 msgid "Signature notation: " msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": " #: g10/keylist.c:157 msgid "not human readable" msgstr "nicht als Klartext darstellbar" #: g10/keylist.c:250 msgid "Keyring" msgstr "Schlüsselbund" #. of subkey #: g10/keylist.c:527 g10/mainproc.c:902 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [verfällt: %s]" #: g10/keylist.c:1049 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Haupt-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:1051 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr "Unter-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:1058 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Haupt-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:1060 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Unter-Fingerabdruck =" #. use tty #: g10/keylist.c:1064 g10/keylist.c:1068 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Schl.-Fingerabdruck =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:259 #, c-format msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" msgstr "Ungültiger Veschlüsselungsalgorithmus entdeckt (%d)\n" #: g10/mainproc.c:288 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s verschlüsselte Daten\n" #: g10/mainproc.c:290 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n" #: g10/mainproc.c:318 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %08lX\n" #: g10/mainproc.c:364 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Mit öffentlichem Schüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n" #: g10/mainproc.c:416 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #: g10/mainproc.c:426 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:440 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n" #: g10/mainproc.c:474 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n" #: g10/mainproc.c:504 msgid "decryption okay\n" msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n" #: g10/mainproc.c:508 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "" "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n" #: g10/mainproc.c:511 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n" #: g10/mainproc.c:517 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:536 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:538 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:710 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n" #: g10/mainproc.c:778 msgid "Notation: " msgstr "\"Notation\": " #: g10/mainproc.c:790 msgid "Policy: " msgstr "Richtlinie: " #: g10/mainproc.c:1245 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1287 g10/mainproc.c:1297 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "diese Mehrfachunterschriften können nicht behandelt werden\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( #: g10/mainproc.c:1306 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schlüssel ID %08lX\n" #. According to my favorite copy editor, in English #. grammar, you say "at" if the key is located on a web #. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm #. not going to even try to make two strings here :) #: g10/mainproc.c:1329 msgid "Key available at: " msgstr "Schlüssel erhältlich bei: " #: g10/mainproc.c:1378 g10/mainproc.c:1411 msgid "BAD signature from \"" msgstr "FALSCHE Unterschrift von \"" #: g10/mainproc.c:1379 g10/mainproc.c:1412 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Verfallene Unterschrift von \"" #: g10/mainproc.c:1380 g10/mainproc.c:1413 msgid "Good signature from \"" msgstr "Korrekte Unterschrift von \"" #: g10/mainproc.c:1415 msgid "[uncertain]" msgstr "[ungewiß] " #: g10/mainproc.c:1514 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n" #: g10/mainproc.c:1519 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Diese Unterschrift verfällt am %s.\n" #: g10/mainproc.c:1522 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:1523 msgid "binary" msgstr "Binäre" #: g10/mainproc.c:1524 msgid "textmode" msgstr "Textmodus" #: g10/mainproc.c:1524 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: g10/mainproc.c:1544 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n" #: g10/mainproc.c:1613 g10/mainproc.c:1629 g10/mainproc.c:1715 msgid "not a detached signature\n" msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n" #: g10/mainproc.c:1656 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n" #: g10/mainproc.c:1664 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1721 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n" #: g10/mainproc.c:1731 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n" #: g10/misc.c:98 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n" #: g10/misc.c:162 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n" #: g10/misc.c:192 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "Es ist davon abzuraten, diese Verschlüsselungsmethode zu benutzen!\n" #: g10/misc.c:300 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n" #: g10/misc.c:301 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "Für weitere Info siehe http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #: g10/misc.c:533 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n" #: g10/misc.c:537 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n" #: g10/misc.c:539 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n" #: g10/misc.c:617 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n" #: g10/parse-packet.c:121 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n" #: g10/parse-packet.c:1083 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n" #: g10/passphrase.c:455 g10/passphrase.c:502 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n" #: g10/passphrase.c:463 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "Client-PID für den Agent kann nicht gesetzt werden\n" #: g10/passphrase.c:471 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "Server-Lese-Handle für den Agent nicht verfügbar\n" #: g10/passphrase.c:478 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "Server-Schreib-Handle für den Agent nicht verfügbar\n" #: g10/passphrase.c:511 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n" #: g10/passphrase.c:524 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n" #: g10/passphrase.c:545 g10/hkp.c:155 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" #: g10/passphrase.c:567 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n" #: g10/passphrase.c:574 g10/passphrase.c:875 g10/passphrase.c:988 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "" "Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n" #: g10/passphrase.c:676 g10/passphrase.c:1094 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (Hauptschlüssel-ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:686 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n" "Benutzer: \"\"%.*s\"\n" "%u-bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s%s\n" #: g10/passphrase.c:708 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n" #: g10/passphrase.c:710 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n" #: g10/passphrase.c:748 msgid "passphrase too long\n" msgstr "Passphrase ist zu lang\n" #: g10/passphrase.c:761 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n" #: g10/passphrase.c:776 g10/passphrase.c:869 msgid "cancelled by user\n" msgstr "Abbruch durch Benutzer\n" #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:959 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1080 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n" "Benutzer: \"" #: g10/passphrase.c:1089 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s" #: g10/passphrase.c:1141 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "Passphrase kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n" #: g10/passphrase.c:1145 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: " #: g10/passphrase.c:1149 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:108 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:339 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n" #: g10/plaintext.c:343 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: " #: g10/plaintext.c:364 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lese stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:398 msgid "no signed data\n" msgstr "keine unterschriebene Daten\n" #: g10/plaintext.c:406 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "Verschüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %08lX verfällt am %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:249 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen" #: g10/hkp.c:71 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX wird von %s angefordert\n" #: g10/hkp.c:98 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "Schlüssel ist beim Schlüsselserver nicht erhältlich: %s\n" #: g10/hkp.c:179 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:194 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:197 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:369 msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" msgstr "Dieser Schlüsselserver unterstützt --search-keys nicht\n" #: g10/hkp.c:519 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n" #: g10/hkp.c:571 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "kann Schlüsselserver nicht durchsuchen: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n" #: g10/seckey-cert.c:233 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal" #: g10/seckey-cert.c:234 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n" " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n" #: g10/seckey-cert.c:329 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels " "benutzt\n" #: g10/sig-check.c:70 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n" #: g10/sig-check.c:215 #, c-format msgid "" "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " "signatures!\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für " "Signaturen NICHT sicher genug!\n" #: g10/sig-check.c:224 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel %08lX ist um %lu Sekunde jünger als die Unterschrift\n" #: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel %08lX ist um %lu Sekunden jünger als die " "Unterschrift\n" #: g10/sig-check.c:234 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel %08lX wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhren stimmen nicht überein)\n" #: g10/sig-check.c:236 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel %08lX wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise " "oder Uhren stimmen nicht überein)\n" #: g10/sig-check.c:249 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %08lX ist am %s verfallen.\n" #: g10/sig-check.c:352 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schlüssel %08lX, wegen unbekanntem " "\"critical bit\"\n" #: g10/sig-check.c:562 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-" "Beglaubigung\n" #: g10/sig-check.c:588 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-" "Beglaubigung\n" #: g10/sign.c:79 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "Notationen können in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht eingetragen " "werden\n" #: g10/sign.c:87 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht " "eingetragen werden\n" #: g10/sign.c:106 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #: g10/sign.c:135 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht " "eingetragen werden\n" # translated by wk #: g10/sign.c:143 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht gespeichert " "werden\n" #: g10/sign.c:156 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #: g10/sign.c:308 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Prüfung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/sign.c:317 #, c-format msgid "%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s Unterschrift von: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:466 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n" #: g10/sign.c:649 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte " "Unterschrift erzeugt werden\n" #: g10/sign.c:673 g10/sign.c:912 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/sign.c:702 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #: g10/sign.c:797 msgid "signing:" msgstr "unterschreibe:" #: g10/sign.c:896 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen " "Schlüssel machen\n" #: g10/sign.c:1050 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1411 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1418 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n" #: g10/tdbio.c:471 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n" #: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n" #: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n" #: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1453 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/tdbio.c:519 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s" #: g10/tdbio.c:523 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:526 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:566 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n" #: g10/tdbio.c:582 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/tdbio.c:622 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:1344 g10/tdbio.c:1371 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1142 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1150 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1171 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: keine trustdb Datei\n" #: g10/tdbio.c:1189 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: version record with recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1194 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: invalid file version %d\n" #: g10/tdbio.c:1377 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1385 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1395 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1425 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1470 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb" "\".\n" #: g10/trustdb.c:201 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n" #: g10/trustdb.c:236 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "Schlüssel %08lX tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n" #: g10/trustdb.c:289 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen " "Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/trustdb.c:298 #, c-format msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n" #: g10/trustdb.c:324 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" #: g10/trustdb.c:330 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n" #: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:459 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n" #: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1795 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n" #: g10/trustdb.c:835 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n" #: g10/trustdb.c:839 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n" #: g10/trustdb.c:1045 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel %08lX nicht gefunden: %s\n" # translated by wk #: g10/trustdb.c:1589 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n" #: g10/trustdb.c:1643 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "kein uneingeschränkt vertrauenswürdiger Schlüssel %08lX gefunden\n" #: g10/trustdb.c:1661 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "" "öff.Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %08lX nicht gefunden\n" #. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I #. don't break the translated strings in the stable branch. #. Change it in devel. -dms #: g10/trustdb.c:1736 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "überprüfen, Tiefe %d, gültig=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Die Unterschrift konnte nicht überprüft werden.\n" "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n" "als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n" "echten Zufallsgenerator verwendbar\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "übersprungen '%s': doppelt\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "übersprungen '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das " "ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Datei '%s' existiert bereits. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Überschreiben (j/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Neuen Dateinamen eingeben" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n" #: g10/openfile.c:284 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n" #: g10/openfile.c:352 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n" #: g10/openfile.c:354 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/openfile.c:386 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für " "sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n" #: g10/seskey.c:200 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA benötigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n" #: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n" #: g10/delkey.c:126 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden.\n" #: g10/delkey.c:150 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? " #: g10/delkey.c:158 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? " #: g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/delkey.c:178 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "" "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "Verwenden Sie zunächst das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn zu " "entfernen.\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n" "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n" "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n" "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n" "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n" "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n" "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu vertrauen\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n" "so antworten Sie mit \"ja\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen " "wollen,\n" "so antworten Sie mit \"ja\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n" "\n" "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n" " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n" " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n" " wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n" "\n" "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und " "Verschlüsselung\n" " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n" " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n" " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n" " auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n" " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber " "andere\n" " Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n" " zweite Art (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n" "\n" "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben " "fähig\n" "sein. Deshalb kann ein nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n" "verwendet werden." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung " "nicht\n" "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n" "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und ihre Überprüfung\n" "ist langsam." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n" "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n" "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n" "einem Sicherheistexperten beraten." #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n" "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n" "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n" "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "" "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n" "aber sehr empfehlenswert." #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N um den Namen zu ändern.\n" "K um den Kommentar zu ändern.\n" "E um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n" "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n" "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen." #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie " "zunächst\n" "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID " "genannt\n" "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung " "überprüft\n" "wurde.\n" "\n" "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n" " Schlüsselzuordnung machen.\n" "\n" "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n" " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n" " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n" " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n" "\n" "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heisst Sie haben z.B.\n" " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schlüssels\n" " anhand des Fotos geprüft.\n" "\n" "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n" " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n" " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID des\n" " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n" " einem Paß) abgeglichen haben und schliesslich per E-Mail-Verkehr die\n" " E-Mail-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n" "\n" "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele " "sind.\n" "Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder " "\"ausführlich\"\n" "verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n" "\n" "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"." #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n" "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "" "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n" "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n" "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten " "Schlüssel\n" "herzustellen." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden " "Schlüssel\n" "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n" "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n" "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n" "Schlüsselbund zu entfernen." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n" "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n" "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen " "kann.\n" "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n" "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar " "ist." #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n" "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller " "betroffenen\n" "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n" "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n" "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert." #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "" "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n" "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n" "verwendet." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n" "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n" " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n" " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte Personen\n" " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n" " \"Schlüssel ist überholt\"\n" " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n" " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n" " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n" " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n" " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n" " So weist man normalerweise auf eine ungültige E-Mailadresse hin.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n" "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n" "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe vorhanden." #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." #: g10/keydb.c:185 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:192 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n" #: g10/keydb.c:582 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n" #: g10/keyring.c:1226 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n" #: g10/keyring.c:1228 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s ist der Unveränderte\n" #: g10/keyring.c:1229 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s ist der Neue\n" #: g10/keyring.c:1230 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n" #: g10/keyring.c:1350 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "Prüfen des Schlüsselbundes `%s'\n" #: g10/keyring.c:1381 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu Schlüssel bislang geprüft (%lu Beglaubigungen)\n" #: g10/keyring.c:1392 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu Schlüssel geprüft (%lu Beglaubigungen)\n" #: g10/keyring.c:1458 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n" # translated by wk #: g10/photoid.c:65 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wählen Sie ein Bild für Ihre Photo ID aus. Das Bild muß eine JPEG Datei\n" "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n" "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n" "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n" "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Dateiname mit JPEG für die Photo ID eingeben: " #: g10/photoid.c:87 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "Das Bild \"%s\" konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/photoid.c:97 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) " #: g10/photoid.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' ist keine JPEG Datei\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) " #: g10/photoid.c:331 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "Die Photo ID kann nicht angezeigt werden!\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte " "nicht sicher sind\n" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n" "Programmen\n" #. If we get this far the exec failed. Clean up and return. #: g10/exec.c:432 #, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "Ausführen von %s \"%s\" nicht möglich: %s\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n" #: g10/exec.c:548 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n" #: g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n" #: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341 msgid "never " msgstr "niemals " #: g10/revoke.c:92 msgid "key incomplete\n" msgstr "Schlüssel nicht vollständig\n" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %08lX incomplete\n" msgstr "Schlüssel %08lX unvollständig\n" #: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n" #: g10/revoke.c:281 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n" #: g10/revoke.c:293 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n" #: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) " #: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n" #: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" #. and issue a usage notice #: g10/revoke.c:387 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n" #: g10/revoke.c:393 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "Widerrufsschlüssel für `%s' nicht gefunden\n" #: g10/revoke.c:447 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s\n" #: g10/revoke.c:485 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "Öffentliche Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n" #: g10/revoke.c:519 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n" #: g10/revoke.c:523 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" # translated by wk #. and issue a usage notice #: g10/revoke.c:574 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n" "\n" "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches sie wegschliessen\n" "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n" "erhält, kann erIhren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n" "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n" "falls das ursprüngliche Mediumnicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n" "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n" "machen.\n" #: g10/revoke.c:615 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Grund für den Widerruf:\n" #: g10/revoke.c:625 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: g10/revoke.c:627 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n" #: g10/revoke.c:668 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n" #: g10/revoke.c:696 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Grund für Widerruf: %s\n" #: g10/revoke.c:698 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n" #: g10/revoke.c:703 msgid "Is this okay? " msgstr "Ist das richtig? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste de zugewiesenden Trustwerte, erzeugt am %s\n" "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "Zeile ist zu lang\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "Fehler: Doppelpunkt fehlt\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "Fehler: ungültiger Fingerabdruck\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "Fehler: Kein \"Owner trust\"-Wert\n" #. error #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "Lesefehler: %s\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "Dieser Schlüsselserver ist nicht vollständig HKP kompatibel\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "FEHLER: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "WARNUNG: " #~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n" #~ msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis \"%s\"\n" #~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei \"%s\"\n" #~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n" #~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis \"%s\"\n" #~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n" #~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei \"%s\"\n" #~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Verzeichnisses für Home-" #~ "Verzeichnis \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s" #~ "\"\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Verzeichnisses der " #~ "Konfigurationsdatei \"%s\"\n" #~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses des Home-" #~ "Verzeichnisses \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s" #~ "\"\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses der " #~ "Konfigurationsdatei \"%s\"\n" #~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n" #~ msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n" #~ msgid "" #~ "The minimum trust level for this key is: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n" #~ msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem " #~ "angegebenen Besitzer gehört.\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel " #~ "wirklich dem angegebenen Besitzer gehört.\n" #~ msgid "too many digest preferences\n" #~ msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n" #~ msgid "too many compression preferences\n" #~ msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n" #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm marginal\n" # c-format #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm vollständig\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the depth of this trust signature.\n" #~ "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" #~ "trust signatures on your behalf.\n" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n" #~ "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schlüssel\n" #~ "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n" #~ msgid "" #~ "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschränken,\n" #~ "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n" #~ msgid "tsign" #~ msgstr "tsign" #~ msgid "make a trust signature" #~ msgstr "Eine Trust-Unterschrift erzeugen" #~ msgid "Current preference list:\n" #~ msgstr "Derzeitige Voreinstellungenliste:\n" #~ msgid "Keyserver no-modify" #~ msgstr "Keyserver no-modify" #~ msgid "validity: %s" #~ msgstr "Gültigkeit: %s" #~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n" #~ msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "unbestimmt" #~ msgid "marginal" #~ msgstr "marginal" #~ msgid "full" #~ msgstr "vollständig" #~ msgid "ultimate" #~ msgstr "uneingeschränkt" #~ msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n" #~ msgstr "" #~ "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #~ msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n" #~ msgstr "" #~ "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" #~ msgstr "%d marignal-needed, %d complete-needed, %s Trust-Modell\n" #~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben " #~ "fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "%lu keys checked so far (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu Schlüssel bislang geprüft (%lu Beglaubigungen)\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "" #~ "Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? " #~ msgid "do NOT trust" #~ msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n" #~ msgid "full trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "no values for group \"%s\"\n" #~ msgstr "Keine Werte für Gruppe \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue " #~ "Konfigurationsdatei liest\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "Ändern der Zugriffsrechte für `%s' ist fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Fingerabdruck:" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Fingerabdruck:" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NAME=WERT|diese \"notation\"-Daten verwenden" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens muß ein Buchstabe oder\n" #~ "ein Unterstrich sein\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "" #~ "Punkte in einem \"notation\"-Namen müssen von anderen Zeichen umgeben " #~ "sein\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Dieser Schlüssel besitzt bereits eine Foto-ID.\n" #~ " Ein hinzugefügte Foto-ID könnte einige Versionen von PGP " #~ "verwirren.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Sie können nur eine Foto-ID für diesen Schlüssel haben.\n" #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie dies wiklich unterschreiben möchten?\n" #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr " Sind Sie sicher, daß Sie dies immer noch unterschreiben wollen?\n" #~ msgid "Really sign? (y/N) " #~ msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) " #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n" #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? " #~ msgid " signed by %08lX at %s\n" #~ msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key User-ID" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key User-ID" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID" #~ msgid "Enter the user ID: " #~ msgstr "Geben Sie die User-ID ein: " #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "" #~ "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits mittels --encrypt-to " #~ "gesetzt\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n" #~ msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n" # valid user replies (not including 1..4) #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "sSmMqQ" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n" #~ msgid "%s: not a valid key ID\n" #~ msgstr "%s: Dies ist keine gültige Schlüssel-ID\n" #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n" #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %08lX\n" #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n" #~ msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NAMEN]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden " #~ "werden.\n" #~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" " #~ "Werte \n" #~ "ermitteln können.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kein Pfad führt zu einem unserer Schlüsseln.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Keine \"trust\" Werte geändert.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit " #~ "vorgefunden\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "" #~ "Geheimer Schlüssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu " #~ "ermöglichen)\n" #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n" #~ msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "" #~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCHÄDIGT (wegen unbekanntem \"critical " #~ "bit\")\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht " #~ "zusammen.\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung " #~ "vorliegt" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Korrektes Zertifikat" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Ungültiges Zertifikat" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: eingefügt\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schlüssel\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Huch, keine Schlüssel\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren " #~ "stimmen nicht überein)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "user '%s' not found: %s\n" #~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschlüsselungschlüssel " #~ "erzeugen? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n" #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" #~ msgstr "kann Schlüsselbund `%s' nicht sperren: %s\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "ungültig" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "RSA-Schlüssel können in dieser Version nicht verwendet werden\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Kein Schlüssel für User-ID\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Keine User-ID für Schlüssel\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "kein geheimer Schlüssel zur Entschlüsselung vorhanden\n" #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" #~ msgstr "" #~ "Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"