# GnuPG Czech translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, # 2005 Free Software Foundation, Inc. # Magda Procházková 2001, # Roman Pavlik 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Petr Pisar , 2009. # # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25". # # „armor“ překládat jako „ASCII“ # # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče # # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů). # # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na # # # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb., # zákon o elektronickém podpisu, : # kvalifikovaný certifikát/podpis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg2 2.0.11-r5164\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-29 15:47+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: agent/call-pinentry.c:244 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. #: agent/call-pinentry.c:401 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:402 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:403 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:649 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:671 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Kvalita textu zde zadaného.\n" "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce." #: agent/call-pinentry.c:715 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč" #: agent/call-pinentry.c:718 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč" #: agent/call-pinentry.c:775 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)" #: agent/call-pinentry.c:795 agent/call-pinentry.c:807 msgid "PIN too long" msgstr "PIN je příliš dlouhý" #: agent/call-pinentry.c:796 msgid "Passphrase too long" msgstr "Heslo je příliš dlouhé" #: agent/call-pinentry.c:804 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Neplatný znak v PINu" #: agent/call-pinentry.c:809 msgid "PIN too short" msgstr "PIN je příliš krátký" #: agent/call-pinentry.c:821 msgid "Bad PIN" msgstr "Špatný PIN" #: agent/call-pinentry.c:822 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Špatné heslo" #: agent/call-pinentry.c:858 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: agent/command-ssh.c:529 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n" #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1122 #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3427 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110 #: g10/tdbio.c:548 jnlib/dotlock.c:310 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nemohu vytvořit „%s“: %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1123 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2877 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:552 #: g10/tdbio.c:616 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1657 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1662 #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "" "chyba při získání identifikátoru implicitního autentizačního klíče karty: %" "s\n" #: agent/command-ssh.c:1682 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1732 #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1747 #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2055 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%0A %c" #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu" #: agent/command-ssh.c:2404 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%" "0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta" #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463 #: tools/symcryptrun.c:433 msgid "does not match - try again" msgstr "neshodují se – zkuste to znovu" #: agent/command-ssh.c:2949 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem" #: agent/divert-scd.c:200 msgid "Admin PIN" msgstr "PIN správce" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:205 msgid "PUK" msgstr "PUK" #: agent/divert-scd.c:212 msgid "Reset Code" msgstr "Resetační kód" #: agent/divert-scd.c:238 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." msgstr "%s%%0A%%0APoužijte klávesnici čtečky." #: agent/divert-scd.c:287 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Zopakujte resetační kód" #: agent/divert-scd.c:289 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Zopakujte tento PUK" #: agent/divert-scd.c:290 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Zopakujte tento PIN" #: agent/divert-scd.c:295 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu" #: agent/divert-scd.c:297 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu" #: agent/divert-scd.c:298 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu" #: agent/divert-scd.c:310 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkl(a) kartu" #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n" #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n" #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Vložte nové heslo" #: agent/genkey.c:167 msgid "Take this one anyway" msgstr "Použít přesto tento klíč" #: agent/genkey.c:193 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u znak " "dlouhé." msgstr[1] "" "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u " "znaky dlouhé." msgstr[2] "" "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u " "znaků dlouhé." #: agent/genkey.c:214 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň %" "u číslici nebo %%0Azvláštní znak." msgstr[1] "" "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň %" "u číslice nebo %%0Azvláštní znaky." msgstr[2] "" "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň %" "u číslic nebo %%0Azvláštních znaků." #: agent/genkey.c:237 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by nemělo být známým slovem " "nebo se shodovat%%0As určitým vzorem." #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno." #: agent/genkey.c:255 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si " "žádnou ochranu svého klíče nepřejete." #: agent/genkey.c:264 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ano, ochrana není třeba" #: agent/genkey.c:308 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "Prosím, pro ochranu svého nového klíče%0A zadejte heslo" #: agent/genkey.c:431 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Prosím, zadejte nové heslo" #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103 #: tools/gpg-check-pattern.c:70 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Volby:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:105 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "běžet v režimu serveru (na popředí)" #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:108 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "běžen v režimu démona (na pozadí)" #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:163 msgid "verbose" msgstr "s dodatečnými informacemi" #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110 #: sm/gpgsm.c:282 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "být o trochu víc tichý" #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:111 msgid "sh-style command output" msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh" #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112 msgid "csh-style command output" msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh" #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:312 #: tools/symcryptrun.c:166 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU" #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:123 msgid "do not detach from the console" msgstr "neodpojovat se od konzole" #: agent/gpg-agent.c:132 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš" #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:165 msgid "use a log file for the server" msgstr "použít pro server soubor s protokolem" #: agent/gpg-agent.c:135 msgid "use a standard location for the socket" msgstr "použít standardní umístění socketu" #: agent/gpg-agent.c:138 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program" #: agent/gpg-agent.c:141 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program" #: agent/gpg-agent.c:142 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "nepoužívat SCdémona" #: agent/gpg-agent.c:154 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY" #: agent/gpg-agent.c:156 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje" #: agent/gpg-agent.c:159 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách" #: agent/gpg-agent.c:172 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování" #: agent/gpg-agent.c:174 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "dovolit klientům označit klíče za „důvěryhodné“" #: agent/gpg-agent.c:176 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "umožnit přednastavení hesla" #: agent/gpg-agent.c:177 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta" #: agent/gpg-agent.c:179 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:333 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:163 #: g10/gpg.c:814 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:246 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102 #: tools/symcryptrun.c:203 tools/gpg-check-pattern.c:141 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n" "připomínky k překladu hlaste (česky) na .\n" #: agent/gpg-agent.c:342 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Použití: gpg-agent [VOLBY] (-h pro nápovědu)" #: agent/gpg-agent.c:344 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg-agent [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n" "Správa tajných klíčů pro GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:390 g10/gpg.c:1007 scd/scdaemon.c:318 sm/gpgsm.c:669 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n" #: agent/gpg-agent.c:611 agent/protect-tool.c:1033 kbx/kbxutil.c:428 #: scd/scdaemon.c:425 sm/gpgsm.c:912 sm/gpgsm.c:915 tools/symcryptrun.c:995 #: tools/gpg-check-pattern.c:177 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:726 g10/gpg.c:2115 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1011 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n" #: agent/gpg-agent.c:731 agent/gpg-agent.c:1333 g10/gpg.c:2119 #: scd/scdaemon.c:516 sm/gpgsm.c:1015 tools/symcryptrun.c:928 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:739 g10/gpg.c:2126 scd/scdaemon.c:524 sm/gpgsm.c:1022 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "čtu možnosti z „%s“\n" #: agent/gpg-agent.c:1102 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1446 agent/gpg-agent.c:1564 agent/gpg-agent.c:1568 #: agent/gpg-agent.c:1609 agent/gpg-agent.c:1613 g10/exec.c:188 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1021 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nemohu vytvořit adresář „%s“: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1460 scd/scdaemon.c:1035 msgid "name of socket too long\n" msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n" #: agent/gpg-agent.c:1483 scd/scdaemon.c:1058 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "nemohu vytvořit socket: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1492 #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n" #: agent/gpg-agent.c:1510 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n" #: agent/gpg-agent.c:1521 scd/scdaemon.c:1077 msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "chyba při získání náhodného řetězce pro socket\n" #: agent/gpg-agent.c:1526 scd/scdaemon.c:1080 #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1538 scd/scdaemon.c:1089 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "služba listen() selhala: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1544 scd/scdaemon.c:1096 #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "naslouchám na socketu „%s“\n" #: agent/gpg-agent.c:1572 agent/gpg-agent.c:1619 g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n" #: agent/gpg-agent.c:1625 #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1629 #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n" #: agent/gpg-agent.c:1759 scd/scdaemon.c:1112 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "chyba při čtení náhodného řetězce z fd %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1781 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n" #: agent/gpg-agent.c:1786 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n" #: agent/gpg-agent.c:1806 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n" #: agent/gpg-agent.c:1811 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n" #: agent/gpg-agent.c:1951 scd/scdaemon.c:1249 #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select selhala: %s – čekám 1 s\n" #: agent/gpg-agent.c:2074 scd/scdaemon.c:1316 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s pozastaveno\n" #: agent/gpg-agent.c:2210 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n" #: agent/gpg-agent.c:2221 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:291 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n" #: agent/gpg-agent.c:2234 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:303 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n" #: agent/preset-passphrase.c:98 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP\n" "Správa dočasné paměti pro hesla\n" #: agent/protect-tool.c:113 g10/gpg.c:373 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186 #: tools/gpgconf.c:60 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Příkazy:\n" " " #: agent/protect-tool.c:127 g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77 #: tools/symcryptrun.c:156 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Volby:\n" " " #: agent/protect-tool.c:166 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n" #: agent/protect-tool.c:168 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg-protect-tool [VOLBY] [ARGUMENTY]nNástroj na správu tajných " "klíčů\n" #: agent/protect-tool.c:1162 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12." #: agent/protect-tool.c:1167 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12." #: agent/protect-tool.c:1173 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému " "GnuPG." #: agent/protect-tool.c:1178 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n" "potřebný pro dokončení této operace." #: agent/protect-tool.c:1183 tools/symcryptrun.c:434 msgid "Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: agent/protect-tool.c:1188 tools/symcryptrun.c:445 msgid "cancelled\n" msgstr "zrušeno\n" #: agent/protect-tool.c:1190 tools/symcryptrun.c:441 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n" #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334 #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n" #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n" #: agent/trustlist.c:185 #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n" #: agent/trustlist.c:229 #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n" #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n" #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126 #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:611 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při " "vydávání certifikátu?" #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Ne" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:654 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:668 msgid "Correct" msgstr "V pořádku" #: agent/trustlist.c:668 msgid "Wrong" msgstr "Špatně" #: agent/findkey.c:156 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte." #: agent/findkey.c:172 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte." #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193 msgid "Change passphrase" msgstr "Změnit heslo" #: agent/findkey.c:194 msgid "I'll change it later" msgstr "Změním jej později" #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475 #: tools/gpgconf-comp.c:1814 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n" #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658 #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n" #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n" #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n" #: common/exechelp.c:819 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n" #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875 #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n" #: common/exechelp.c:870 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n" #: common/exechelp.c:883 #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n" #: common/http.c:1674 #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n" #: common/http.c:1718 msgid "host not found" msgstr "stroj nenalezen" #: common/simple-pwquery.c:338 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n" #: common/simple-pwquery.c:395 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nemohu se připojit k „%s“: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:406 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n" #: common/simple-pwquery.c:416 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n" #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675 msgid "canceled by user\n" msgstr "zrušeno uživatelem\n" #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681 msgid "problem with the agent\n" msgstr "problém s agentem\n" #: common/sysutils.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n" # TODO: i18n of first %s #: common/sysutils.c:200 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n" # TODO: i18n of first %s #: common/sysutils.c:232 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72 msgid "yes" msgstr "ano" #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77 msgid "yY" msgstr "aAyY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74 msgid "no" msgstr "ne" #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:76 msgid "quit" msgstr "ukončit" #: common/yesno.c:79 msgid "qQ" msgstr "uUqQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "okay|okay" msgstr "okey|okey" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:115 msgid "cancel|cancel" msgstr "zrušit|zrušit" #: common/yesno.c:116 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:117 msgid "cC" msgstr "zZ" #: common/miscellaneous.c:77 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť" #: common/miscellaneous.c:80 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť" #: common/asshelp.c:208 tools/gpg-connect-agent.c:2129 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "gpg-agent neběží – spouštím jej\n" #: common/asshelp.c:314 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|V pořádku" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Špatný" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Není podporováno" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Chyba" #: common/audit.c:487 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Není podporováno" #: common/audit.c:489 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Špatný" #: common/audit.c:491 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Špatný" #: common/audit.c:493 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|V pořádku" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "chybí kořenový certifikát" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Šifrování dat uspělo" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Data k dispozici" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Vytvořen klíč relace" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritmus: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "zdá se nebýt zašifrováno" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Počet příjemců" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Příjemce %d" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Podepisování dat uspělo" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "Chybný hashovací algoritmus: %s" #: common/audit.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Podpis %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "Chybný hashovací algoritmus: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Dešifrování dat uspělo" #: common/audit.c:910 #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Ověření dat uspělo" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Podpis je k dispozici" #: common/audit.c:1024 #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Rozebírání podpisu uspělo" #: common/audit.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "Chybný hashovací algoritmus: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Podpis %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Řetěz certifikátů je platný" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný" #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL" #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945 msgid "the available CRL is too old" msgstr "dostupný CRL je příliš starý" #: common/audit.c:1119 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP" #: common/audit.c:1139 msgid "Included certificates" msgstr "Zahrnuté certifikáty" #: common/audit.c:1194 msgid "No audit log entries." msgstr "Žádné položky auditního protokolu." #: common/audit.c:1243 msgid "Unknown operation" msgstr "Neznámá operace" #: common/audit.c:1261 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent je použitelný" #: common/audit.c:1271 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr je použitelný" #: common/audit.c:1307 #, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'" #: common/helpfile.c:80 msgid "ignoring garbage line" msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem" #: common/gettime.c:503 msgid "[none]" msgstr "[není nastaveno]" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII kódování: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: " #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "ASCII hlavička: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n" #: g10/armor.c:455 msgid "unknown armor header: " msgstr "neznámá ASCII hlavička: " #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n" #: g10/armor.c:643 msgid "unexpected armor: " msgstr "neočekávaný ASCII armor: " #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: " #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n" #: g10/armor.c:852 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n" #: g10/armor.c:886 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n" #: g10/armor.c:894 msgid "malformed CRC\n" msgstr "špatný formát CRC\n" #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:918 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n" #: g10/armor.c:922 msgid "error in trailer line\n" msgstr "chyba v patičce\n" #: g10/armor.c:1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1238 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n" #: g10/armor.c:1242 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit " "špatný MTA\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka " "a musí končit znakem „=“\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n" #: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "není v přímo čitelném formátu" #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n" #: g10/card-util.c:90 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n" #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549 #: g10/keygen.c:3068 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n" #: g10/card-util.c:106 msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n" #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020 msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n" #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1630 #: g10/keygen.c:1711 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249 #: sm/certreqgen-ui.c:283 msgid "Your selection? " msgstr "Váš výběr? " #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319 msgid "[not set]" msgstr "[není nastaven]" #: g10/card-util.c:509 msgid "male" msgstr "muž" #: g10/card-util.c:510 msgid "female" msgstr "žena" #: g10/card-util.c:510 msgid "unspecified" msgstr "neuvedeno" #: g10/card-util.c:537 msgid "not forced" msgstr "není vyžadováno" #: g10/card-util.c:537 msgid "forced" msgstr "vyžadováno" #: g10/card-util.c:628 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n" #: g10/card-util.c:630 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n" #: g10/card-util.c:632 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n" #: g10/card-util.c:649 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Příjmení držitele karty: " #: g10/card-util.c:651 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: " #: g10/card-util.c:669 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n" #: g10/card-util.c:690 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pro získání veřejného klíče: " #: g10/card-util.c:698 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n" #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n" #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n" #: g10/card-util.c:836 #, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n" #: g10/card-util.c:863 msgid "Login data (account name): " msgstr "Login (jménu účtu): " #: g10/card-util.c:873 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n" #: g10/card-util.c:909 msgid "Private DO data: " msgstr "Privátní DO data: " #: g10/card-util.c:919 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n" #: g10/card-util.c:1002 msgid "Language preferences: " msgstr "Jazykové předvolby: " #: g10/card-util.c:1010 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n" #: g10/card-util.c:1019 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n" #: g10/card-util.c:1041 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: " #: g10/card-util.c:1055 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n" #: g10/card-util.c:1077 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Otisk CA: " #: g10/card-util.c:1100 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n" #: g10/card-util.c:1150 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n" #: g10/card-util.c:1151 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "toto není OpenPGP karta" #: g10/card-util.c:1164 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n" #: g10/card-util.c:1251 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) " #: g10/card-util.c:1267 msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "POZNÁMKA: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n" " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do " "dokumentace\n" " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n" #: g10/card-util.c:1292 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) " #: g10/card-util.c:1294 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) " #: g10/card-util.c:1295 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) " #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:1850 #: sm/certreqgen-ui.c:194 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n" #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1831 sm/certreqgen-ui.c:184 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1319 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n" #: g10/card-util.c:1339 #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n" #: g10/card-util.c:1361 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) " #: g10/card-util.c:1375 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "POZNÁMKA: na kartě jsou již klíče uloženy!\n" #: g10/card-util.c:1378 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) " #: g10/card-util.c:1390 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINu je\n" " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n" "Toto nastavení můžete změnit příkazem --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1446 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n" #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Podepisovací klíč\n" #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Šifrovací klíč\n" #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Autentizační klíč\n" #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1634 g10/keygen.c:1662 g10/keygen.c:1764 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Neplatný výběr.\n" #: g10/card-util.c:1553 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n" #: g10/card-util.c:1597 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n" #: g10/card-util.c:1602 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n" #: g10/card-util.c:1607 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n" #: g10/card-util.c:1620 #, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n" #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380 msgid "quit this menu" msgstr "ukončit toto menu" #: g10/card-util.c:1681 msgid "show admin commands" msgstr "zobraz administrátorské příkazy" #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383 msgid "show this help" msgstr "ukázat tuto pomoc" #: g10/card-util.c:1684 msgid "list all available data" msgstr "vypiš všechna dostupná data" #: g10/card-util.c:1687 msgid "change card holder's name" msgstr "změní jméno majitele karty" #: g10/card-util.c:1688 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "změní URL pro získání klíče" #: g10/card-util.c:1689 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty" #: g10/card-util.c:1690 msgid "change the login name" msgstr "změnit login name" #: g10/card-util.c:1691 msgid "change the language preferences" msgstr "změnit jazykové předvolby" #: g10/card-util.c:1692 msgid "change card holder's sex" msgstr "změní pohlaví držitele karty" #: g10/card-util.c:1693 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "vypsat otisk certifikační autority" #: g10/card-util.c:1694 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci" #: g10/card-util.c:1695 msgid "generate new keys" msgstr "vytvořit nový pár klíčů" #: g10/card-util.c:1696 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu" #: g10/card-util.c:1697 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data" #: g10/card-util.c:1698 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu" #: g10/card-util.c:1820 msgid "gpg/card> " msgstr "" #: g10/card-util.c:1861 msgid "Admin-only command\n" msgstr "pouze administrátorské příkazy\n" #: g10/card-util.c:1892 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n" #: g10/card-util.c:1894 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n" #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n" #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4023 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nelze otevřít „%s“\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3514 g10/keyserver.c:1737 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "existuje tajný klíč pro tento veřejný klíč \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n" #: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "použití šifry: %s\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "čtu z „%s“\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n" #: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n" #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám " "příjemce\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n" #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n" #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s zašifrovaná data\n" #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n" #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n" #: g10/exec.c:57 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n" #: g10/exec.c:308 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n" "nastaveny nebezpečně\n" #: g10/exec.c:338 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n" "dočasné soubory (temp files)\n" #: g10/exec.c:416 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n" #: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n" #: g10/exec.c:510 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n" #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "neočekávaný konec externího programu\n" #: g10/exec.c:536 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nelze spustit externí program\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n" #: g10/export.c:61 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)" #: g10/export.c:65 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“" #: g10/export.c:67 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů" #: g10/export.c:69 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech" #: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n" #: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n" #: g10/export.c:386 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n" #: g10/export.c:560 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n" #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n" #: g10/getkey.c:175 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID uživatele nenalezeno]" #: g10/getkey.c:1113 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n" #: g10/getkey.c:1118 #, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n" #: g10/getkey.c:1120 msgid "No fingerprint" msgstr "Chybí otisk" # c-format #: g10/getkey.c:1930 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3839 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n" #: g10/getkey.c:2759 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n" #: g10/getkey.c:2806 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n" #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:188 msgid "make a signature" msgstr "vytvořit podpis" #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:189 msgid "make a clear text signature" msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu" #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190 msgid "make a detached signature" msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu" #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:191 msgid "encrypt data" msgstr "šifrovat data" #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:192 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou" #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:193 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dešifrovat data (implicitně)" #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:194 msgid "verify a signature" msgstr "verifikovat podpis" #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:195 msgid "list keys" msgstr "vypsat seznam klíčů" #: g10/gpg.c:388 msgid "list keys and signatures" msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů" #: g10/gpg.c:389 msgid "list and check key signatures" msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů" #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:200 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků" #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:198 msgid "list secret keys" msgstr "vypsat seznam tajných klíčů" #: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:201 msgid "generate a new key pair" msgstr "vytvořit nový pár klíčů" #: g10/gpg.c:393 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "vytvořit revokační certifikát" #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:203 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů" #: g10/gpg.c:397 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů" #: g10/gpg.c:398 msgid "sign a key" msgstr "podepsat klíč" #: g10/gpg.c:399 msgid "sign a key locally" msgstr "podepsat klíč lokálně" #: g10/gpg.c:400 msgid "sign or edit a key" msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč" #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:215 msgid "change a passphrase" msgstr "změnit heslo" #: g10/gpg.c:404 msgid "export keys" msgstr "exportovat klíče" #: g10/gpg.c:405 sm/gpgsm.c:204 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportovat klíče na server klíčů" #: g10/gpg.c:406 sm/gpgsm.c:205 msgid "import keys from a key server" msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů" #: g10/gpg.c:408 msgid "search for keys on a key server" msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů" #: g10/gpg.c:410 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů" #: g10/gpg.c:415 msgid "import/merge keys" msgstr "importovat/sloučit klíče" #: g10/gpg.c:418 msgid "print the card status" msgstr "vytisknout stav karty" #: g10/gpg.c:419 msgid "change data on a card" msgstr "změnit data na kartě" #: g10/gpg.c:420 msgid "change a card's PIN" msgstr "změnit PIN karty" #: g10/gpg.c:429 msgid "update the trust database" msgstr "aktualizovat databázi důvěry" #: g10/gpg.c:436 msgid "print message digests" msgstr "vypsat hash zprávy" #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:210 msgid "run in server mode" msgstr "pracovat v režimu serveru" #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:228 msgid "create ascii armored output" msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:241 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE" #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:278 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování" #: g10/gpg.c:462 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)" #: g10/gpg.c:468 msgid "use canonical text mode" msgstr "použít kanonický textový mód" #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:280 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU" #: g10/gpg.c:501 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82 msgid "do not make any changes" msgstr "neprovádět žádné změny" #: g10/gpg.c:502 msgid "prompt before overwriting" msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním" #: g10/gpg.c:554 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP" #: g10/gpg.c:585 sm/gpgsm.c:336 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n" #: g10/gpg.c:588 sm/gpgsm.c:339 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n" " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n" " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n" " --list-keys [jména] vypsat klíče\n" " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n" #: g10/gpg.c:836 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)" #: g10/gpg.c:839 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [možnosti] [soubory]\n" "podepsat, ověřit, šifrovat nebo dešifrovat\n" "implicitní operace závisí na vstupních datech\n" #: g10/gpg.c:850 sm/gpgsm.c:543 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Podporované algoritmy:\n" #: g10/gpg.c:853 msgid "Pubkey: " msgstr "Veřejný klíč: " #: g10/gpg.c:860 g10/keyedit.c:2422 msgid "Cipher: " msgstr "Šifra: " #: g10/gpg.c:867 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:874 g10/keyedit.c:2467 msgid "Compression: " msgstr "Komprese: " #: g10/gpg.c:944 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "užití: gpg [možnosti]" #: g10/gpg.c:1158 sm/gpgsm.c:716 msgid "conflicting commands\n" msgstr "konfliktní příkazy\n" #: g10/gpg.c:1176 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n" #: g10/gpg.c:1373 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře není nastaveno bezpečně „%s“\n" #: g10/gpg.c:1376 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru není nastaveno bezpečně „%s“\n" #: g10/gpg.c:1379 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu není nastaveno bezpečně „%s“\n" #: g10/gpg.c:1385 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresáře nejsou bezpečná „%s“\n" #: g10/gpg.c:1388 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor nejsou bezpečná „%s“\n" #: g10/gpg.c:1391 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu nejsou bezpečná „%s“\n" #: g10/gpg.c:1397 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem není nastaveno " "nebezpečně „%s“\n" #: g10/gpg.c:1400 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s konfiguračním souborem není nastaveno " "nebezpečně „%s“\n" #: g10/gpg.c:1403 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s rozšiřujícím modulem není nastaveno " "nebezpečně „%s“\n" #: g10/gpg.c:1409 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s domovským adresářem nejsou nastavena " "bezpečně „%s“\n" #: g10/gpg.c:1412 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s konfiguračním souborem nejsou " "nastavena bezpečně „%s“\n" #: g10/gpg.c:1415 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s rozšiřujícím modulem nejsou " "nastavena bezpečně „%s“\n" # c-format #: g10/gpg.c:1595 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n" #: g10/gpg.c:1699 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů" #: g10/gpg.c:1701 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů" #: g10/gpg.c:1703 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů" #: g10/gpg.c:1705 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů" #: g10/gpg.c:1709 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů" #: g10/gpg.c:1711 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů" #: g10/gpg.c:1713 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů" #: g10/gpg.c:1715 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů" #: g10/gpg.c:1717 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů" #: g10/gpg.c:1719 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů" #: g10/gpg.c:1721 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů" #: g10/gpg.c:1855 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n" #: g10/gpg.c:1948 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n" #: g10/gpg.c:2350 g10/gpg.c:3041 g10/gpg.c:3053 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální použití!\n" #: g10/gpg.c:2534 g10/gpg.c:2546 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n" #: g10/gpg.c:2628 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n" #: g10/gpg.c:2651 g10/gpg.c:2846 g10/keyedit.c:4197 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n" #: g10/gpg.c:2663 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n" #: g10/gpg.c:2666 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n" #: g10/gpg.c:2673 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n" #: g10/gpg.c:2676 msgid "invalid import options\n" msgstr "neplatný parametr pro import\n" #: g10/gpg.c:2683 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n" #: g10/gpg.c:2686 msgid "invalid export options\n" msgstr "neplatný parametr pro export\n" #: g10/gpg.c:2693 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n" #: g10/gpg.c:2696 msgid "invalid list options\n" msgstr "neplatný parametr pro výpis\n" #: g10/gpg.c:2704 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu" #: g10/gpg.c:2706 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu" #: g10/gpg.c:2708 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu" #: g10/gpg.c:2710 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu" #: g10/gpg.c:2714 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu" #: g10/gpg.c:2716 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu" #: g10/gpg.c:2718 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu" #: g10/gpg.c:2720 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů" #: g10/gpg.c:2722 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu" #: g10/gpg.c:2724 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA" #: g10/gpg.c:2726 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA" #: g10/gpg.c:2733 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n" #: g10/gpg.c:2736 msgid "invalid verify options\n" msgstr "neplatný parametr pro ověření\n" #: g10/gpg.c:2743 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n" #: g10/gpg.c:2929 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:2932 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3030 sm/gpgsm.c:1440 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n" #: g10/gpg.c:3034 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n" #: g10/gpg.c:3043 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n" #: g10/gpg.c:3046 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nedává s %s smysl!\n" #: g10/gpg.c:3061 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n" #: g10/gpg.c:3075 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné " "jako text\n" #: g10/gpg.c:3081 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n" #: g10/gpg.c:3087 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n" #: g10/gpg.c:3100 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n" #: g10/gpg.c:3167 g10/gpg.c:3191 sm/gpgsm.c:1512 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:3173 g10/gpg.c:3197 sm/gpgsm.c:1518 sm/gpgsm.c:1524 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:3179 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:3185 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:3200 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n" #: g10/gpg.c:3202 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n" #: g10/gpg.c:3204 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n" #: g10/gpg.c:3206 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, " "2 nebo 3\n" #: g10/gpg.c:3208 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 " "nebo 3\n" #: g10/gpg.c:3211 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n" #: g10/gpg.c:3215 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n" #: g10/gpg.c:3222 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "neplatné implicitní předvolby\n" #: g10/gpg.c:3226 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n" #: g10/gpg.c:3230 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n" #: g10/gpg.c:3234 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n" #: g10/gpg.c:3267 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s dosud není funkční s %s\n" #: g10/gpg.c:3314 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n" #: g10/gpg.c:3319 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n" #: g10/gpg.c:3324 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "použití komprimačního algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n" #: g10/gpg.c:3410 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n" #: g10/gpg.c:3421 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n" #: g10/gpg.c:3442 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3449 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3451 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n" #: g10/gpg.c:3461 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3474 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3476 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3479 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n" #: g10/gpg.c:3497 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3510 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3525 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3527 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3530 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n" #: g10/gpg.c:3550 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3559 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3584 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3592 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id uživatele" #: g10/gpg.c:3596 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id uživatele" #: g10/gpg.c:3617 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]" #: g10/gpg.c:3633 #, fuzzy msgid "--passwd " msgstr "--sign-key id uživatele" #: g10/gpg.c:3720 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n" #: g10/gpg.c:3722 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n" #: g10/gpg.c:3724 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n" #: g10/gpg.c:3735 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n" #: g10/gpg.c:3745 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n" #: g10/gpg.c:3796 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n" #: g10/gpg.c:3804 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n" #: g10/gpg.c:3894 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n" #: g10/gpg.c:4009 msgid "[filename]" msgstr "[jméno souboru]" #: g10/gpg.c:4013 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n" #: g10/gpg.c:4327 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n" #: g10/gpg.c:4329 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n" #: g10/gpg.c:4362 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n" #: g10/gpgv.c:74 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR" #: g10/gpgv.c:76 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka" #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD" #: g10/gpgv.c:117 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)" #: g10/gpgv.c:119 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n" "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Nápověda není k dispozici" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru" #: g10/import.c:98 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů" #: g10/import.c:104 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez ID uživatele: %lu\n" #: g10/import.c:302 sm/import.c:114 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importováno: %lu" #: g10/import.c:308 sm/import.c:118 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " beze změn: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nové podklíče: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nové podpisy: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n" #: g10/import.c:318 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importované tajné klíče: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:124 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:126 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " neimportováno: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n" "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n" #: g10/import.c:758 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "klíč %s: PKS poškození podklíče opraveno\n" # c-format #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n" #: g10/import.c:779 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n" #: g10/import.c:781 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n" #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n" #: g10/import.c:797 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n" #: g10/import.c:806 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n" # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapisuji do „%s“\n" #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n" #: g10/import.c:834 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n" #: g10/import.c:858 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n" #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n" #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n" #: g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n" #: g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n" #: g10/import.c:932 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n" #: g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n" #: g10/import.c:938 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n" #: g10/import.c:944 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n" #: g10/import.c:947 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n" #: g10/import.c:971 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n" #: g10/import.c:1143 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n" #: g10/import.c:1154 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import tajných klíčů není povolen\n" #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n" #: g10/import.c:1182 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n" #: g10/import.c:1212 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n" #: g10/import.c:1222 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n" #: g10/import.c:1254 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n" #: g10/import.c:1297 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n" #: g10/import.c:1329 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n" #: g10/import.c:1398 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n" #: g10/import.c:1413 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n" #: g10/import.c:1415 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n" #: g10/import.c:1433 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n" #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n" #: g10/import.c:1446 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n" #: g10/import.c:1461 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n" #: g10/import.c:1483 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n" #: g10/import.c:1496 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n" #: g10/import.c:1511 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n" #: g10/import.c:1555 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n" #: g10/import.c:1613 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n" #: g10/import.c:1630 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n" #: g10/import.c:1644 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n" #: g10/import.c:1652 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n" #: g10/import.c:1781 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n" #: g10/import.c:1843 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n" #: g10/import.c:1857 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n" #: g10/import.c:1916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n" #: g10/import.c:1950 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n" #: g10/import.c:2351 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n" #: g10/import.c:2359 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n" #: g10/import.c:2361 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n" #: g10/keydb.c:181 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n" #: g10/keydb.c:187 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n" #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n" #: g10/keydb.c:719 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[revokace]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klíče jím samým]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 špatný podpis\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d špatných podpisů\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n" "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n" "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n" "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n" "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro " "podpis bez omezení na doménu.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1789 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nelze podepsat.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu." #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Podepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n" "podpis formátu PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n" "vypršela.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/" "N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Váš současný podpis na „%s“\n" "je pouze lokální.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Platnost klíče vypršela!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 módu.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n" "patří výše uvedené osobě.\n" "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Neodpovím.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Váš výběr? (pro více informací vložte „?“): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n" "svým klíčem „%s“ (%s)\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4965 g10/keyedit.c:5056 g10/keyedit.c:5120 #: g10/keyedit.c:5181 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "podepsání selhalo: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase " "nelze změnit.\n" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3774 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Tento klíč není chráněný.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3761 g10/revoke.c:536 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3777 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3781 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klíč je chráněný.\n" #: g10/keyedit.c:1186 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n" #: g10/keyedit.c:1192 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2291 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu" #: g10/keyedit.c:1212 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1215 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1296 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "save and quit" msgstr "uložit a ukončit" #: g10/keyedit.c:1385 msgid "show key fingerprint" msgstr "vypsat otisk klíče" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "list key and user IDs" msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "select user ID N" msgstr "vyberte identifikátor uživatele N" #: g10/keyedit.c:1389 msgid "select subkey N" msgstr "vyberte podklíč N" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "check signatures" msgstr "kontrolovat podpisy" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "add a user ID" msgstr "přidat identifikátor uživatele" #: g10/keyedit.c:1410 msgid "add a photo ID" msgstr "přidat fotografický ID" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "delete selected user IDs" msgstr "smazat vybrané ID uživatele" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "add a subkey" msgstr "přidat podklíč" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "přidat klíč na kartu" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "přesunout klíč na kartu" #: g10/keyedit.c:1425 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "přesunout záložní klíč na kartu" #: g10/keyedit.c:1429 msgid "delete selected subkeys" msgstr "smazat vybrané podklíče" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "add a revocation key" msgstr "přidat revokační klíč" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "list preferences (expert)" msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "change the passphrase" msgstr "změnit heslo" #: g10/keyedit.c:1459 msgid "change the ownertrust" msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče" #: g10/keyedit.c:1461 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID" #: g10/keyedit.c:1463 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID" #: g10/keyedit.c:1468 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče" #: g10/keyedit.c:1469 msgid "enable key" msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)" #: g10/keyedit.c:1470 msgid "disable key" msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)" #: g10/keyedit.c:1471 msgid "show selected photo IDs" msgstr "ukázat vybrané fotografické ID" #: g10/keyedit.c:1473 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy" #: g10/keyedit.c:1475 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy" #: g10/keyedit.c:1599 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n" #: g10/keyedit.c:1617 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n" #: g10/keyedit.c:1700 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n" #: g10/keyedit.c:1708 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n" #: g10/keyedit.c:1727 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Příkaz „sign“ může být použit s prefixem „l“ pro lokální podpis (lsign),\n" " s prefixem „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n" " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n" #: g10/keyedit.c:1777 msgid "Key is revoked." msgstr "Klíč revokován." #: g10/keyedit.c:1796 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1803 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n" #: g10/keyedit.c:1812 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n" #: g10/keyedit.c:1835 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n" #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n" #: g10/keyedit.c:1859 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n" #: g10/keyedit.c:1861 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1862 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1915 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1927 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n" #: g10/keyedit.c:1955 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n" #: g10/keyedit.c:1969 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nemohu otevřít „%s“: %s\n" #: g10/keyedit.c:1986 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n" #: g10/keyedit.c:2010 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n" #: g10/keyedit.c:2013 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2014 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2049 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2050 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2068 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2079 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2081 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2131 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry " "poskytnutá uživatelem\n" #: g10/keyedit.c:2173 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n" #: g10/keyedit.c:2179 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2181 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2251 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Uložit změny? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2254 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2264 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aktualizace selhala: %s\n" #: g10/keyedit.c:2271 g10/keyedit.c:2352 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n" #: g10/keyedit.c:2278 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n" #: g10/keyedit.c:2445 msgid "Digest: " msgstr "Hash: " #: g10/keyedit.c:2496 msgid "Features: " msgstr "Vlastnosti: " #: g10/keyedit.c:2507 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Keyserver bez modifikace" #: g10/keyedit.c:2522 g10/keylist.c:314 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Preferovaný keyserver: " #: g10/keyedit.c:2530 g10/keyedit.c:2531 msgid "Notations: " msgstr "Poznámky: " #: g10/keyedit.c:2752 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n" #: g10/keyedit.c:2811 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "V %s tento klíč revokoval %s klíčem %s\n" #: g10/keyedit.c:2832 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s " #: g10/keyedit.c:2838 msgid "(sensitive)" msgstr "(citlivá informace)" #: g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2910 g10/keyedit.c:2971 g10/keyedit.c:2986 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "vytvořen: %s" #: g10/keyedit.c:2857 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revokován: %s" #: g10/keyedit.c:2859 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "platnost skončila: %s" #: g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2912 g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:2988 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "platnost skončí: %s" #: g10/keyedit.c:2863 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "použití: %s" #: g10/keyedit.c:2878 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "důvěra: %s" #: g10/keyedit.c:2882 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "platnost: %s" #: g10/keyedit.c:2889 msgid "This key has been disabled" msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)" #: g10/keyedit.c:2917 g10/keylist.c:206 msgid "card-no: " msgstr "číslo karty: " #: g10/keyedit.c:2941 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n" "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n" #: g10/keyedit.c:3005 g10/keyedit.c:3351 g10/keyserver.c:542 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1200 g10/trustdb.c:1728 msgid "revoked" msgstr "revokován" #: g10/keyedit.c:3007 g10/keyedit.c:3353 g10/keyserver.c:546 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1730 msgid "expired" msgstr "platnost skončila" #: g10/keyedit.c:3072 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n" " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n" #: g10/keyedit.c:3133 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n" " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n" #: g10/keyedit.c:3138 g10/keyedit.c:3473 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:3144 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n" #: g10/keyedit.c:3284 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)" #: g10/keyedit.c:3294 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)" #: g10/keyedit.c:3298 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)" #: g10/keyedit.c:3304 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)" #: g10/keyedit.c:3318 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Smazán %d podpis.\n" #: g10/keyedit.c:3319 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Smazáno %d podpisů.\n" #: g10/keyedit.c:3322 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nic nebylo smazáno.\n" #: g10/keyedit.c:3355 g10/trustdb.c:1732 msgid "invalid" msgstr "neplatný" #: g10/keyedit.c:3357 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n" #: g10/keyedit.c:3364 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n" #: g10/keyedit.c:3365 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n" #: g10/keyedit.c:3373 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n" #: g10/keyedit.c:3374 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n" #: g10/keyedit.c:3468 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n" " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n" #: g10/keyedit.c:3479 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n" #: g10/keyedit.c:3499 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: " #: g10/keyedit.c:3524 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n" #: g10/keyedit.c:3539 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n" #: g10/keyedit.c:3561 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n" #: g10/keyedit.c:3580 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n" #: g10/keyedit.c:3586 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) " #: g10/keyedit.c:3647 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n" #: g10/keyedit.c:3653 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n" #: g10/keyedit.c:3657 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n" #: g10/keyedit.c:3660 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n" #: g10/keyedit.c:3706 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n" #: g10/keyedit.c:3722 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n" #: g10/keyedit.c:3800 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n" #: g10/keyedit.c:3806 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n" #: g10/keyedit.c:3969 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n" #: g10/keyedit.c:4008 g10/keyedit.c:4118 g10/keyedit.c:4238 g10/keyedit.c:4379 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n" #: g10/keyedit.c:4179 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: " #: g10/keyedit.c:4259 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4260 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4322 msgid "Enter the notation: " msgstr "Vložte poznámku: " #: g10/keyedit.c:4471 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Pokračovat (a/N)? " #: g10/keyedit.c:4543 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n" #: g10/keyedit.c:4604 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n" #: g10/keyedit.c:4639 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n" #: g10/keyedit.c:4774 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID uživatele: „%s“\n" #: g10/keyedit.c:4777 g10/keyedit.c:4871 g10/keyedit.c:4914 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4779 g10/keyedit.c:4873 g10/keyedit.c:4916 msgid " (non-exportable)" msgstr " (neexportovatelné)" #: g10/keyedit.c:4783 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n" #: g10/keyedit.c:4787 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4791 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)" #: g10/keyedit.c:4842 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Nepodepsáno vámi.\n" #: g10/keyedit.c:4848 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n" #: g10/keyedit.c:4874 msgid " (non-revocable)" msgstr " (neodvolatelné)" #: g10/keyedit.c:4881 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n" #: g10/keyedit.c:4903 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n" #: g10/keyedit.c:4923 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4953 msgid "no secret key\n" msgstr "neexistuje tajný klíč\n" #: g10/keyedit.c:5023 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n" #: g10/keyedit.c:5040 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n" #: g10/keyedit.c:5104 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Klíč %s je již revokován.\n" #: g10/keyedit.c:5166 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n" #: g10/keyedit.c:5261 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:275 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "duplicita předvolby „%s“\n" #: g10/keygen.c:282 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n" #: g10/keygen.c:284 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n" #: g10/keygen.c:286 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n" #: g10/keygen.c:426 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n" #: g10/keygen.c:910 msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n" #: g10/keygen.c:952 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n" #: g10/keygen.c:1009 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n" #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1441 #: g10/keygen.c:3269 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n" #: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1447 #: g10/keygen.c:3275 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n" #: g10/keygen.c:1335 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto " "dlouhým hashem\n" #: g10/keygen.c:1558 msgid "Sign" msgstr "Podepisování" #: g10/keygen.c:1561 msgid "Certify" msgstr "Certifikování" #: g10/keygen.c:1564 msgid "Encrypt" msgstr "Šifrování" #: g10/keygen.c:1567 msgid "Authenticate" msgstr "Autentizace" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1585 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsEeAaQq" #: g10/keygen.c:1608 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Pro klíč %s lze provést: " #: g10/keygen.c:1612 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Aktuálně povolené akce: " #: g10/keygen.c:1617 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n" #: g10/keygen.c:1620 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n" #: g10/keygen.c:1623 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n" #: g10/keygen.c:1626 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Konec\n" #: g10/keygen.c:1686 sm/certreqgen-ui.c:157 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n" #: g10/keygen.c:1689 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n" #: g10/keygen.c:1691 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA a ElGamal\n" #: g10/keygen.c:1693 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n" #: g10/keygen.c:1694 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n" #: g10/keygen.c:1698 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro šifrování)\n" #: g10/keygen.c:1699 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n" #: g10/keygen.c:1703 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n" #: g10/keygen.c:1704 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n" #: g10/keygen.c:1812 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n" #: g10/keygen.c:1820 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) " #: g10/keygen.c:1823 sm/certreqgen-ui.c:179 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) " #: g10/keygen.c:1837 sm/certreqgen-ui.c:189 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n" #: g10/keygen.c:1925 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n" " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n" " = doba platnosti klíče skončí za n dní\n" " w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n" " m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n" " y = doba platnosti klíče skončí za n let\n" #: g10/keygen.c:1936 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n" " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n" " = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n" " w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n" " m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n" " y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n" #: g10/keygen.c:1959 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Klíč je platný pro? (0) " #: g10/keygen.c:1964 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Podpis je platný pro? (%s) " #: g10/keygen.c:1982 g10/keygen.c:2007 msgid "invalid value\n" msgstr "neplatná hodnota\n" #: g10/keygen.c:1989 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n" #: g10/keygen.c:1990 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n" #: g10/keygen.c:1995 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n" #: g10/keygen.c:1996 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n" #: g10/keygen.c:2000 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n" "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n" #: g10/keygen.c:2013 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Je to správně (a/N)? " #: g10/keygen.c:2063 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n" "váš klíč.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2078 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n" "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n" "v tomto tvaru:\n" " „Magda Prochazkova (student) “\n" "\n" #: g10/keygen.c:2097 msgid "Real name: " msgstr "Jméno a příjmení: " #: g10/keygen.c:2105 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Neplatný znak ve jméně\n" #: g10/keygen.c:2107 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n" #: g10/keygen.c:2109 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n" #: g10/keygen.c:2117 msgid "Email address: " msgstr "E-mailová adresa: " #: g10/keygen.c:2123 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n" #: g10/keygen.c:2131 msgid "Comment: " msgstr "Komentář: " #: g10/keygen.c:2137 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Neplatný znak v komentáři\n" #: g10/keygen.c:2159 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n" #: g10/keygen.c:2165 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n" " „%s“\n" "\n" #: g10/keygen.c:2170 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n" #: g10/keygen.c:2185 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2201 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "jJkKeEPpUu" #: g10/keygen.c:2211 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? " #: g10/keygen.c:2212 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit " "program? " #: g10/keygen.c:2231 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n" #: g10/keygen.c:2273 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2276 msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího " "klíče." #: g10/keygen.c:2292 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2298 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n" "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n" "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2322 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n" "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat " "myší,\n" "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek " "entropie.\n" #: g10/keygen.c:3209 g10/keygen.c:3236 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n" #: g10/keygen.c:3441 g10/keygen.c:3611 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "zapisuji veřejný klíč do „%s“\n" #: g10/keygen.c:3443 g10/keygen.c:3614 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n" #: g10/keygen.c:3446 g10/keygen.c:3617 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n" #: g10/keygen.c:3598 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n" #: g10/keygen.c:3605 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n" #: g10/keygen.c:3625 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n" #: g10/keygen.c:3633 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n" #: g10/keygen.c:3661 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n" #: g10/keygen.c:3672 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n" "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n" #: g10/keygen.c:3685 g10/keygen.c:3831 g10/keygen.c:3952 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n" #: g10/keygen.c:3741 g10/keygen.c:3882 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n" "je problém se systémovým časem)\n" #: g10/keygen.c:3743 g10/keygen.c:3884 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n" "je problém se systémovým časem)\n" #: g10/keygen.c:3754 g10/keygen.c:3895 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "POZNÁMKA: vytvoření podklíče pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3795 g10/keygen.c:3928 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) " #: g10/keygen.c:4116 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n" #: g10/keygen.c:4165 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru „%s“: %s\n" #: g10/keygen.c:4191 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n" #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573 msgid "never " msgstr "nikdy " #: g10/keylist.c:271 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritická podepisovací politika: " #: g10/keylist.c:273 msgid "Signature policy: " msgstr "Podepisovací politika: " #: g10/keylist.c:312 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: " #: g10/keylist.c:365 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritická podepisovací notace: " #: g10/keylist.c:367 msgid "Signature notation: " msgstr "Podepisovací notace: " #: g10/keylist.c:477 msgid "Keyring" msgstr "soubor klíčů (keyring)" #: g10/keylist.c:1524 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Otisk primárního klíče:" #: g10/keylist.c:1526 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Otisk podklíče:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1533 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Otisk primárního klíče:" #: g10/keylist.c:1535 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Otisk podklíče:" #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Otisk klíče =" #: g10/keylist.c:1610 msgid " Card serial no. =" msgstr " Sériové číslo karty =" #: g10/keyring.c:1297 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n" #: g10/keyring.c:1326 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n" #: g10/keyring.c:1327 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s je beze změny\n" #: g10/keyring.c:1328 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s je nový\n" #: g10/keyring.c:1329 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n" #: g10/keyring.c:1430 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "cache souboru klíčů „%s“\n" #: g10/keyring.c:1489 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu klíčů již uloženo v cache (%lu podpisů)\n" #: g10/keyring.c:1501 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu klíčů uloženo v cache (%lu podpisů)\n" #: g10/keyring.c:1573 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n" #: g10/keyserver.c:74 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče" #: g10/keyserver.c:75 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče" #: g10/keyserver.c:77 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů" #: g10/keyserver.c:79 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití" #: g10/keyserver.c:83 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů" #: g10/keyserver.c:85 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče" #: g10/keyserver.c:87 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů" #: g10/keyserver.c:153 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n" #: g10/keyserver.c:544 msgid "disabled" msgstr "zneplatněn" #: g10/keyserver.c:747 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > " #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n" #: g10/keyserver.c:932 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n" #: g10/keyserver.c:934 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n" #: g10/keyserver.c:1177 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1181 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "požaduji klíč %s z %s\n" #: g10/keyserver.c:1205 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1208 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1361 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1365 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "posílám klíč %s na %s\n" #: g10/keyserver.c:1408 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1411 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n" #: g10/keyserver.c:1466 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1475 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1543 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n" #: g10/keyserver.c:1555 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n" #: g10/keyserver.c:1560 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n" #: g10/keyserver.c:1568 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n" #: g10/keyserver.c:1575 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n" #: g10/keyserver.c:1580 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "interní chyba serveru klíčů\n" #: g10/keyserver.c:1589 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n" #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n" #: g10/keyserver.c:1907 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1929 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n" #: g10/keyserver.c:1931 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n" #: g10/keyserver.c:1987 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n" #: g10/keyserver.c:1993 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n" #: g10/mainproc.c:284 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "veřejný klíč je %s\n" #: g10/mainproc.c:423 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n" #: g10/mainproc.c:456 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " „%s“\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #: g10/mainproc.c:464 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:478 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n" #: g10/mainproc.c:492 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n" #: g10/mainproc.c:494 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "zašifrováno jedním heslem\n" #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n" #: g10/mainproc.c:534 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit " "algoritmem %s\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "dešifrování o.k.\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n" #: g10/mainproc.c:592 #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n" #: g10/mainproc.c:597 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dešifrování selhalo: %s\n" #: g10/mainproc.c:618 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "POZNÁMKA: odesílatel požadoval („for-your-eyes-only“)\n" #: g10/mainproc.c:620 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:708 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n" #: g10/mainproc.c:849 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej " "užít\n" #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239 msgid "no signature found\n" msgstr "nenalezen žádná podpis\n" #: g10/mainproc.c:1477 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifikace podpisu potlačena\n" #: g10/mainproc.c:1586 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n" #: g10/mainproc.c:1597 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Podpis vytvořen %s\n" #: g10/mainproc.c:1598 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " použití %s klíče %s\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( #: g10/mainproc.c:1602 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n" #: g10/mainproc.c:1622 msgid "Key available at: " msgstr "Klíč k dispozici na: " #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“" #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“" #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobrý podpis od „%s“" #: g10/mainproc.c:1809 msgid "[uncertain]" msgstr "[nejistý]" #: g10/mainproc.c:1842 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias „%s“" #: g10/mainproc.c:1940 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n" #: g10/mainproc.c:1945 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n" #: g10/mainproc.c:1948 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n" #: g10/mainproc.c:1949 msgid "binary" msgstr "binární formát" #: g10/mainproc.c:1950 msgid "textmode" msgstr "textový formát" #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546 msgid "unknown" msgstr "neznámý formát" #: g10/mainproc.c:1970 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n" #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166 msgid "not a detached signature\n" msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n" #: g10/mainproc.c:2097 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n" #: g10/mainproc.c:2105 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2170 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2180 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n" #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat „%s“ selhal na %s: %s\n" #: g10/misc.c:178 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n" #: g10/misc.c:296 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n" #: g10/misc.c:302 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n" #: g10/misc.c:315 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n" #: g10/misc.c:330 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n" #: g10/misc.c:335 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n" #: g10/misc.c:503 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n" #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n" #: g10/misc.c:761 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n" #: g10/misc.c:765 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n" #: g10/misc.c:767 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n" #: g10/misc.c:774 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n" #: g10/misc.c:784 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n" #: g10/misc.c:787 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "VAROVÁNÍ: „%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n" #: g10/misc.c:848 msgid "Uncompressed" msgstr "Nezkomprimováno" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:873 msgid "uncompressed|none" msgstr "nezkomprimováno|nic" #: g10/misc.c:1000 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n" #: g10/misc.c:1175 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "nejednoznačné volby „%s“\n" #: g10/misc.c:1200 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "neznámá volba „%s“\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Soubor „%s“ existuje. " #: g10/openfile.c:93 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Přepsat (a/N)? " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: neznámá přípona\n" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Vložte nový název souboru" #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "předpokládám podepsaná data v „%s“\n" #: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n" #: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n" #: g10/parse-packet.c:201 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n" #: g10/parse-packet.c:818 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n" #: g10/parse-packet.c:1269 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n" #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problém s agentem: %s\n" #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr "(hlavní ID klíče %s)" #: g10/passphrase.c:358 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč příslušející OpenPGP " "certifikátu:\n" "„%.*s“\n" "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n" "vytvořený %s%s.\n" #: g10/passphrase.c:384 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Vložit heslo\n" #: g10/passphrase.c:412 msgid "cancelled by user\n" msgstr "zrušeno uživatelem\n" #: g10/passphrase.c:592 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Musíte znát heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro\n" "uživatele: „%s“\n" #: g10/passphrase.c:600 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s" #: g10/passphrase.c:609 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)" #: g10/photoid.c:74 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n" "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n" "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n" "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n" #: g10/photoid.c:96 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: " #: g10/photoid.c:117 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n" #: g10/photoid.c:128 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n" #: g10/photoid.c:130 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) " #: g10/photoid.c:147 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n" #: g10/photoid.c:166 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? " #: g10/photoid.c:374 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "Důvod nebyl specifikován" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "Klíč je nahrazen" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "Klíč byl zkompromitován" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "Klíč se již nepoužívá" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "důvod pro revokaci: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "revokační poznámka: " #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMuUsS" #: g10/pkclist.c:212 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n" #: g10/pkclist.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias „%s“\n" #: g10/pkclist.c:255 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n" #: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Nedůvěřuji\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = zpět do hlavního menu\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = přeskočit tento klíč\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " q = quit\n" msgstr " u = ukončit\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Vaše rozhodnutí? " #: g10/pkclist.c:319 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n" #: g10/pkclist.c:423 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n" "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n" "následující otázku odpovědět ano\n" "\n" #: g10/pkclist.c:479 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) " #: g10/pkclist.c:513 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n" #: g10/pkclist.c:539 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n" #: g10/pkclist.c:544 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n" #: g10/pkclist.c:564 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n" #: g10/pkclist.c:571 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n" #: g10/pkclist.c:583 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n" #: g10/pkclist.c:632 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n" #: g10/pkclist.c:634 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n" #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: přeskočeno: %s\n" #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n" #: g10/pkclist.c:896 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n" #: g10/pkclist.c:920 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Aktuální příjemci:\n" #: g10/pkclist.c:946 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: " #: g10/pkclist.c:971 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n" #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n" #: g10/pkclist.c:1001 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n" #: g10/pkclist.c:1010 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n" #: g10/pkclist.c:1045 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n" #: g10/pkclist.c:1103 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n" #: g10/pkclist.c:1165 msgid "no valid addressees\n" msgstr "žádné platné adresy\n" #: g10/pkclist.c:1489 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n" #: g10/pkclist.c:1514 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n" #: g10/plaintext.c:472 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n" #: g10/plaintext.c:479 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: " #: g10/plaintext.c:511 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "čtu standardní vstup…\n" #: g10/plaintext.c:549 msgid "no signed data\n" msgstr "chybí podepsaná data\n" #: g10/plaintext.c:565 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nemohu otevřít podepsaná data „%s“\n" #: g10/plaintext.c:599 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "nemohu otevřít podepsaná data na fd=%d: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:105 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s skončila %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Revokován:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)" #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n" #: g10/revoke.c:470 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n" #: g10/revoke.c:497 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n" #: g10/revoke.c:508 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n" #: g10/revoke.c:515 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) " #: g10/revoke.c:532 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n" #: g10/revoke.c:540 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n" #: g10/revoke.c:591 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Revokační certifikát byl vytvořen.\n" "\n" "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n" "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n" "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n" "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n" "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n" "jiným uživatelům!\n" #: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n" #: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n" #: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n" #: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Důvod revokace: %s\n" #: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n" #: g10/revoke.c:721 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s…\n" #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého " "klíče\n" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil " "%d krát!\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA klíč %s vyžaduje hash o délce %u bitů nebo více\n" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n" #: g10/sig-check.c:117 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n" #: g10/sig-check.c:211 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n" #: g10/sig-check.c:212 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n" #: g10/sig-check.c:223 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n" "je problém se systémovým časem)\n" #: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n" "je problém se systémovým časem)\n" #: g10/sig-check.c:239 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíči %s skončila platnost %s\n" #: g10/sig-check.c:252 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "POZNÁMKA: podpisový klíč %s byl odvolán\n" #: g10/sig-check.c:328 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický " "bit\n" #: g10/sig-check.c:594 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n" #: g10/sig-check.c:621 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity " "neexpandované.\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity " "neexpandované.\n" #: g10/sign.c:138 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). " "Použity neexpandované.\n" #: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n" #: g10/sign.c:320 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n" #: g10/sign.c:761 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči " "formátu PGP-2.x\n" #: g10/sign.c:837 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám " "příjemce\n" #: g10/sign.c:964 msgid "signing:" msgstr "podepisuji:" #: g10/sign.c:1079 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2.x\n" #: g10/sign.c:1263 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "bude použito šifrování %s\n" #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným " "RNG!\n" #: g10/skclist.c:174 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n" #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "přeskočen „%s“: %s\n" #: g10/skclist.c:190 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n" #: g10/skclist.c:208 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n" "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n" #: g10/tdbdump.c:106 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n" "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n" #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "chyba v „%s“: %s\n" #: g10/tdbdump.c:161 msgid "line too long" msgstr "řádek je příliš dlouhý" #: g10/tdbdump.c:169 msgid "colon missing" msgstr "sloupec schází" #: g10/tdbdump.c:175 msgid "invalid fingerprint" msgstr "neplatný otisk" #: g10/tdbdump.c:180 msgid "ownertrust value missing" msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka" #: g10/tdbdump.c:216 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n" #: g10/tdbdump.c:220 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n" #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1450 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1457 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n" #: g10/tdbio.c:525 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: adresář neexistuje!\n" #: g10/tdbio.c:535 g10/tdbio.c:558 g10/tdbio.c:599 sm/keydb.c:221 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nemohu vytvořit zámek pro „%s“\n" #: g10/tdbio.c:537 g10/tdbio.c:602 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nelze zamknout „%s“\n" #: g10/tdbio.c:563 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s" #: g10/tdbio.c:567 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n" #: g10/tdbio.c:570 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n" #: g10/tdbio.c:613 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n" #: g10/tdbio.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n" #: g10/tdbio.c:653 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n" #: g10/tdbio.c:661 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n" #: g10/tdbio.c:678 g10/tdbio.c:698 g10/tdbio.c:714 g10/tdbio.c:728 #: g10/tdbio.c:758 g10/tdbio.c:1382 g10/tdbio.c:1409 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n" #: g10/tdbio.c:737 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n" #: g10/tdbio.c:1186 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n" #: g10/tdbio.c:1207 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n" #: g10/tdbio.c:1225 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1230 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n" #: g10/tdbio.c:1415 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1423 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1433 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1463 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1506 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n" #: g10/trustdb.c:221 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n" #: g10/trustdb.c:252 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n" #: g10/trustdb.c:315 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n" #: g10/trustdb.c:418 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n" #: g10/trustdb.c:427 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n" #: g10/trustdb.c:462 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n" #: g10/trustdb.c:468 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "použití modelu důvěry %s\n" #: g10/trustdb.c:520 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trustdb.c:522 msgid "[ revoked]" msgstr "[ revokován ]" # TODO: use context to distinguish gender #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529 msgid "[ expired]" msgstr "[ prošlý(á) ]" #: g10/trustdb.c:528 msgid "[ unknown]" msgstr "[ neznámá ]" #: g10/trustdb.c:530 msgid "[ undef ]" msgstr "[nedefinovaná]" #: g10/trustdb.c:531 msgid "[marginal]" msgstr "[ částečná ]" #: g10/trustdb.c:532 msgid "[ full ]" msgstr "[ plná ]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "[ultimate]" msgstr "[ absolutní ]" #: g10/trustdb.c:548 msgid "undefined" msgstr "nedefinována" #: g10/trustdb.c:549 msgid "never" msgstr "žádná" #: g10/trustdb.c:550 msgid "marginal" msgstr "částečná" #: g10/trustdb.c:551 msgid "full" msgstr "plná" #: g10/trustdb.c:552 msgid "ultimate" msgstr "absolutní" #: g10/trustdb.c:592 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n" #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2483 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n" #: g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n" #: g10/trustdb.c:622 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n" #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1306 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1049 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1053 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontroluji databázi důvěry\n" #: g10/trustdb.c:2226 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n" #: g10/trustdb.c:2291 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n" #: g10/trustdb.c:2305 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n" #: g10/trustdb.c:2328 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n" #: g10/trustdb.c:2414 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, %" "df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2489 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "podpis nebylo možné ověřit.\n" "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n" "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n" #: g10/verify.c:253 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n" #: jnlib/argparse.c:180 msgid "argument not expected" msgstr "argument nebyl očekáván" #: jnlib/argparse.c:182 msgid "read error" msgstr "chyba při čtení" #: jnlib/argparse.c:184 msgid "keyword too long" msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé" #: jnlib/argparse.c:186 msgid "missing argument" msgstr "postrádám argument" #: jnlib/argparse.c:188 msgid "invalid command" msgstr "neplatný příkaz" #: jnlib/argparse.c:190 msgid "invalid alias definition" msgstr "neplatný definice aliasu" #: jnlib/argparse.c:192 msgid "out of core" msgstr "nedostatek paměti" #: jnlib/argparse.c:194 msgid "invalid option" msgstr "neplatný parametr" #: jnlib/argparse.c:202 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n" #: jnlib/argparse.c:204 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n" #: jnlib/argparse.c:207 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n" #: jnlib/argparse.c:209 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "volba „%s.50s“ není jednoznačná\n" #: jnlib/argparse.c:211 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n" #: jnlib/argparse.c:213 msgid "out of core\n" msgstr "nedostatek paměti\n" #: jnlib/argparse.c:215 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n" #: jnlib/logging.c:647 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "nalezena chyba v programu… (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:85 #, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n" #: jnlib/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open selhala: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:234 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "nemohu vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:269 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:453 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n" #: jnlib/dotlock.c:459 msgid " - probably dead - removing lock" msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek" #: jnlib/dotlock.c:469 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n" #: jnlib/dotlock.c:470 msgid "(deadlock?) " msgstr "(uváznutí?) " #: jnlib/dotlock.c:493 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:501 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "čekám na zámek %s…\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "nastavit příznaky ladění" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "zapnout úplné ladění" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Použití: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntaxe: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY]\n" "vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox)\n" #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n" #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n" #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n" #: scd/app-nks.c:834 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n" # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep # them verbatim at the start of the string. */ #: scd/app-nks.c:1092 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče." #: scd/app-nks.c:1093 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče." #: scd/app-nks.c:1099 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů." #: scd/app-nks.c:1101 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů." #: scd/app-nks.c:1109 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů." #: scd/app-nks.c:1111 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů." #: scd/app-nks.c:1119 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu " "kvalifikovaných podpisů." #: scd/app-nks.c:1121 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu " "kvalifikovaných podpisů." #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:695 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:708 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1147 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n" #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n" #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n" #: scd/app-openpgp.c:1492 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1499 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí " "použití\n" #: scd/app-openpgp.c:1514 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Prosím vložte PIN" #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756 #: scd/app-openpgp.c:3191 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "chyba při získání CHV z karty\n" #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "karta je trvale uzamčena!\n" #: scd/app-openpgp.c:1660 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:1667 #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]" #: scd/app-openpgp.c:1671 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce" #: scd/app-openpgp.c:1692 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n" #: scd/app-openpgp.c:2026 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty" #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2058 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Nový resetační kód" #: scd/app-openpgp.c:2059 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nový PIN správce" #: scd/app-openpgp.c:2059 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nový PIN" #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959 msgid "error reading application data\n" msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n" #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "chyba při čtení otisku DO\n" #: scd/app-openpgp.c:2185 msgid "key already exists\n" msgstr "klíč již existuje\n" #: scd/app-openpgp.c:2189 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "existující klíč bude přepsán\n" #: scd/app-openpgp.c:2191 msgid "generating new key\n" msgstr "generování nového klíče\n" #: scd/app-openpgp.c:2193 msgid "writing new key\n" msgstr "nový klíč se zapisuje\n" #: scd/app-openpgp.c:2618 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n" #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n" #: scd/app-openpgp.c:2764 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "nelze uložit klíč: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2850 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n" #: scd/app-openpgp.c:2863 msgid "generating key failed\n" msgstr "generování klíče se nezdařilo\n" #: scd/app-openpgp.c:2866 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n" #: scd/app-openpgp.c:2924 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2974 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n" #: scd/app-openpgp.c:3090 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3166 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:3501 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n" #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Prvotní nový PIN" #: scd/scdaemon.c:107 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)" #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:316 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|ÚROVEŇ|nastavit úroveň ladění na ÚROVEŇ" #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU" #: scd/scdaemon.c:126 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N" #: scd/scdaemon.c:128 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API" #: scd/scdaemon.c:130 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC" #: scd/scdaemon.c:133 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID" #: scd/scdaemon.c:139 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti" #: scd/scdaemon.c:141 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky" #: scd/scdaemon.c:144 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty" #: scd/scdaemon.c:259 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)" #: scd/scdaemon.c:261 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Syntaxe: scdaemon [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n" "Démon pro čipové karty (smartcard) pro GnuPG\n" #: scd/scdaemon.c:767 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n" #: scd/scdaemon.c:1121 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n" #: scd/scdaemon.c:1133 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n" #: sm/base64.c:325 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n" #: sm/call-agent.c:137 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n" #: sm/call-dirmngr.c:245 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "žádný dirmngr neběží – spouštím „%s“\n" #: sm/call-dirmngr.c:278 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "špatný formát proměnné prostředí DIRMNGR_INFO\n" #: sm/call-dirmngr.c:290 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "protokol dirmngr verze %d není podporován\n" #: sm/call-dirmngr.c:310 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n" #: sm/certchain.c:196 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s" #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1828 msgid "chain" msgstr "řetězený" #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1828 msgid "shell" msgstr "jednovrstvý" #: sm/certchain.c:258 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritické rozšíření certifikát %s není podporováno" #: sm/certchain.c:297 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "vydavatel certifikátu není označen jako CA" #: sm/certchain.c:335 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik" #: sm/certchain.c:345 #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n" #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny" #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "certifikační politika není dovolena" #: sm/certchain.c:498 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n" #: sm/certchain.c:517 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n" #: sm/certchain.c:561 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n" #: sm/certchain.c:585 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n" #: sm/certchain.c:587 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n" #: sm/certchain.c:759 sm/certchain.c:1252 sm/certchain.c:1856 sm/decrypt.c:261 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:335 sm/verify.c:113 msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n" #: sm/certchain.c:925 msgid "certificate has been revoked" msgstr "certifikát byl odvolán" #: sm/certchain.c:940 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "status certifikáty není znám" #: sm/certchain.c:947 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n" #: sm/certchain.c:953 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s" #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1050 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certifikát s neplatnou platností: %s" #: sm/certchain.c:997 sm/certchain.c:1082 msgid "certificate not yet valid" msgstr "certifikát ještě nezačal platit" #: sm/certchain.c:998 sm/certchain.c:1083 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit" #: sm/certchain.c:999 sm/certchain.c:1084 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit" #: sm/certchain.c:1012 msgid "certificate has expired" msgstr "certifikát je prošlý" #: sm/certchain.c:1013 msgid "root certificate has expired" msgstr "kořenový certifikát je prošlý" #: sm/certchain.c:1014 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý" #: sm/certchain.c:1056 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1065 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certifikát s neplatnou platností" #: sm/certchain.c:1102 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu" #: sm/certchain.c:1104 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele" #: sm/certchain.c:1105 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele" #: sm/certchain.c:1109 msgid " ( signature created at " msgstr " ( podpis vytvořen " #: sm/certchain.c:1110 msgid " (certificate created at " msgstr " ( certifikát vytvořen " #: sm/certchain.c:1113 msgid " (certificate valid from " msgstr " ( certifikát planý od " #: sm/certchain.c:1114 msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( vydavatel platný od " #: sm/certchain.c:1144 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "otisk=%s\n" #: sm/certchain.c:1153 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n" #: sm/certchain.c:1166 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n" #: sm/certchain.c:1172 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n" #: sm/certchain.c:1229 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost" #: sm/certchain.c:1293 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel" #: sm/certchain.c:1366 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis" #: sm/certchain.c:1435 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný" #: sm/certchain.c:1448 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n" #: sm/certchain.c:1477 sm/import.c:160 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n" #: sm/certchain.c:1489 msgid "issuer certificate not found" msgstr "vydavatel certifikátu nebyl nalezen" #: sm/certchain.c:1522 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis" #: sm/certchain.c:1553 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "nalezen další možný odpovídající certifikát CA – zkouším znovu" #: sm/certchain.c:1604 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "řetězec certifikátů je delší, než je dovoleno CA (%d)" #: sm/certchain.c:1644 sm/certchain.c:1927 msgid "certificate is good\n" msgstr "certifikát je v pořádku\n" #: sm/certchain.c:1645 msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n" #: sm/certchain.c:1646 msgid "root certificate is good\n" msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n" #: sm/certchain.c:1817 msgid "switching to chain model" msgstr "přepínám do řetězeného modelu" #: sm/certchain.c:1826 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "použit ověřovací model: %s" #: sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n" # none serial, none date #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 msgid "none" msgstr "žádný" #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Chyba – neplatné kódování]" #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]" #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Chyba – Žádné jméno]" #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Chyba – neplatné DN]" #: sm/certdump.c:948 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Potřebujete heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro X.509 certifikát:\n" "„%s“\n" "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n" "vytvořeno %s, platnost vyprší %s.\n" #: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "žádný způsob užití neuveden – předpokládám všechna užití\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "chyba při získání informací o způsobu užití klíče: %s\n" #: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n" #: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "certifikát neměl být použit pro podepisování\n" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "certifikát není použitelný prot podepisování\n" #: sm/certreqgen.c:474 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "řádek %d: neplatná název subjektu „%s“ na pozici %d\n" #: sm/certreqgen.c:534 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n" #: sm/certreqgen.c:558 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče po keygripu „%s“: %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:806 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste " "právě vytvořili, ještě jednou.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:158 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: sm/certreqgen-ui.c:159 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Existující klíč\n" #: sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n" #: sm/certreqgen-ui.c:202 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Vložte keygrip: " #: sm/certreqgen-ui.c:210 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:212 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n" #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:233 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Sériové číslo karty: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:245 msgid "Available keys:\n" msgstr "Dostupné klíče:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:276 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:277 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n" #: sm/certreqgen-ui.c:278 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) podepisovat\n" #: sm/certreqgen-ui.c:279 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) šifrovat\n" #: sm/certreqgen-ui.c:303 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: " #: sm/certreqgen-ui.c:307 msgid "No subject name given\n" msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n" #: sm/certreqgen-ui.c:311 #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n" #: sm/certreqgen-ui.c:322 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" #: sm/certreqgen-ui.c:334 msgid "Enter email addresses" msgstr "Zadejte e-mailovou adresu" #: sm/certreqgen-ui.c:335 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:339 msgid "Enter DNS names" msgstr "Zadejte DNS jména" #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:344 msgid "Enter URIs" msgstr "Zadejte (několik) URI" #: sm/certreqgen-ui.c:371 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:389 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "Nyní vytvořím žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n" #: sm/certreqgen-ui.c:398 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n" #: sm/decrypt.c:330 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n" #: sm/decrypt.c:332 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "smazat zdvojený certifikát „%s“\n" #: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "certifikát „%s“ smazán\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n" #: sm/encrypt.c:321 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n" #: sm/gpgsm.c:197 msgid "list external keys" msgstr "vypsat seznam externích klíčů" #: sm/gpgsm.c:199 msgid "list certificate chain" msgstr "vypsat řetěz certifikátů" #: sm/gpgsm.c:206 msgid "import certificates" msgstr "importovat certifikáty" #: sm/gpgsm.c:207 msgid "export certificates" msgstr "exportovat certifikáty" #: sm/gpgsm.c:209 msgid "register a smartcard" msgstr "zaregistrovat čipovou kartu" #: sm/gpgsm.c:212 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "předat příkaz do dirmngr" #: sm/gpgsm.c:214 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "vyvolat gpg-protect-tool" #: sm/gpgsm.c:230 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM" #: sm/gpgsm.c:237 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64" #: sm/gpgsm.c:239 msgid "assume input is in binary format" msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu" #: sm/gpgsm.c:244 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný" #: sm/gpgsm.c:247 msgid "never consult a CRL" msgstr "nikdy nenahlížet do  CRL" #: sm/gpgsm.c:257 msgid "check validity using OCSP" msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout" #: sm/gpgsm.c:265 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU" #: sm/gpgsm.c:268 msgid "do not check certificate policies" msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu" #: sm/gpgsm.c:272 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů" #: sm/gpgsm.c:283 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "vůbec nepoužívat terminál" #: sm/gpgsm.c:285 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "batch mode: never ask" msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "assume yes on most questions" msgstr "předpokládat ano na většinu otázek" #: sm/gpgsm.c:295 msgid "assume no on most questions" msgstr "předpokládat ne na většinu otázek" #: sm/gpgsm.c:298 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek" #: sm/gpgsm.c:301 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč" #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:745 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů" #: sm/gpgsm.c:329 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV" #: sm/gpgsm.c:331 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV" #: sm/gpgsm.c:522 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)" #: sm/gpgsm.c:525 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY]\n" "podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME\n" "implicitní operace závisí na vstupních datech\n" #: sm/gpgsm.c:617 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "užití: gpgsm [VOLBY] " #: sm/gpgsm.c:739 #, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "POZNÁMKA: nebudu moci šifrovat pro „%s“: %s\n" #: sm/gpgsm.c:750 #, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "neznámý režim ověřování „%s“\n" #: sm/gpgsm.c:801 #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n" #: sm/gpgsm.c:820 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n" #: sm/gpgsm.c:841 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n" #: sm/gpgsm.c:1377 msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n" #: sm/gpgsm.c:1457 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: " #: sm/gpgsm.c:1557 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "importuji běžné certifikáty „%s“\n" #: sm/gpgsm.c:1598 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "nemohu podepsat pomocí „%s“: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1934 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n" #: sm/import.c:111 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "celkem zpracováno: %lu\n" #: sm/import.c:229 msgid "error storing certificate\n" msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n" #: sm/import.c:237 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n" #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n" #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n" #: sm/import.c:545 sm/import.c:577 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n" #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1346 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n" #: sm/keydb.c:191 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n" #: sm/keydb.c:196 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n" #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "otisk se nepodařilo získat\n" #: sm/keydb.c:1342 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n" #: sm/keydb.c:1350 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1358 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n" #: sm/keydb.c:1410 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n" #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n" #: sm/keylist.c:642 msgid "Error - " msgstr "Chyba – " #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n" #: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n" #: sm/qualified.c:202 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n" "„%s“\n" "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný\n" "s podpisem vlastnoručním.\n" "\n" "%s%sJste si skutečně jistý(á), že to chcete udělat?" #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření " "nebo ověřování takových podpisů.\n" #: sm/qualified.c:278 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n" "„%s“\n" "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!" #: sm/sign.c:449 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n" #: sm/sign.c:463 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:513 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n" #: sm/verify.c:449 msgid "Signature made " msgstr "Podpis vytvořen " #: sm/verify.c:453 msgid "[date not given]" msgstr "[datum neudáno]" #: sm/verify.c:454 #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n" #: sm/verify.c:473 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n" #: sm/verify.c:594 msgid "Good signature from" msgstr "Dobrý podpis od " #: sm/verify.c:595 msgid " aka" msgstr " alias" #: sm/verify.c:613 msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:164 msgid "quiet" msgstr "stručný výstup" #: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "print data out hex encoded" msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě" #: tools/gpg-connect-agent.c:72 msgid "decode received data lines" msgstr "dekódovat přijaté datové řádky" #: tools/gpg-connect-agent.c:74 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM" #: tools/gpg-connect-agent.c:76 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "run /subst on startup" msgstr "spustit /subst při startu" #: tools/gpg-connect-agent.c:184 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Použití: gpg-connect-agent [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)" #: tools/gpg-connect-agent.c:187 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg-connect-agent [VOLBY]\n" "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1201 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1210 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1371 msgid "line too long - skipped\n" msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1743 #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "neznámý příkaz „%s“\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1761 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2208 #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2223 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup" #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Volby ovlivňující nastavení" #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Volby užitečné při ladění" #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755 #: tools/gpgconf-comp.c:837 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|SOUBOR|zapisuje protokol serverového režimu do SOUBORU" #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763 msgid "Options controlling the security" msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost" #: tools/gpgconf-comp.c:516 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách" #: tools/gpgconf-comp.c:520 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund" #: tools/gpgconf-comp.c:524 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund" #: tools/gpgconf-comp.c:538 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Volby vynucující politiku hesel" #: tools/gpgconf-comp.c:541 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "nedovolit obejít politiku hesel" #: tools/gpgconf-comp.c:545 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N" #: tools/gpgconf-comp.c:549 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle" #: tools/gpgconf-comp.c:553 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU" #: tools/gpgconf-comp.c:557 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů" #: tools/gpgconf-comp.c:561 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "nedovolit opakovat stará hesla" #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč" #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO" #: tools/gpgconf-comp.c:665 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias" #: tools/gpgconf-comp.c:686 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Nastavení serverů klíčů" #: tools/gpgconf-comp.c:688 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|používat server klíčů na URL" #: tools/gpgconf-comp.c:691 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)" #: tools/gpgconf-comp.c:694 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy" #: tools/gpgconf-comp.c:739 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr" #: tools/gpgconf-comp.c:742 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla" #: tools/gpgconf-comp.c:768 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL" #: tools/gpgconf-comp.c:812 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu" #: tools/gpgconf-comp.c:848 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání" #: tools/gpgconf-comp.c:858 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Nastavení HTTP serverů" #: tools/gpgconf-comp.c:869 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy" #: tools/gpgconf-comp.c:874 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů" #: tools/gpgconf-comp.c:903 msgid "LDAP server list" msgstr "Seznam LDAP serverů" #: tools/gpgconf-comp.c:911 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Nastavení OCSP" #: tools/gpgconf-comp.c:3077 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s" #: tools/gpgconf-comp.c:3227 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n" #: tools/gpgconf.c:62 msgid "list all components" msgstr "vypsat všechny komponenty" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "check all programs" msgstr "zkontrolovat všechny programy" #: tools/gpgconf.c:64 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby" #: tools/gpgconf.c:66 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby" #: tools/gpgconf.c:68 msgid "apply global default values" msgstr "Aplikovat globální implicitní hodnoty" #: tools/gpgconf.c:70 msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "získat adresáře s nastavením gpgconfu" #: tools/gpgconf.c:72 msgid "list global configuration file" msgstr "vypsat globální konfigurační soubor" #: tools/gpgconf.c:74 msgid "check global configuration file" msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "use as output file" msgstr "použít jako výstupní soubor" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze" #: tools/gpgconf.c:105 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Použití: gpgconf [VOLBY] (-h pro nápovědu)" #: tools/gpgconf.c:108 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntaxe: gpgconf [VOLBY]\n" "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému GnuPG\n" #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279 msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] " #: tools/gpgconf.c:216 msgid "Need one component argument" msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu" #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255 msgid "Component not found" msgstr "Komponenta nenalezena" #: tools/gpgconf.c:281 msgid "No argument allowed" msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny" #: tools/symcryptrun.c:151 msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Příkazy:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:153 msgid "decryption modus" msgstr "dešifrovací modus" #: tools/symcryptrun.c:154 msgid "encryption modus" msgstr "šifrovací modus" #: tools/symcryptrun.c:158 msgid "tool class (confucius)" msgstr "třída nástrojů (Konfucius)" #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "program filename" msgstr "název souboru s programem" #: tools/symcryptrun.c:161 msgid "secret key file (required)" msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)" #: tools/symcryptrun.c:206 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Použití: symcryptrun [VOLBY] (-h pro nápovědu)" #: tools/symcryptrun.c:209 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR " "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n" #: tools/symcryptrun.c:278 #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n" #: tools/symcryptrun.c:285 #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n" #: tools/symcryptrun.c:311 #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "nemohu vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:351 tools/symcryptrun.c:368 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:379 #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:386 #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:393 tools/symcryptrun.c:400 #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:485 msgid "no --program option provided\n" msgstr "nebyla zadána volba --program\n" #: tools/symcryptrun.c:491 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n" #: tools/symcryptrun.c:497 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n" #: tools/symcryptrun.c:508 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n" #: tools/symcryptrun.c:526 #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:533 #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:549 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n" #: tools/symcryptrun.c:577 #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "execv selhalo: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:606 #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "služba select() selhala: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:623 #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "čtení selhalo: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:675 #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:727 #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:741 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n" #: tools/symcryptrun.c:796 #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:809 #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:983 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n" #: tools/symcryptrun.c:1010 msgid "no class provided\n" msgstr "nezadána žádná třída\n" #: tools/symcryptrun.c:1019 #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "třída %s není podporována\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:145 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "" "Použití: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM (-h pro nápovědu)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM\n" "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Příkaz> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu .\n" #~ "Připomínky k překladu (česky) .\n" #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "" #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na ,\n" #~ "chyby v programu (anglicky) na " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Opakovat heslo\n" #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "" #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|PIN správce" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n" #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n" #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n" #~ "certifikátů\"." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým " #~ "klíčům\n" #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n" #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n" #~ "jako absolutně důvěryhodné\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n" #~ "\n" #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze " #~ "pro\n" #~ "podepisování.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n" #~ "\n" #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n" #~ "\n" #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n" #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n" #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Vložte délku klíče" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n" #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n" #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n" #~ "zadanou hodnotu jako interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N pro změnu názvu.\n" #~ "C pro změnu komentáře.\n" #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n" #~ "O pro pokračování generování klíče.\n" #~ "Q pro ukončení generování klíče." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n" #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n" #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n" #~ "takové ověření.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n" #~ "\n" #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n" #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto " #~ "skutečnost.\n" #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, " #~ "které\n" #~ " používají pseudonym uživatele.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n" #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n" #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n" #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n" #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n" #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n" #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n" #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa " #~ "uvedená \n" #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n" #~ "\n" #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n" #~ "příklady.\n" #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n" #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n" #~ "\n" #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\"" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano" #~ "\".\n" #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n" #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n" #~ "certifikovaného tímto klíčem." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný " #~ "klíč.\n" #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n" #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n" #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n" #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n" #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n" #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n" #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n" #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n" #~ " napsal(a)." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\"" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n" #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n" #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n" #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n" #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n" #~ " přístup neoprávněné osoby.\n" #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n" #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n" #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n" #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n" #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n" #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl " #~ "používat;\n" #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto " #~ "revokačního\n" #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n" #~ "Text končí prázdným řádkem.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena " #~ "bezpečně\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA požaduje použití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n" #~ msgid ".\n" #~ msgstr ".\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Vložte heslo: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Opakujte heslo: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n" #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n" #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n" #~ "\n" #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n" #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, " #~ "abyste\n" #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n" #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "" #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': " #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "" #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím " #~ "'z': " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "Vložte nový PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: " #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n" #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "obecná chyba" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "neznámý typ paketu" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "neznámý algoritmus veřejného klíče" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "špatný veřejný klíč" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "špatný tajný klíč" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "špatný podpis" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "chyba kontrolního součtu" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "neplatný paket" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "neplatný způsob reprezentace v ASCII" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "tajný klíč není dostupný" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "nepodporováno" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "špatný klíč" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "chyba při zápisu souboru" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "chyba při otvírání souboru" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "chyba při vytváření souboru" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "nesprávné heslo" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "neznámá třída podpisu" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "chyba v databázi důvěry" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "omezení zdrojů" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "neplatný soubor klíčů" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "špatný formát id uživatele" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "chyba při zavírání souboru" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "chyba při mazání souboru" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "neočekávaná data" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "konflikt časového razítka" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "soubor existuje" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "slabý klíč" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "špatné URI" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "toto URI není podporováno" #~ msgid "network error" #~ msgstr "chyba sítě" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "nezpracováno" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "chyba serveru klíčů" #~ msgid "no card" #~ msgstr "žádná karta" #~ msgid "no data" #~ msgstr "žádná data" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "CHYBA: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "VAROVÁNÍ: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea." #~ "html\n" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "platnost skončila: %s)" #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"