# GNU PG polish translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Janusz A. Urbanowicz , 1998. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-0.9.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-05-06 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-26 01:30+01:00\n" "Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keywor\\d=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher\\/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt\\.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/pas\\sphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c " "g10/seckey-cert.c g10/sig-check.c g10/sign\\.c g10/trustdb.c g10/verify.c " "g10/status.c g10/pubkey-enc.c\n" #: util/secmem.c:76 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Ostrzeżenie: używana pamięć nie jest pamięcią bezpieczną!\n" #: util/secmem.c:249 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "" #: util/secmem.c:250 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "" #: util/miscutil.c:156 msgid "yes" msgstr "tak" #: util/miscutil.c:157 msgid "yY" msgstr "tT" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "błąd ogólny" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "nieznany rodzaj pakietu" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "nieznana wersja" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nieznany algorytm skrótu" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "niepoprawny klucz publiczny" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "niepoprawny klucz prywatny" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "niepoprawny podpis" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "niepoprawne wyrażenie przejściowe" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nieznany algorytm szyfrujący" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemożliwe" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "niepoprawny pakiet" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "błąd w opakowaniu ASCII" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "brak takiego identyfikatora użytkownika." #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "klucz tajny jest niedostępny" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "został użyty niewłaściwy klucz tajny" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "nie jet obsługiwany" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "klucz niepoprawny" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "błąd przy odczycie pliku" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "błąd przy zapisie pliku" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nieznany algorytm kompresji" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "błąd przy otwieraniu pliku" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "błąd przy tworzeniu pliku" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "niepoprawne wyrażenie przejściowe" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorytm szyfrujący nie jest zaimplementowany." #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "nieznana klasa podpisu" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "błąd w bazie zaufania" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "błąd MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "ograniczenie zasobów" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "błąd w zbiorze kluczy" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "niepoprawny certyfikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "błąd formatu indentyfikatora użytkownika" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "błąd przy zamykaniu pliku" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "błąd przy zmianie nazwy pliku" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "błąd przy usuwaniu pliku" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "nieoczekiowane dane" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt znaczników czasu" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "nieużyteczny algorytm z kluczem publicznym" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "plik już istnieje" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "klucz słaby" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "błędny argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "niepoprawny URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI nie obsługiwanego typu" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "błąd sieci" #: util/errors.c:102 #, fuzzy msgid "not encrypted" msgstr "%s zaszyfrowane dane\n" #: util/logger.c:178 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... to jest błąd w programie (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:184 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:408 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: używany generator liczb losowych\n" "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n" #: cipher/random.c:409 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n" "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n" "\n" "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO \n" "NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n" #: cipher/rndlinux.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n" "Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n" "ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n" #: g10/g10.c:163 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Polecenia:\n" " " #: g10/g10.c:165 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu" #: g10/g10.c:166 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu na czytelnym dokumencie" #: g10/g10.c:167 msgid "make a detached signature" msgstr "sporządzenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/g10.c:168 msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" #: g10/g10.c:169 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" #: g10/g10.c:170 msgid "store only" msgstr "tylko zapis" #: g10/g10.c:171 msgid "decrypt data (default)" msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślnie)" #: g10/g10.c:172 msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/g10.c:173 msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" #: g10/g10.c:175 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista kluczy i podpisów" #: g10/g10.c:176 msgid "check key signatures" msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy" #: g10/g10.c:177 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista kluczy i ich odcisków" #: g10/g10.c:178 msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy tajnych" #: g10/g10.c:179 msgid "generate a new key pair" msgstr "generacja nowej pary klucza" #: g10/g10.c:180 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #: g10/g10.c:181 msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" #: g10/g10.c:182 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generacja certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/g10.c:183 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" #: g10/g10.c:184 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy" #: g10/g10.c:185 #, fuzzy msgid "import keys from a key server" msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy" #: g10/g10.c:188 msgid "import/merge keys" msgstr "dołączanie klucza do zbioru" #: g10/g10.c:190 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "wypisane sekwencji pakietów" #: g10/g10.c:192 msgid "export the ownertrust values" msgstr "eksport wartości zaufania" #: g10/g10.c:194 msgid "import ownertrust values" msgstr "wczytanie wartośći zaufania" #: g10/g10.c:196 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NAZWY]|naniesienie poprawek do bazy zaufania" #: g10/g10.c:198 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania" #: g10/g10.c:199 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "naprawa uszkodzonej Bazy Zaufania" #: g10/g10.c:200 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Zdjęcie opakowania ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:201 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Opakowanie ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:202 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości" #: g10/g10.c:203 msgid "print all message digests" msgstr "wszystkie skróty wiadomości" #: g10/g10.c:209 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcje:\n" " " #: g10/g10.c:211 msgid "create ascii armored output" msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII" #: g10/g10.c:212 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA" #: g10/g10.c:216 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania" #: g10/g10.c:217 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)" #: g10/g10.c:219 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" #: g10/g10.c:220 msgid "use as output file" msgstr "plik wyjściowy" #: g10/g10.c:221 msgid "verbose" msgstr "z informacjami dodatkowymi" #: g10/g10.c:222 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "mniej komunikatóww" #: g10/g10.c:223 msgid "force v3 signatures" msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów" #: g10/g10.c:224 #, fuzzy msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "użyć tego identyfikatora do szyfrowania" #: g10/g10.c:225 msgid "do not make any changes" msgstr "" #: g10/g10.c:226 msgid "batch mode: never ask" msgstr "tryb wsadowy: żadnych pytań" #: g10/g10.c:227 msgid "assume yes on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź tak na większość pytań" #: g10/g10.c:228 msgid "assume no on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź nie na większość pytań" #: g10/g10.c:229 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "dodać zbiór kluczy do listy" #: g10/g10.c:230 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "dodać zbiór kluczy tajnych do listy" #: g10/g10.c:231 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego klucza tajnego" #: g10/g10.c:232 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym będą poszukiwane" #: g10/g10.c:233 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA" #: g10/g10.c:234 msgid "read options from file" msgstr "wczytanie opcji z pliku" #: g10/g10.c:236 msgid "set debugging flags" msgstr "ustawienie opcji śledzenia wykonania programu" #: g10/g10.c:237 msgid "enable full debugging" msgstr "umożliwienie pełnego śledzenia programu" #: g10/g10.c:238 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|zapisać opis stanu do FD" #: g10/g10.c:239 msgid "do not write comment packets" msgstr "nie zapisywać pakietów z komentarzem" #: g10/g10.c:240 msgid "(default is 1)" msgstr "(domyślnie 1)" #: g10/g10.c:241 msgid "(default is 3)" msgstr "(domyślnie 3)" #: g10/g10.c:243 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|PLIK|ładowanie modułu rozszerzenia z PLIK" #: g10/g10.c:244 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991" #: g10/g10.c:245 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|N-ty tryb wprowadzania wyrażenia przejściowego" #: g10/g10.c:247 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|ALG|algorytm obliczania skrótów wiadomości ALG" #: g10/g10.c:249 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|ALG|algorytmu szyfrujący ALG dla hasła" #: g10/g10.c:250 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|algorytm szyfrujący NAZWA" #: g10/g10.c:251 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomości NAZWA" #: g10/g10.c:252 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|algorytm kompresji N" #: g10/g10.c:253 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "usunięcie identyfikatorów kluczy pakietów" #: g10/g10.c:255 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Przykłady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisać i zaszyfrować kluczem Boba\n" " --clearsign [plik] podpisać z pozostawieniem czytelności dokumentu\n" " --detach-sign [plik] podpisać z umieszczeniem podpisu w osobnym " "pliku\n" " --list-keys [nazwy] pokazuje klucze\n" " --fingerprint [nazwy] pokazuje odciski kluczy\n" #: g10/g10.c:323 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres .\n" #: g10/g10.c:327 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Sposób użycia: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/g10.c:330 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n" "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n" "domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" #: g10/g10.c:335 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Obsługiwane algorytmy:\n" #: g10/g10.c:409 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "sposób użycia: gpg [opcje]" #: g10/g10.c:449 msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" #: g10/g10.c:576 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji '%s'\n" #: g10/g10.c:580 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "plik opcji '%s': %s\n" #: g10/g10.c:587 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "odczyt opcji z '%s'\n" #: g10/g10.c:731 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n" #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:795 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodzić z zakresu %d..%d\n" #: g10/g10.c:797 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n" #: g10/g10.c:799 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n" #: g10/g10.c:801 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n" #: g10/g10.c:804 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n" #: g10/g10.c:808 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "Niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" #: g10/g10.c:885 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:891 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [plik]" #: g10/g10.c:898 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [plik]" #: g10/g10.c:906 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [plik]" #: g10/g10.c:919 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [plik]" #: g10/g10.c:932 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/g10.c:946 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [plik]\"" #: g10/g10.c:958 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [plik]" #: g10/g10.c:967 msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]" #: g10/g10.c:981 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:984 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key nazwa użytkownika" #: g10/encode.c:234 g10/g10.c:1007 g10/sign.c:311 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s\n" #: g10/g10.c:1018 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]" #: g10/g10.c:1077 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Usunięcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:1085 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:1151 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu '%s'\n" #: g10/g10.c:1226 msgid "[filename]" msgstr "[nazwa pliku]" #: g10/g10.c:1230 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1233 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nie mogę otworzyć '%s'\n" #: g10/armor.c:296 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "opakowanie: %s\n" #: g10/armor.c:319 msgid "invalid armor header: " msgstr "Niepoprawny nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:326 msgid "armor header: " msgstr "nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:337 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "niewłaściwy nagłówek czytelnego podpisanego dokumentu\n" #: g10/armor.c:389 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "zagnieżdżone podpisy na czytelnym dokumencie\n" #: g10/armor.c:498 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami:" #: g10/armor.c:510 msgid "unexpected armor:" msgstr "nieoczekiwane opakowanie:" #: g10/armor.c:627 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n" #: g10/armor.c:670 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n" #: g10/armor.c:704 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n" #: g10/armor.c:708 msgid "malformed CRC\n" msgstr "błąd formatu CRC\n" #: g10/armor.c:712 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Błąd sumy CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:729 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n" #: g10/armor.c:733 msgid "error in trailer line\n" msgstr "błąd w linii kończącej\n" #: g10/armor.c:997 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1001 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/armor.c:1005 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n" "przekłamanie wprowadzone przez program transportowy poczty\n" #: g10/pkclist.c:137 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Brak wartości zaufania dla %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:147 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" "tożsamości innych właścicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n" "pobrane z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość właściciela\n" "klucza itd.)?\n" "\n" " 1 = Nie wiem.\n" " 2 = NIE ufam mu w tej kwestii.\n" " 3 = Ufam marginalnie.\n" " 4 = W pełni mu ufam.\n" " i = potrzebuję więcej informacji\n" #: g10/pkclist.c:156 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " p = powrót do głównego menu\n" #: g10/pkclist.c:158 msgid " q = quit\n" msgstr "w = wyjście\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:163 msgid "sSmMqQ" msgstr "iIpPwW" #: g10/pkclist.c:167 msgid "Your decision? " msgstr "Twoja decyzja? " #: g10/pkclist.c:187 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n" #: g10/pkclist.c:254 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Niemożliwe jest znalezienie poprawnej scieżki zaufania do tego klucza.\n" "Sprawdźmy czy można przypisać brakujące wartości zaufania.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:260 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "Brak ścieżki prowadzącej do któregoś z naszych kluczy.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:262 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Parametry zaufania nie zostały zmienione.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:281 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: klucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? " #: g10/pkclist.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: klucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:321 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: data ważności klucza upłynęła\n" #: g10/pkclist.c:327 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyć prawdopodobieństwo zaufania\n" #: g10/pkclist.c:341 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: OSTRZEŻENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:347 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Nie ma pewnośći że ten klucz faktycznie należy do odoby podającej\n" "się za jego właściciela, ale jest akceptowalny.\n" #: g10/pkclist.c:353 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "" "Ten klucz prawdopodobnie należy do osoby podającej się za jego właściciela.\n" #: g10/pkclist.c:358 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ten klucz należy do nas\n" #: g10/pkclist.c:398 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NIE MA pewności że ten klucz należy do osoby która podaje się za jego\n" "właściciela. Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę*\n" "wiesz co robisz możesz odpowiedzieć \"tak\" na następne pytanie.\n" #: g10/pkclist.c:411 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" #: g10/pkclist.c:447 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:448 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " To może oznaczać że podpis jest fałszerstwem.\n" #: g10/pkclist.c:452 #, fuzzy msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:473 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n" #: g10/pkclist.c:480 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:482 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nic nie wskazuje na to że ten podpis złożył właściciel klucza.\n" #: g10/pkclist.c:498 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:499 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZERSTWEM.\n" #: g10/pkclist.c:506 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony wystarczająco zaufanymi " "podpisami!\n" #: g10/pkclist.c:509 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności że ten podpis został złożnony przez właściciela.\n" #: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:575 g10/pkclist.c:638 g10/pkclist.c:666 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pominięty: %s\n" #: g10/pkclist.c:584 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Nie podałeś identyfikatora użytkownika (user ID). \n" "Można to zrobić za pomocą opcji \"-r\".\n" #: g10/pkclist.c:589 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Wprowadź identyfikator użytkownika (user ID): " #: g10/pkclist.c:600 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/pkclist.c:646 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: błąd podczas sprawdzania klucza: %s\n" #: g10/pkclist.c:672 msgid "no valid addressees\n" msgstr "brak poprawnych adresów\n" #: g10/keygen.c:122 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" #: g10/keygen.c:160 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" #: g10/keygen.c:386 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domyślne)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowanie)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr "" " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji formatu\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "Your selection? " msgstr "Twój wybór? " #: g10/keygen.c:409 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyć klucz do szyfrowania i podpisywania? " #: g10/keygen.c:430 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Niewłaściwy wybór.\n" #: g10/keygen.c:442 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Nastąpi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n" " minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n" " domyślny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n" " największy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (1024) " #: g10/keygen.c:454 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "Klucz dla DSA musi mieć długość pomiędzy 512 i 1024 bitow.\n" #: g10/keygen.c:456 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n" #: g10/keygen.c:471 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Klucze dłuższe niż 2048 bitów są odradzane ponieważ obliczenia\n" "trwają wtedy BARDZO długo!\n" #: g10/keygen.c:474 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Na pewno wygenerować klucz takiej długości? " #: g10/keygen.c:475 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Należy także pamiętać o tym, że informacje mogą być też wykradzione z\n" "komputera przez podsłuch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n" #: g10/keygen.c:483 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Czy naprawdę potrzebujesz takiego długiego klucza? " #: g10/keygen.c:489 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Żądana długość klucza to %u bity.\n" #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:509 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważnośći klucza.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności klucza upływa za n dni\n" " w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności klucza upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:524 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności klucza ? (0) " #: g10/keygen.c:535 msgid "invalid value\n" msgstr "niepoprawna wartość\n" #: g10/keygen.c:540 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Klucz nie ma daty ważności (nie traci ważności z upływem czasu).\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:546 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Data ważności klucza: %s\n" #: g10/keygen.c:552 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Dane poprawne (t/n)? " #: g10/keygen.c:595 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Musisz określić identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój\n" "klucz; program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n" "poczty elektronicznej. Będzie on miał taką postać:\n" " \"Tadeusz Żeleński (Boy) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:606 msgid "Real name: " msgstr "Imię i nazwisko: " #: g10/keygen.c:610 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" #: g10/keygen.c:612 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n" #: g10/keygen.c:614 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć conajmniej 5 znaków długości.\n" #: g10/keygen.c:622 msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: g10/keygen.c:633 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n" #: g10/keygen.c:641 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " #: g10/keygen.c:647 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" #: g10/keygen.c:669 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:675 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:678 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" #: g10/keygen.c:688 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n" "przejść (D)alej czy (W)yjść z programu ? " #: g10/keygen.c:740 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Musisz podać wyrażenie przejściowe (hasło) aby ochronić swój klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "" "Powtórzone wyrażenie przejściowe nie zgadza się z podanym w pierwszej " "próbie;\n" "spróbuj jeszcze raz.\n" #: g10/keygen.c:754 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać wyrażenia przejściowego (hasła) - to zły pomysł!\n" "W każdej chwili możesz ustawić wyrażenie przejściowe używając tego programu\n" "i opcji \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:775 #, fuzzy msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Program musi wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrze by było, zmusić " "komputer\n" "do równoległej pracy nad czymś innym (w innym oknie, wykonać jakieś ruchy\n" "myszką, użyć sieci albo odwołać się do dysku) podczas generacji liczb\n" "pierwszych; to daje komputerowi szansę zebrania dostatecznej ilości " "entropii\n" "do zasilenia generatora liczb losowych.\n" #: g10/keygen.c:845 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "Generację klucza można wykonywać tylko w trybie interaktywnym\n" #: g10/keygen.c:853 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Para kluczy dla DSA będzie miała 1024 bity długości.\n" #: g10/keygen.c:859 msgid "Key generation cancelled.\n" msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" #: g10/keygen.c:869 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "zapisuję certyfikat publiczny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:870 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "zapisuję certyfikat prywatny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Prywatny i publiczny klucz został stworzony i podpisany.\n" #: g10/keygen.c:949 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\" \n" "można dodać do niego podklucz używany do szyfrowania.\n" #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:52 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:301 g10/sign.c:54 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:1040 msgid "Really create? " msgstr "Na pewno generować? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467 #: g10/tdbio.c:528 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: nie mogę otworzyć: %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "błąd podczs tworzenia wyrażenia przejściowego (hasła): %s\n" #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:290 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: plik jest pusty\n" #: g10/encode.c:240 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "odczyt z '%s'\n" #: g10/encode.c:435 g10/sign.c:346 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: plik '%s' jest pusty\n" #: g10/encode.c:605 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: %s\n" #: g10/export.c:147 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika %s\n" #: g10/export.c:156 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "błąd przy odczycie certyfikatu: %s\n" #: g10/export.c:165 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominięty\n" #: g10/export.c:203 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wyłączony\n" #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "używany jest podklucz %08lX zamiast klucza głównego %08lX\n" #: g10/import.c:116 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku: %s\n" #: g10/import.c:160 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "pomijam blok typu %d\n" #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n" #: g10/import.c:172 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "błąd odczytu: %s\n" #: g10/import.c:175 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:177 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identyfikatora: %lu\n" #: g10/import.c:179 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " dołączono do zbioru: %lu" #: g10/import.c:185 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:187 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n" #: g10/import.c:189 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nowych podkluczy: %lu\n" #: g10/import.c:191 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nowych podpisów: %lu\n" #: g10/import.c:193 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:195 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n" #: g10/import.c:197 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n" #: g10/import.c:199 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:342 g10/import.c:534 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/import.c:353 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:355 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu właściciela klucza\n" #: g10/import.c:366 g10/import.c:604 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n" #: g10/import.c:372 msgid "no default public keyring\n" msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy publicznych\n" #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapis do '%s'\n" #: g10/import.c:380 g10/import.c:440 g10/import.c:658 #, c-format msgid "can't lock public keyring: %s\n" msgstr "nie mogę zablokować zbioru kluczy publicznych: %s\n" #: g10/import.c:383 #, c-format msgid "can't write to keyring: %s\n" msgstr "niemożliwy jest zapis do zbioru kluczy: %s\n" #: g10/import.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny wczytany do zbioru\n" #: g10/import.c:400 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "klucz %08lX: nie zgadza się z lokalnie posiadaną kopią\n" #: g10/import.c:413 g10/import.c:613 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:420 g10/import.c:620 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:437 g10/import.c:549 g10/import.c:655 msgid "writing keyblock\n" msgstr "zapisuję blok klucza\n" #: g10/import.c:443 g10/import.c:661 #, c-format msgid "can't write keyblock: %s\n" msgstr "nie mogę zapisać bloku klucza: %s\n" #: g10/import.c:448 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:451 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:454 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podpis\n" #: g10/import.c:457 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n" #: g10/import.c:460 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podklucz\n" #: g10/import.c:463 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych podkluczy\n" #: g10/import.c:473 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "klucz %08lX: bez zmian\n" #: g10/import.c:552 #, c-format msgid "can't lock secret keyring: %s\n" msgstr "nie mogę zablokować zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/import.c:555 #, c-format msgid "can't write keyring: %s\n" msgstr "niemożliwy jest zapis zbioru kluczy: %s\n" #: g10/import.c:559 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:564 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "Klucz %08lX: ten klucz już znajduje się w zbiorze\n" #: g10/import.c:569 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n" #: g10/import.c:598 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n" "uniważnienia nie może być zastosowany\n" #: g10/import.c:631 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "" "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia:\n" "%s - odrzucony\n" #: g10/import.c:665 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "klucz %08lX: wczytany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:699 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n" #: g10/import.c:706 g10/import.c:731 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "" "klucz %08lX: nie obsługiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n" #: g10/import.c:707 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis właściciela klucza\n" #: g10/import.c:723 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowiązania\n" #: g10/import.c:732 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:764 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "klucz %08lX: został pominięty identyfikator użytkownika '" #: g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz pominięty\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: certyfikat unieważnienia umieszczony w niewłaściwym \n" "miejscu - został pominięty\n" #: g10/import.c:821 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: certyfikat unieważnienia umieszczony w niewłaściwym \n" "miejscu - został pominięty\n" #: g10/import.c:829 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - pominięty\n" #: g10/import.c:890 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "klucz %08lX: dodany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1008 g10/import.c:1063 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "klucz %08lX: dostępna kopia nie jest podpisana nią samą\n" #: g10/keyedit.c:91 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika\n" #: g10/keyedit.c:177 msgid "[revocation]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:178 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" #: g10/keyedit.c:196 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 niepoprawny podpis\n" #: g10/keyedit.c:198 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:200 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" #: g10/keyedit.c:202 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" #: g10/keyedit.c:204 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" #: g10/keyedit.c:206 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n" #: g10/keyedit.c:208 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika bez podpisu właściciela klucza\n" #: g10/keyedit.c:210 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "" "wykryto %d identyfikatorów użytkownika bez podpisów właściciela klucza\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:290 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Już podpisano kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:298 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:307 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Czy jesteś naprawdę pewien że chcesz podpisać ten klucz \n" "swoim kluczem: \"" #: g10/keyedit.c:316 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:321 msgid "Really sign? " msgstr "Na pewno podpisać? " #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1684 g10/keyedit.c:1733 g10/sign.c:75 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "podpisywanie nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:400 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:403 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klucz jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:420 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Tego klucza nie można edytować: %s.\n" #: g10/keyedit.c:425 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Wprowadź nowe wyrażenie przejściowe (hasło) dla tego klucza tajnego.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać wyrażenia przejściowego (hasła) - to zły pomysł!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:440 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? " #: g10/keyedit.c:499 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n" #: g10/keyedit.c:535 msgid "quit" msgstr "wyjście" #: g10/keyedit.c:535 msgid "quit this menu" msgstr "wyjście z tego menu" #: g10/keyedit.c:536 msgid "q" msgstr "w" #: g10/keyedit.c:537 msgid "save" msgstr "zapis" #: g10/keyedit.c:537 msgid "save and quit" msgstr "zapis zmian i wyjście" #: g10/keyedit.c:538 msgid "help" msgstr "pomoc" #: g10/keyedit.c:538 msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" #: g10/keyedit.c:540 msgid "fpr" msgstr "odc" #: g10/keyedit.c:540 msgid "show fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" #: g10/keyedit.c:541 msgid "list" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:541 msgid "list key and user ids" msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkowników" #: g10/keyedit.c:542 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:543 msgid "uid" msgstr "id" #: g10/keyedit.c:543 msgid "select user id N" msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N" #: g10/keyedit.c:544 msgid "key" msgstr "klucz" #: g10/keyedit.c:544 msgid "select secondary key N" msgstr "wybór podklucza N" #: g10/keyedit.c:545 msgid "check" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:545 msgid "list signatures" msgstr "lista podpisów" #: g10/keyedit.c:546 msgid "c" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:547 msgid "sign" msgstr "podpis" #: g10/keyedit.c:547 msgid "sign the key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:548 msgid "s" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:549 #, fuzzy msgid "lsign" msgstr "podpis" #: g10/keyedit.c:549 #, fuzzy msgid "sign the key locally" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:550 msgid "debug" msgstr "śledzenia" #: g10/keyedit.c:551 msgid "adduid" msgstr "dodid" #: g10/keyedit.c:551 msgid "add a user id" msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:552 msgid "deluid" msgstr "usid" #: g10/keyedit.c:552 msgid "delete user id" msgstr "usunięcie identyfikatora użytkownika z klucza" #: g10/keyedit.c:553 msgid "addkey" msgstr "dodkl" #: g10/keyedit.c:553 msgid "add a secondary key" msgstr "dodanie podklucza" #: g10/keyedit.c:554 msgid "delkey" msgstr "uskl" #: g10/keyedit.c:554 msgid "delete a secondary key" msgstr "usunięcie podklucza" #: g10/keyedit.c:555 msgid "expire" msgstr "data" #: g10/keyedit.c:555 msgid "change the expire date" msgstr "zmiana daty ważności klucza" #: g10/keyedit.c:556 msgid "toggle" msgstr "przeł" #: g10/keyedit.c:556 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "przełączenie pomiędzy listą kluczy publicznych i tajnych" #: g10/keyedit.c:558 msgid "t" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:559 msgid "pref" msgstr "opcje" #: g10/keyedit.c:559 msgid "list preferences" msgstr "lista opcji" #: g10/keyedit.c:560 msgid "passwd" msgstr "hasło" #: g10/keyedit.c:560 msgid "change the passphrase" msgstr "zmiana wyrażenia przejściowego (hasła)" #: g10/keyedit.c:561 msgid "trust" msgstr "zaufanie" #: g10/keyedit.c:561 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmiana zaufania właściciela" #: g10/keyedit.c:562 #, fuzzy msgid "revsig" msgstr "podpis" #: g10/keyedit.c:562 #, fuzzy msgid "revoke signatures" msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów" #: g10/keyedit.c:563 #, fuzzy msgid "revkey" msgstr "klucz" #: g10/keyedit.c:563 #, fuzzy msgid "revoke a secondary key" msgstr "usunięcie podklucza" #: g10/keyedit.c:582 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "operacja niemożliwa do wykonania w trybie wsadowym\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:609 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:638 msgid "Command> " msgstr "Polecenie> " #: g10/keyedit.c:665 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:687 msgid "Save changes? " msgstr "Zapisać zmiany? " #: g10/keyedit.c:690 msgid "Quit without saving? " msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? " #: g10/keyedit.c:700 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:707 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:714 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "" "Klucz nie został zmieniony więc nanoszenie poprawek nie jest konieczne.\n" #: g10/keyedit.c:717 g10/keyedit.c:776 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:750 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika na tym kluczu? " #: g10/keyedit.c:751 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:789 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n" #: g10/keyedit.c:792 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? " #: g10/keyedit.c:793 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? " #: g10/keyedit.c:816 g10/keyedit.c:838 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:820 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:821 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? " #: g10/keyedit.c:842 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:843 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? " #: g10/keyedit.c:897 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy tajnych.\n" #: g10/keyedit.c:1295 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n" #: g10/keyedit.c:1299 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n" #: g10/keyedit.c:1301 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n" #: g10/keyedit.c:1342 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy tajnych\n" #: g10/keyedit.c:1418 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:1464 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Brak podklucza o indeksie %d\n" #: g10/keyedit.c:1562 #, fuzzy msgid "user ID: \"" msgstr "Wprowadź identyfikator użytkownika (user ID): " #: g10/keyedit.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:1569 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "generacja certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/keyedit.c:1649 #, fuzzy msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "generacja certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/keyedit.c:1672 #, fuzzy msgid "no secret key\n" msgstr "niepoprawny klucz prywatny" #: g10/mainproc.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony" #: g10/mainproc.c:213 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n" #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of #. * this type - do this by building a list of keys with their stati #. * and store it with the context. do_proc_packets can then use #. * this list to display some information #: g10/mainproc.c:220 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" #: g10/mainproc.c:249 msgid "decryption okay\n" msgstr "odszyfrowane poprawnie\n" #: g10/mainproc.c:253 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" #: g10/mainproc.c:270 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n" #: g10/mainproc.c:272 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:876 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n" #: g10/mainproc.c:883 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "" "Podpis złożony %.*s za pomocą %s,\n" "z użyciem klucza o identyfikatorze %08lX\n" #: g10/mainproc.c:895 #, fuzzy msgid "encrypted message is valid\n" msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" #: g10/mainproc.c:899 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Can't check MDC: %s\n" msgstr "Nie mogę sprawdzić podpisu: %s\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:925 g10/mainproc.c:936 msgid "BAD signature from \"" msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:926 g10/mainproc.c:937 msgid "Good signature from \"" msgstr "Poprawny podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:928 #, fuzzy msgid " aka \"" msgstr " dołączono do zbioru: %lu" #: g10/mainproc.c:974 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nie mogę sprawdzić podpisu: %s\n" #: g10/mainproc.c:1047 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1052 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n" #: g10/misc.c:90 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nie można wyłączyć zrzucania pamięci: %s\n" #: g10/misc.c:93 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n" #: g10/misc.c:200 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Nie należy używać algorytmów doświadczalnych!\n" #: g10/misc.c:214 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Klucze RSA są odradzane; proszę rozważyć przejście na inne algorytmy po\n" "wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n" #: g10/misc.c:236 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "ten algorytm szyfrujący jest odradzanym proszę używać bardziej " "standardowych!\n" #: g10/parse-packet.c:113 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "algorytm klucza publicznego niemożliwy do obsłużenia: %d\n" #: g10/parse-packet.c:892 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n" #: g10/passphrase.c:157 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Musisz podać wyrażenie przejściowe (hasło) aby uaktywnić klucz tajny\n" "dla użytkownika: \"" #: g10/passphrase.c:166 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "długość %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s" #: g10/passphrase.c:171 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (główny ID klucza %08lX)" #: g10/passphrase.c:190 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Wyrażenie przejściowe: " #: g10/passphrase.c:194 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Powtórzone wyrażenie przejściowe: " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "dane nie zostały zapisane; należy użyć opcji \"--output\" aby je zapisać\n" #: g10/plaintext.c:208 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku danych: " #: g10/plaintext.c:229 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n" #: g10/plaintext.c:292 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "adresat anonimowy; próbuję klucz tajny %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "stary, nie obsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfrującego %d w ustawieniach\n" #: g10/seckey-cert.c:55 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "%d - algorytm ochrony nie obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:171 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "" "Niepoprawne wyrażenie przejściowe (hasło); proszę spróbować ponownie ...\n" #: g10/seckey-cert.c:227 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: Wykryto klucz słaby algorytmu - należy ponownie zmienić \n" "wyrażenie przejściowe (hasło).\n" #: g10/sig-check.c:186 #, fuzzy msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "przyjęto nieważność podpisu z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n" #: g10/sig-check.c:282 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP - podpisy nim składane\n" "nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #: g10/sig-check.c:290 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:291 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:307 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "UWAGA: klucz podpisujący przekroczył datę ważności %s\n" #: g10/sig-check.c:364 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "przyjęto nieważność podpisu z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n" #: g10/sign.c:79 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s podpis złożony przez: %s\n" #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "nie mogę stworzyć %s: %s\n" #: g10/sign.c:306 msgid "signing:" msgstr "podpis:" #: g10/textfilter.c:122 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nie mogę obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n" #: g10/textfilter.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: lseek() nie powiodła się: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: dostęp niemożliwy: %s\n" #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: nie mogę utworzyć katalogu: %s\n" #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: katalog utworzony\n" #: g10/tdbio.c:451 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: nie mogę utworzyć: %s\n" #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: nie mogę utworzyć: %s\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s" #: g10/tdbio.c:490 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:493 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" #: g10/tdbio.c:530 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:563 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:571 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:1132 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: procedura lseek() zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1140 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania: procedura read() (n=%d) zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1161 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n" #: g10/tdbio.c:1471 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1479 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/tdbio.c:1489 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1519 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1630 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "Baza zaufania jest uszkodzona; proszę uruchomić \"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:163 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:178 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:192 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu: usunięcie nie powiodło się %s\n" #: g10/trustdb.c:206 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: g10/trustdb.c:386 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "błąd odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:393 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n" #: g10/trustdb.c:398 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "brak klucza głównego dla LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:403 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "błąd odczytu głównego klucza dla LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:442 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: funkcja search_record zawiodła: %s\n" #: g10/trustdb.c:510 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n" #: g10/trustdb.c:518 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:525 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n" #: g10/trustdb.c:535 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "klucz %08lX: wpisanie do bazy zaufania niemożliwe\n" #: g10/trustdb.c:541 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiodło się\n" #: g10/trustdb.c:550 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "klucz %08lX: już znajduje się w tablicy kluczy zaufanych\n" #: g10/trustdb.c:553 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "Klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany.\n" #: g10/trustdb.c:561 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "wyliczenie kluczy tajnych nie powiodło się %s\n" #: g10/trustdb.c:851 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "" "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" "ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n" #: g10/trustdb.c:855 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "" "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" "ale nie jest zaznaczony.\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:862 #, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "wpis oi podpisie %lu[%d] w liście domyślnej %lu nie wskazuje \n" "na wpis katalogowy\n" #: g10/trustdb.c:868 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu: brak klucza głównego\n" #: g10/trustdb.c:901 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "" "lid %lu: identyfikator użytkownika nie został odnaleziony w bloku klucza\n" #: g10/trustdb.c:905 #, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator użytkownika\n" #: g10/trustdb.c:912 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w liście domyślnej\n" #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Poprawne unieważnienie certyfikatu" #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767 msgid "Good certificate" msgstr "Poprawny certyfikat" #: g10/trustdb.c:933 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n" #: g10/trustdb.c:982 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "lista domyślna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n" #: g10/trustdb.c:988 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "lid %lu nie ma klucza\n" #: g10/trustdb.c:998 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemożliwe: %s\n" #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiodła się: %s\n" #: g10/trustdb.c:1210 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowiązanie podklucza\n" #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowiązanie podklucza %s\n" #: g10/trustdb.c:1232 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne unieważnienie klucza\n" #: g10/trustdb.c:1238 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Niewłaściwe unieważnienie klucza: %s\n" #: g10/trustdb.c:1253 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne unieważnienie podklucza\n" #: g10/trustdb.c:1360 msgid "Good self-signature" msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym" #: g10/trustdb.c:1371 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym" #: g10/trustdb.c:1403 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "" "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika pominięte z powodu \n" "nowszego podpisu tym samym kluczem\n" #: g10/trustdb.c:1410 msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika\n" #: g10/trustdb.c:1417 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Niepoprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #: g10/trustdb.c:1512 msgid "Too many preferences" msgstr "Zbyt wiele ustawień." #: g10/trustdb.c:1526 msgid "Too many preference items" msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach" #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: długie wpisy ustawień jeszcze nie są obsługiwane.\n" #: g10/trustdb.c:1654 #, fuzzy msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "Podwójna kopia certyfikatu - usunięta" #: g10/trustdb.c:1692 #, fuzzy msgid "public key not anymore available" msgstr "klucz tajny jest niedostępny" #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Niepoprawne unieważnienie certyfikatu" #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792 msgid "Invalid certificate" msgstr "Niepoprawny certyfikat" #: g10/trustdb.c:1720 #, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "" "identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n" "ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n" #: g10/trustdb.c:1734 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na zły wpis.\n" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:2007 #, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n" #: g10/trustdb.c:2408 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Oops, brak kluczy\n" #: g10/trustdb.c:2412 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Oops, brak identyfikatorów użytkowników\n" #: g10/trustdb.c:2529 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2534 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2540 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: wpisany\n" #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654 #, c-format msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660 #, c-format msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "lid %lu: uaktualniony\n" #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664 #, c-format msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "lid %lu: OK\n" #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych\n" #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu kluczy z błędami\n" #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n" #: g10/trustdb.c:2568 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr " %lu kluczy wpisanych\n" #: g10/trustdb.c:2571 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "wyliczenie bloków kluczy nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2598 #, c-format msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "%s: problem przy odczycie bloku klucza: %s\n" #: g10/trustdb.c:2612 #, c-format msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "%s: zapis zmian nie powiodł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2615 #, c-format msgid "%s: updated\n" msgstr "%s: uaktualniony\n" #: g10/trustdb.c:2617 #, c-format msgid "%s: okay\n" msgstr "%s: OK\n" #: g10/trustdb.c:2632 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:2645 #, c-format msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "lid %lu: blok klucza nie został odnaleziony: %s\n" #: g10/trustdb.c:2673 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu kluczy pominiętych\n" #: g10/trustdb.c:2743 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2750 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2754 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n" #: g10/trustdb.c:2762 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przyszłości (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n" "lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/trustdb.c:2769 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: okres ważności upłynął %s\n" #: g10/trustdb.c:2777 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: błąd przy sprawdzaniu zaufania: %s\n" #: g10/trustdb.c:2881 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "użytkownik '%s' nie odnaleziony: %s\n" #: g10/trustdb.c:2883 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n" #: g10/trustdb.c:2886 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n" #: g10/trustdb.c:2889 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/ringedit.c:316 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemożliwe: %s\n" #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" #: g10/ringedit.c:1526 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n" #: g10/ringedit.c:1527 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s pozostał bez zmian\n" #: g10/ringedit.c:1528 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s został utworzony\n" #: g10/ringedit.c:1529 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą \n" "generatora liczb losowych!\n" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "pominięty '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "pominięty '%s': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n" "podpisy składane tym kluczem nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:63 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Plik '%s' już istnieje. " #: g10/openfile.c:65 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Nadpisać (t/N)? " #: g10/openfile.c:90 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n" #: g10/openfile.c:147 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n" #: g10/openfile.c:197 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: stworzono nowy plik ustawień\n" #: g10/encr-data.c:60 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s zaszyfrowane dane\n" #: g10/encr-data.c:62 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "zaszyfrowane nieznanym algorytmem %d\n" #: g10/encr-data.c:77 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Informacje były szyfrowane słabym kluczem szyfru " "symetrycznego.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" "operacja była powtarzana %d razy!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" "Przypisanie tych wartości należy do Ciebie, nie będą one udostępnione\n" "nikomu innemu. Są one używane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n" "to nic wspólnego z tworzoną siecią certyfikatów." #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz " "\"tak\"." #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza do którego nie masz\n" "zaufania, odpowiedz \"tak\"." #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "Podaj identyfikator użytkownika adresata tych informacji." #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "" "Wybór algorytmu.\n" "DSA (znany też jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - używać go można " "tylko\n" "do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany ponieważ\n" "sprawdzanie podpisów złożonych algorytmem DSA jest dużo szybsze niż tych\n" "złożonych algorytmem ElGamala.\n" "Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje można " "stosować\n" "zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n" "W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala występuje w dwóch wersjach:\n" "obsługującej podpisywanie, oraz obsługującej podpisywanie i szyfrowanie; z\n" "technicznego punktu widzenia algorytm działa tak samo, ale pewne " "współczynniki\n" "muszą być dobrane tak aby klucz nadawał się do składania bezpiecznych\n" "podpisów. Ten program obsługuje obie wersje, ale inne implementacje OpenPGP\n" "nie muszą rozumieć obsługiwać klucza przeznaczonego jednocześnie do\n" "podpisywania i szyfrowania.\n" "Główny klucz musi być zawsze kluczem służącym umożliwiającym podpisywanie,\n" "dlatego też ten program nie obsługuje osobnych kluczy ElGamala służących " "tylko\n" "do szyfrowania." #: g10/helptext.c:82 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "" "Mimo że ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego " "klucza\n" "nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz są w stanie " "obsłużyć,\n" "a podpisy złożone za jego pomocą są duże i ich sprawdzenie zajmuje dużo " "czasu." #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "Rozmiar klucza" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "Podaj żądaną wartość" #: g10/helptext.c:107 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:112 msgid "keygen.name" msgstr "Podaj nazwę (imię, nazwisko) właściciela klucza" #: g10/helptext.c:117 msgid "keygen.email" msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisać)" #: g10/helptext.c:121 msgid "keygen.comment" msgstr "Komentarz (opcjonalny)" #: g10/helptext.c:126 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" "I - zmiana imienia lub nazwiska.\n" "K - zmiana komentarza.\n" "E - zmiana adresu email.\n" "D - przejście do właściwej generacji klucza.\n" "W - wyjście z procedury generacji i z programu." #: g10/helptext.c:135 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "" "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") jeśli zgadzasz się na stworzenie " "podklucza." #: g10/helptext.c:139 msgid "sign_uid.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:144 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:149 msgid "keyedit.cmd" msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyć listę poleceń." #: g10/helptext.c:153 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:158 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:162 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" "Odpowiedz \"tak\" jeśli chcesz podpisać wszystkie identyfikatory klucza" #: g10/helptext.c:166 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten identyfikator klucza.\n" "Utracisz wszystkie podpisy innych użytkowników złożone na tym " "identyfikatorze!" #: g10/helptext.c:171 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten podklucz" #: g10/helptext.c:175 msgid "passphrase.enter" msgstr "" "Proszę wprowadzić wyrażenie przejściowe (tajne zdanie)\n" " Bla, bla, bla ..." #: g10/helptext.c:182 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" "Proszę powtórzyć podane wyrażenie przejściowe dla wyeliminowania pomyłek." #: g10/helptext.c:186 msgid "detached_signature.filename" msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis" #: g10/helptext.c:190 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz nadpisać ten plik" #: g10/helptext.c:204 msgid "No help available" msgstr "Pomoc niedostępna" #: g10/helptext.c:216 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Brak pomocy o '%s'" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Sposób użycia: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #~ msgid "" #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n" #~ "GnuPG maintenance utility\n" #~ msgstr "" #~ "Składnia: gpgm [opcje] [pliki]\n" #~ "GnuPG program obsługujący\n" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "sposób użycia: gpgm [opcje]" #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key" #~ msgstr "|KLUCZ|całkowite zaufanie dla tego klucza" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "powiązany rekord podpisu %lu ma niewłaściwego właściciela\n" #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" #~ msgstr "'%s\" nie jest właściwym identyfikatorem klucza\n" #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" #~ msgstr "" #~ "klucz %08lX: brak klucza publicznego dla klucza zaufanego - pominięty\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiódł się; %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawień nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu o podpisach nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd przy odczycie: %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd listy: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania\n" #~ msgid "" #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n" #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" #~ msgstr "" #~ "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n" #~ "# (użyj \"gpgm --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "wpis katalogowy bez klucza głównego\n" #~ msgid "error reading key record: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu rekordu podpisu: %s\n" #~ msgid "line too long\n" #~ msgstr "linia za długa\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "błąd: brak dwukropka\n" #~ msgid "error: invalid fingerprint\n" #~ msgstr "błąd: niewłaściwy odcisk klucza\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "błąd: brak wartośći zaufania właściciela\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oops: klucz już jest w bazie zaufania???\n" #~ msgid "insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "wstawienie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "error finding dir record: %s\n" #~ msgstr "błąd podczas poszukiwania wpisu katalogowego: %s\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Hmmm, klucz publiczny starcony?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "głowny klucz nie został użyty w procedurze insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekunda" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "invalid clear text header: " #~ msgstr "niepoprawny nagłówek tekstu jawnego:" #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n" #~ msgstr "Ten klucz należy do nas (mamy odpowiadający mu klucz tajny).\n" #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n" #~ msgstr "Tu ukaże się lista podpisów itd.\n"