# GnuPG French translation # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 0.9.4a\n" "POT-Creation-Date: 1999-05-06 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-20 20:09+01:00\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:76 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n" #: util/secmem.c:249 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "" "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n" "initialisée\n" #: util/secmem.c:250 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n" #: util/miscutil.c:156 msgid "yes" msgstr "oui" #: util/miscutil.c:157 msgid "yY" msgstr "oO" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "erreur générale" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "type de paquet inconnu" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "version inconnue" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique inconnu" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algorithme de hachage inconnu" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "mauvaise clé publique" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "mauvaise clé secrète" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "mauvaise signature" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "erreur de checksum" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "mauvais mot de passe" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "clé publique non trouvée" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement inconnu" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "paquet invalide" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armure invalide" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "pas de tel utilisateur" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "mauvaise clé secrète utilisée" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "non supporté" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "mauvaise clé" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "erreur de lecture" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "erreur d'écriture" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algorithme de compression inconnu" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "erreur d'ouverture de fichier" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "erreur de création de fichier" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "mot de passe invalide" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique non implémenté" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe de signature inconnue" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "erreur dans la base de confiance" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite de ressources atteinte" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "porte-clés invalide" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "mauvais certificat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "nom d'utilisateur malformé" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "erreur de fermeture de fichier" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "erreur pendant la suppression du fichier" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "données inattendues" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflit de dates" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "le fichier existe" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "clé faible" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argument invalide" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "mauvaise adresse (URI)" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non supportée" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "erreur de réseau" #: util/errors.c:102 #, fuzzy msgid "not encrypted" msgstr "données chiffrées avec %s\n" #: util/logger.c:178 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:184 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:408 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n" #: cipher/random.c:409 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n" "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n" "\n" "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n" #: g10/g10.c:163 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commandes:\n" " " #: g10/g10.c:165 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature" #: g10/g10.c:166 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" #: g10/g10.c:167 msgid "make a detached signature" msgstr "faire une signature détachée" #: g10/g10.c:168 msgid "encrypt data" msgstr "chiffrer les données" #: g10/g10.c:169 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "chiffrement symétrique seulement" #: g10/g10.c:170 msgid "store only" msgstr "pas d'action" #: g10/g10.c:171 msgid "decrypt data (default)" msgstr "déchiffrer les données (défaut)" #: g10/g10.c:172 msgid "verify a signature" msgstr "vérifier une signature" #: g10/g10.c:173 msgid "list keys" msgstr "lister les clés" #: g10/g10.c:175 msgid "list keys and signatures" msgstr "lister les clés et les signatures" #: g10/g10.c:176 msgid "check key signatures" msgstr "vérifier les signatures des clés" #: g10/g10.c:177 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lister les clés et les empreintes" #: g10/g10.c:178 msgid "list secret keys" msgstr "lister les clés secrètes" #: g10/g10.c:179 msgid "generate a new key pair" msgstr "générer une nouvelle paire de clés" #: g10/g10.c:180 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "enlever la clé du porte-clés public" #: g10/g10.c:181 msgid "sign or edit a key" msgstr "signer ou éditer une clé" #: g10/g10.c:182 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/g10.c:183 msgid "export keys" msgstr "exporter les clés" #: g10/g10.c:184 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés" #: g10/g10.c:185 #, fuzzy msgid "import keys from a key server" msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés" #: g10/g10.c:188 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/fusionner les clés" #: g10/g10.c:190 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "ne lister que les paquets" #: g10/g10.c:192 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporter les indices de confiance" #: g10/g10.c:194 msgid "import ownertrust values" msgstr "importer les indices de confiance" # #: g10/g10.c:196 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour" #: g10/g10.c:198 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance" #: g10/g10.c:199 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "réparer une base de confiance corrompue" #: g10/g10.c:200 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin" #: g10/g10.c:201 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin" #: g10/g10.c:202 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:203 msgid "print all message digests" msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:209 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: g10/g10.c:211 msgid "create ascii armored output" msgstr "créer une sortie ascii armurée" #: g10/g10.c:212 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" #: g10/g10.c:216 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer" #: g10/g10.c:217 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" #: g10/g10.c:219 msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode de texte canonique" #: g10/g10.c:220 msgid "use as output file" msgstr "utiliser comme fichier de sortie" #: g10/g10.c:221 msgid "verbose" msgstr "bavard" #: g10/g10.c:222 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "devenir beaucoup plus silencieux" # #: g10/g10.c:223 msgid "force v3 signatures" msgstr "forcer les signatures en v3" #: g10/g10.c:224 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "" #: g10/g10.c:225 msgid "do not make any changes" msgstr "ne rien changer" #: g10/g10.c:226 msgid "batch mode: never ask" msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander" #: g10/g10.c:227 msgid "assume yes on most questions" msgstr "répondre oui à la plupart des questions" #: g10/g10.c:228 msgid "assume no on most questions" msgstr "répondre non à la plupart des questions" #: g10/g10.c:229 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés" #: g10/g10.c:230 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste" #: g10/g10.c:231 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut" #: g10/g10.c:232 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés" #: g10/g10.c:233 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM" #: g10/g10.c:234 msgid "read options from file" msgstr "lire les options du fichier" #: g10/g10.c:236 msgid "set debugging flags" msgstr "choisir les attributs de déboguage" #: g10/g10.c:237 msgid "enable full debugging" msgstr "permettre un déboguage complet" #: g10/g10.c:238 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur" #: g10/g10.c:239 msgid "do not write comment packets" msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire" #: g10/g10.c:240 msgid "(default is 1)" msgstr "(1 par défaut)" #: g10/g10.c:241 msgid "(default is 3)" msgstr "(3 par défaut)" #: g10/g10.c:243 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH" #: g10/g10.c:244 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991" # FIXMOI : faudra trouver mieux ... #: g10/g10.c:245 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N" #: g10/g10.c:247 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:249 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:250 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM" #: g10/g10.c:251 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM" #: g10/g10.c:252 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N" #: g10/g10.c:253 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés" #: g10/g10.c:255 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n" " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" #: g10/g10.c:323 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" #: g10/g10.c:327 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/g10.c:330 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n" "l'opération par défaut dépend des données entrées\n" #: g10/g10.c:335 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algorithmes supportés:\n" #: g10/g10.c:409 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: g10/g10.c:449 msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/g10.c:576 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n" #: g10/g10.c:580 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n" #: g10/g10.c:587 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: g10/g10.c:731 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n" #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n" #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/g10.c:795 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n" #: g10/g10.c:797 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n" #: g10/g10.c:799 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n" #: g10/g10.c:801 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n" #: g10/g10.c:804 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" #: g10/g10.c:808 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:885 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n" #: g10/g10.c:891 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom du fichier]" #: g10/g10.c:898 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom du fichier]" #: g10/g10.c:906 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:919 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:932 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:946 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:958 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:967 msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]" #: g10/g10.c:981 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key utilisateur" #: g10/g10.c:984 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key utilisateur" #: g10/encode.c:234 g10/g10.c:1007 g10/sign.c:311 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:1018 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" #: g10/g10.c:1077 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n" #: g10/g10.c:1085 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n" #: g10/g10.c:1151 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" #: g10/g10.c:1226 msgid "[filename]" msgstr "[nom du fichier]" #: g10/g10.c:1230 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Continuez et tapez votre message...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1233 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n" #: g10/armor.c:296 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armure : %s\n" #: g10/armor.c:319 msgid "invalid armor header: " msgstr "en-tête d'armure invalide : " #: g10/armor.c:326 msgid "armor header: " msgstr "en-tête d'armure : " #: g10/armor.c:337 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "en-tête de signature claire invalide\n" #: g10/armor.c:389 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n" #: g10/armor.c:498 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : " #: g10/armor.c:510 msgid "unexpected armor:" msgstr "armure inattendue :" #: g10/armor.c:627 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n" #: g10/armor.c:670 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" #: g10/armor.c:704 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" #: g10/armor.c:708 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformé\n" #: g10/armor.c:712 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:729 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n" #: g10/armor.c:733 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" #: g10/armor.c:997 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "aucune de donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n" #: g10/armor.c:1001 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n" #: g10/armor.c:1005 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n" "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n" #: g10/pkclist.c:137 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Pas de confiance définie pour %lu :\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:147 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n" "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n" "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n" "\n" " 1 = je ne sais pas\n" " 2 = je ne lui fais pas confiance\n" " 3 = je le crois marginalement\n" " 4 = je le crois totalement\n" " s = montrez moi plus d'informations\n" #: g10/pkclist.c:156 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" #: g10/pkclist.c:158 msgid " q = quit\n" msgstr " q = quitter\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:163 msgid "sSmMqQ" msgstr "sSmMqQ" #: g10/pkclist.c:167 msgid "Your decision? " msgstr "Votre décision ? " #: g10/pkclist.c:187 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n" #: g10/pkclist.c:254 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n" "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n" #: g10/pkclist.c:260 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:262 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Pas d'indice de confiance changé.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:281 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n" #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? " #: g10/pkclist.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n" #: g10/pkclist.c:321 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX : la clé a expiré\n" #: g10/pkclist.c:327 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n" #: g10/pkclist.c:341 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n" #: g10/pkclist.c:347 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son " "propriétaire\n" "mais elle est quand même acceptée\n" #: g10/pkclist.c:353 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n" #: g10/pkclist.c:358 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Cette clé nous appartient\n" #: g10/pkclist.c:398 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n" "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n" "oui à la prochaine question\n" "\n" #: g10/pkclist.c:411 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n" #: g10/pkclist.c:447 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:448 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" #: g10/pkclist.c:452 #, fuzzy msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:473 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n" #: g10/pkclist.c:480 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n" #: g10/pkclist.c:482 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:498 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n" #: g10/pkclist.c:499 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" #: g10/pkclist.c:506 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante " "!\n" #: g10/pkclist.c:509 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:575 g10/pkclist.c:638 g10/pkclist.c:666 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s : ignoré : %s\n" #: g10/pkclist.c:584 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser " "\"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:589 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : " #: g10/pkclist.c:600 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Pas de tel utilisateur.\n" #: g10/pkclist.c:646 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n" #: g10/pkclist.c:672 msgid "no valid addressees\n" msgstr "pas de destinataire valide\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:122 msgid "writing self signature\n" msgstr "écriture de l'auto-signature\n" # g10/keygen.c:161 ??? #: g10/keygen.c:160 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "écriture de la signature de liaison\n" #: g10/keygen.c:386 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "Your selection? " msgstr "Votre choix ? " #: g10/keygen.c:409 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? " #: g10/keygen.c:430 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/keygen.c:442 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n" " la taille minimale est 768 bits\n" " la taille par défaut est 1024 bits\n" " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) " #: g10/keygen.c:454 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n" #: g10/keygen.c:456 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n" #: g10/keygen.c:471 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n" "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n" #: g10/keygen.c:474 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? " #: g10/keygen.c:475 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n" "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n" #: g10/keygen.c:483 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? " #: g10/keygen.c:489 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La taille demandée est %u bits\n" #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:509 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" " 0 = la clé n'expire pas\n" " = la clé expire dans n jours\n" " w = la clé expire dans n semaines\n" " m = la clé expire dans n mois\n" " y = la clé expire dans n ans\n" #: g10/keygen.c:524 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "La clé est valide pour ? (0) " #: g10/keygen.c:535 msgid "invalid value\n" msgstr "valeur invalide\n" #: g10/keygen.c:540 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clé n'expire pas du tout\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:546 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clé expire le %s\n" #: g10/keygen.c:552 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Est-ce correct (o/n) ? " #: g10/keygen.c:595 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n" "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" "adresse e-mail de cette manière:\n" " « Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" "\n" #: g10/keygen.c:606 msgid "Real name: " msgstr "Nom réel : " #: g10/keygen.c:610 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caractère invalide dans le nom\n" #: g10/keygen.c:612 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n" #: g10/keygen.c:614 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n" #: g10/keygen.c:622 msgid "Email address: " msgstr "Adresse e-mail : " #: g10/keygen.c:633 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n" #: g10/keygen.c:641 msgid "Comment: " msgstr "Commentaire : " #: g10/keygen.c:647 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n" #: g10/keygen.c:669 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n" #: g10/keygen.c:675 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:678 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:688 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? " #: g10/keygen.c:740 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n" #: g10/keygen.c:754 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n" "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n" "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n" "\n" #: g10/keygen.c:775 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n" "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n" "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n" "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n" #: g10/keygen.c:845 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n" #: g10/keygen.c:853 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:859 msgid "Key generation cancelled.\n" msgstr "La génération a été annulée.\n" #: g10/keygen.c:869 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n" #: g10/keygen.c:870 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n" #: g10/keygen.c:949 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n" "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n" "cette fin.\n" #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n" # on s'amuse comme on peut... #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:52 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n" "problème d'horloge)\n" #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:301 g10/sign.c:54 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n" "problème d'horloge\n" #: g10/keygen.c:1040 msgid "Really create? " msgstr "Créer vraiment ? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467 #: g10/tdbio.c:528 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n" #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:290 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n" #: g10/encode.c:240 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lecture de `%s'\n" #: g10/encode.c:435 g10/sign.c:346 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n" #: g10/encode.c:605 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n" #: g10/export.c:147 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n" #: g10/export.c:156 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n" #: g10/export.c:165 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n" #: g10/export.c:203 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n" #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "" "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n" "principale %08lX\n" #: g10/import.c:116 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n" #: g10/import.c:160 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n" #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n" #: g10/import.c:172 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "erreur de lecture : %s\n" #: g10/import.c:175 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n" #: g10/import.c:177 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sans nom d'utilisateur : %lu\n" #: g10/import.c:179 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importée : %lu" #: g10/import.c:185 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " inchangée : %lu\n" #: g10/import.c:187 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n" #: g10/import.c:189 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nouvelles sous-clés : %lu\n" #: g10/import.c:191 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nouvelles signatures : %lu\n" #: g10/import.c:193 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n" #: g10/import.c:195 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " clés secrètes lues : %lu\n" #: g10/import.c:197 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " clés secrètes importées : %lu\n" #: g10/import.c:199 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " clés secrètes inchangées : %lu\n" #: g10/import.c:342 g10/import.c:534 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/import.c:353 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n" #: g10/import.c:355 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n" #: g10/import.c:366 g10/import.c:604 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n" #: g10/import.c:372 msgid "no default public keyring\n" msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n" #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "écriture de `%s'\n" #: g10/import.c:380 g10/import.c:440 g10/import.c:658 #, c-format msgid "can't lock public keyring: %s\n" msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n" #: g10/import.c:383 #, c-format msgid "can't write to keyring: %s\n" msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n" #: g10/import.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n" #: g10/import.c:400 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n" #: g10/import.c:413 g10/import.c:613 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n" #: g10/import.c:420 g10/import.c:620 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n" #: g10/import.c:437 g10/import.c:549 g10/import.c:655 msgid "writing keyblock\n" msgstr "écriture du bloc de clés\n" #: g10/import.c:443 g10/import.c:661 #, c-format msgid "can't write keyblock: %s\n" msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n" #: g10/import.c:448 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n" #: g10/import.c:451 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n" #: g10/import.c:454 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n" #: g10/import.c:457 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n" #: g10/import.c:460 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n" #: g10/import.c:463 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n" #: g10/import.c:473 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n" #: g10/import.c:552 #, c-format msgid "can't lock secret keyring: %s\n" msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n" #: g10/import.c:555 #, c-format msgid "can't write keyring: %s\n" msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n" #: g10/import.c:559 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:564 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n" #: g10/import.c:569 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n" #: g10/import.c:598 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n" "révocation\n" #: g10/import.c:631 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n" #: g10/import.c:665 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n" #: g10/import.c:699 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n" #: g10/import.c:706 g10/import.c:731 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n" #: g10/import.c:707 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n" #: g10/import.c:723 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n" #: g10/import.c:732 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n" #: g10/import.c:764 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '" #: g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:812 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n" #: g10/import.c:821 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/import.c:829 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n" #: g10/import.c:890 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n" #: g10/import.c:1008 g10/import.c:1063 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n" #: g10/keyedit.c:91 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n" #: g10/keyedit.c:177 msgid "[revocation]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:178 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-signature]" #: g10/keyedit.c:196 msgid "1 bad signature\n" msgstr "une mauvaise signature\n" #: g10/keyedit.c:198 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d mauvaises signatures\n" #: g10/keyedit.c:200 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n" #: g10/keyedit.c:202 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n" #: g10/keyedit.c:204 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n" #: g10/keyedit.c:206 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n" #: g10/keyedit.c:208 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:210 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:290 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:298 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:307 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n" "avec la vôtre : \"" #: g10/keyedit.c:316 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "La signature sera marquée comme non-exportable.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:321 msgid "Really sign? " msgstr "Signer réellement ? " #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1684 g10/keyedit.c:1733 g10/sign.c:75 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "la signature a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:400 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n" #: g10/keyedit.c:403 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clé est protégée.\n" #: g10/keyedit.c:420 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n" #: g10/keyedit.c:425 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n" "*mauvaise* idée\n" "\n" #: g10/keyedit.c:440 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? " #: g10/keyedit.c:499 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n" #: g10/keyedit.c:535 msgid "quit" msgstr "quitter" #: g10/keyedit.c:535 msgid "quit this menu" msgstr "quitter ce menu" #: g10/keyedit.c:536 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:537 msgid "save" msgstr "enregistrer" #: g10/keyedit.c:537 msgid "save and quit" msgstr "enregistrer et quitter" # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"... #: g10/keyedit.c:538 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:538 msgid "show this help" msgstr "afficher cette aide" # g10/keyedit.c:556 ??? #: g10/keyedit.c:540 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:540 msgid "show fingerprint" msgstr "afficher l'empreinte" #: g10/keyedit.c:541 msgid "list" msgstr "lister" #: g10/keyedit.c:541 msgid "list key and user ids" msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs" #: g10/keyedit.c:542 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:543 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:543 msgid "select user id N" msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N" #: g10/keyedit.c:544 msgid "key" msgstr "clé" #: g10/keyedit.c:544 msgid "select secondary key N" msgstr "sélectionner la clé secondaire N" #: g10/keyedit.c:545 msgid "check" msgstr "vérifier" #: g10/keyedit.c:545 msgid "list signatures" msgstr "lister les signatures" #: g10/keyedit.c:546 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:547 msgid "sign" msgstr "signer" #: g10/keyedit.c:547 msgid "sign the key" msgstr "signer la clé" #: g10/keyedit.c:548 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:549 msgid "lsign" msgstr "lsigner" #: g10/keyedit.c:549 msgid "sign the key locally" msgstr "signer la clé localement" #: g10/keyedit.c:550 msgid "debug" msgstr "déboguer" #: g10/keyedit.c:551 msgid "adduid" msgstr "aj.ut" #: g10/keyedit.c:551 msgid "add a user id" msgstr "ajouter un utilisateur" #: g10/keyedit.c:552 msgid "deluid" msgstr "suppr.ut" #: g10/keyedit.c:552 msgid "delete user id" msgstr "enlever un utilisateur" #: g10/keyedit.c:553 msgid "addkey" msgstr "aj.clé" #: g10/keyedit.c:553 msgid "add a secondary key" msgstr "ajouter une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:554 msgid "delkey" msgstr "suppr.clé" #: g10/keyedit.c:554 msgid "delete a secondary key" msgstr "enlever une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:555 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:555 msgid "change the expire date" msgstr "changer la date d'expiration" #: g10/keyedit.c:556 msgid "toggle" msgstr "changer" #: g10/keyedit.c:556 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement" #: g10/keyedit.c:558 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:559 msgid "pref" msgstr "préf" #: g10/keyedit.c:559 msgid "list preferences" msgstr "lister les préférences" #: g10/keyedit.c:560 msgid "passwd" msgstr "mot.pas" #: g10/keyedit.c:560 msgid "change the passphrase" msgstr "changer le mot de passe" #: g10/keyedit.c:561 msgid "trust" msgstr "confi." #: g10/keyedit.c:561 msgid "change the ownertrust" msgstr "changer la confiance" #: g10/keyedit.c:562 #, fuzzy msgid "revsig" msgstr "signer" # #: g10/keyedit.c:562 #, fuzzy msgid "revoke signatures" msgstr "forcer les signatures en v3" #: g10/keyedit.c:563 #, fuzzy msgid "revkey" msgstr "clé" #: g10/keyedit.c:563 #, fuzzy msgid "revoke a secondary key" msgstr "enlever une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:582 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:609 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clé secrète est disponible.\n" #: g10/keyedit.c:638 msgid "Command> " msgstr "Commande> " #: g10/keyedit.c:665 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" #: g10/keyedit.c:687 msgid "Save changes? " msgstr "Enregistrer les changements? " #: g10/keyedit.c:690 msgid "Quit without saving? " msgstr "Quitter sans enregistrer? " #: g10/keyedit.c:700 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:707 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:714 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" #: g10/keyedit.c:717 g10/keyedit.c:776 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:750 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? " #: g10/keyedit.c:751 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:789 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n" #: g10/keyedit.c:792 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? " #: g10/keyedit.c:793 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? " #: g10/keyedit.c:816 g10/keyedit.c:838 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" #: g10/keyedit.c:820 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? " #: g10/keyedit.c:821 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? " #: g10/keyedit.c:842 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? " #: g10/keyedit.c:843 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? " #: g10/keyedit.c:897 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Commande invalide (essayez « help »)\n" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n" #: g10/keyedit.c:1295 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:1299 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:1301 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n" #: g10/keyedit.c:1342 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/keyedit.c:1418 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:1464 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:1562 #, fuzzy msgid "user ID: \"" msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : " #: g10/keyedit.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:1569 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/keyedit.c:1649 #, fuzzy msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/keyedit.c:1672 #, fuzzy msgid "no secret key\n" msgstr "mauvaise clé secrète" #: g10/mainproc.c:185 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "la clé publique est %08lX\n" #: g10/mainproc.c:213 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n" #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of #. * this type - do this by building a list of keys with their stati #. * and store it with the context. do_proc_packets can then use #. * this list to display some information #: g10/mainproc.c:220 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n" #: g10/mainproc.c:249 msgid "decryption okay\n" msgstr "le déchiffrement a réussi\n" #: g10/mainproc.c:253 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n" #: g10/mainproc.c:270 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n" #: g10/mainproc.c:272 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:876 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "vérification de signature supprimée\n" #: g10/mainproc.c:883 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:895 #, fuzzy msgid "encrypted message is valid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/mainproc.c:899 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Can't check MDC: %s\n" msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:925 g10/mainproc.c:936 msgid "BAD signature from \"" msgstr "MAUVAISE signature de \"" #: g10/mainproc.c:926 g10/mainproc.c:937 msgid "Good signature from \"" msgstr "Bonne signature de \"" #: g10/mainproc.c:928 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:974 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n" #: g10/mainproc.c:1047 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1052 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n" #: g10/misc.c:90 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n" #: g10/misc.c:93 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n" #: g10/misc.c:200 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n" #: g10/misc.c:214 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n" "et l'utiliser dans l'avenir\n" #: g10/misc.c:236 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n" "plus standard !\n" #: g10/parse-packet.c:113 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n" #: g10/parse-packet.c:892 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n" #: g10/passphrase.c:157 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n" "l'utilisateur: \"" #: g10/passphrase.c:166 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s" #: g10/passphrase.c:171 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (ID clé principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:190 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Entrez le mot de passe : " #: g10/passphrase.c:194 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Répétez le mot de passe : " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n" "les enregistrer\n" #: g10/plaintext.c:208 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : " #: g10/plaintext.c:229 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lecture de l'entrée standard...\n" #: g10/plaintext.c:292 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "" "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les " "préférences\n" #: g10/seckey-cert.c:55 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:171 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n" #: g10/seckey-cert.c:227 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n" #: g10/sig-check.c:186 #, fuzzy msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n" "inconnu\n" #: g10/sig-check.c:282 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n" "signatures !\n" #: g10/sig-check.c:290 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n" #: g10/sig-check.c:291 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n" #: g10/sig-check.c:307 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n" #: g10/sig-check.c:364 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n" "inconnu\n" #: g10/sign.c:79 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "Signature %s de : %s\n" #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "ne peut créer %s : %s\n" #: g10/sign.c:306 msgid "signing:" msgstr "signature :" #: g10/textfilter.c:122 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n" #: g10/textfilter.c:189 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : " "%s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n" #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n" #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s : répertoire créé\n" #: g10/tdbio.c:451 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n" #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s : ne peut créer : %s\n" #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s" #: g10/tdbio.c:490 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n" #: g10/tdbio.c:493 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s : base de confiance créée\n" #: g10/tdbio.c:530 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s : base de confiance invalide\n" #: g10/tdbio.c:563 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n" #: g10/tdbio.c:571 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "" "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n" #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n" #: g10/tdbio.c:1132 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n" #: g10/tdbio.c:1140 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n" #: g10/tdbio.c:1161 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n" #: g10/tdbio.c:1471 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n" #: g10/tdbio.c:1479 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "" "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n" "répertoire : %s\n" #: g10/tdbio.c:1489 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n" #: g10/tdbio.c:1519 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n" #: g10/tdbio.c:1630 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n" #: g10/trustdb.c:163 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : " "%s\n" #: g10/trustdb.c:178 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:192 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:206 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:386 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "" "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n" "le LID %lu : %s\n" #: g10/trustdb.c:393 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n" #: g10/trustdb.c:398 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:403 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n" #: g10/trustdb.c:442 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:510 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n" #: g10/trustdb.c:518 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" #: g10/trustdb.c:525 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n" #: g10/trustdb.c:535 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:541 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n" #: g10/trustdb.c:550 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n" #: g10/trustdb.c:553 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n" #: g10/trustdb.c:561 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:851 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "" "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n" "de %lu mais marqué comme vérifié\n" #: g10/trustdb.c:855 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "" "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n" "de %lu mais n'est pas marqué\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:862 #, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n" "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n" #: g10/trustdb.c:868 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n" #: g10/trustdb.c:901 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n" #: g10/trustdb.c:905 #, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n" #: g10/trustdb.c:912 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n" #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Certificat de révocation valide" #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767 msgid "Good certificate" msgstr "Bon certificat" #: g10/trustdb.c:933 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "très étrange : pas de clé publique\n" #: g10/trustdb.c:982 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n" "de répertoire\n" #: g10/trustdb.c:988 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n" #: g10/trustdb.c:998 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n" #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1210 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n" #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n" #: g10/trustdb.c:1232 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n" #: g10/trustdb.c:1238 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n" #: g10/trustdb.c:1253 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n" #: g10/trustdb.c:1360 msgid "Good self-signature" msgstr "Bonne auto-signature" #: g10/trustdb.c:1371 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Auto-signature invalide" #: g10/trustdb.c:1403 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "" "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n" "signature est plus récente\n" #: g10/trustdb.c:1410 msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n" #: g10/trustdb.c:1417 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide" #: g10/trustdb.c:1512 msgid "Too many preferences" msgstr "Trop de préférences" #: g10/trustdb.c:1526 msgid "Too many preference items" msgstr "Trop d'items de préférence" #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "" "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n" "supportés\n" #: g10/trustdb.c:1654 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "certificat dupliqué - supprimé" #: g10/trustdb.c:1692 msgid "public key not anymore available" msgstr "la clé secrète n'est plus disponible" #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Révocation de certificat invalide" #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificat invalide" #: g10/trustdb.c:1720 #, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "" "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n" "marqué.\n" #: g10/trustdb.c:1734 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "" "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n" "enregistrement de répertoire\n" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:2007 #, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n" #: g10/trustdb.c:2408 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Ooops, pas de clé\n" #: g10/trustdb.c:2412 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/trustdb.c:2529 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:2534 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:2540 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu : inséré\n" #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654 #, c-format msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660 #, c-format msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "lid %lu : mis à jour\n" #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664 #, c-format msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "lid %lu : OK\n" #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu clés traitées\n" #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n" #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu clés mises à jour\n" #: g10/trustdb.c:2568 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu clés insérées\n" #: g10/trustdb.c:2571 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:2598 #, c-format msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n" #: g10/trustdb.c:2612 #, c-format msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:2615 #, c-format msgid "%s: updated\n" msgstr "%s : mis à jour\n" #: g10/trustdb.c:2617 #, c-format msgid "%s: okay\n" msgstr "%s : OK\n" #: g10/trustdb.c:2632 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n" #: g10/trustdb.c:2645 #, c-format msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n" #: g10/trustdb.c:2673 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu clés ignorées\n" #: g10/trustdb.c:2743 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "" "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:2750 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:2754 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:2762 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n" "problème d'horloge)\n" #: g10/trustdb.c:2769 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n" #: g10/trustdb.c:2777 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:2881 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n" #: g10/trustdb.c:2883 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n" #: g10/trustdb.c:2886 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n" #: g10/trustdb.c:2889 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n" #: g10/ringedit.c:316 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n" #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s : porte-clés créé\n" #: g10/ringedit.c:1526 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n" #: g10/ringedit.c:1527 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s est le fichier original\n" #: g10/ringedit.c:1528 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s est le nouveau\n" #: g10/ringedit.c:1529 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n" "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n" "sûre pour les signatures !\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:63 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Le fichier `%s' existe. " #: g10/openfile.c:65 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Réécrire (o/N)? " #: g10/openfile.c:90 msgid "writing to stdout\n" msgstr "écriture vers la sortie standard\n" #: g10/openfile.c:147 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n" #: g10/openfile.c:197 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n" #: g10/encr-data.c:60 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "données chiffrées avec %s\n" #: g10/encr-data.c:62 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" #: g10/encr-data.c:77 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n" "chiffrement symétrique.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n" "%d essais ont eu lieu !\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n" "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n" "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n" "certificats (créé implicitement)" #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »." #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »." #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message." #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "" "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n" "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n" "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n" "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n" "signatures ElGamal.\n" "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n" "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n" "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n" "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n" "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n" "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n" "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n" "clé.\n" "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n" "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée." #: g10/helptext.c:82 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "" "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n" "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n" "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier." #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "Entrez la taille de la clé" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "Entrez la valeur demandée" #: g10/helptext.c:107 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:112 msgid "keygen.name" msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé" #: g10/helptext.c:117 msgid "keygen.email" msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée" #: g10/helptext.c:121 msgid "keygen.comment" msgstr "Entrez un commentaire optionnel" #: g10/helptext.c:126 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" "N pour changer le nom.\n" "C pour changer le commentaire.\n" "E pour changer l'adresse e-mail.\n" "O pour continuer à générer la clé.\n" "Q pour arrêter de générer de clé." #: g10/helptext.c:135 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé" #: g10/helptext.c:139 msgid "sign_uid.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:144 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:149 msgid "keyedit.cmd" msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes." #: g10/helptext.c:153 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:158 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:162 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs" #: g10/helptext.c:166 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n" "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !" #: g10/helptext.c:171 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé" #: g10/helptext.c:175 msgid "passphrase.enter" msgstr "" "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" " Blurb, blurb,.... " #: g10/helptext.c:182 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé." #: g10/helptext.c:186 msgid "detached_signature.filename" msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte" #: g10/helptext.c:190 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier" #: g10/helptext.c:204 msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #: g10/helptext.c:216 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" # #~ msgid "" #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n" #~ "GnuPG maintenance utility\n" #~ msgstr "" #~ "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n" #~ "utilitaire de maitenance de GnuPG\n" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "utilisation: gpgm [options] "