# Mesajele în limba română pentru gnupg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gnupg. # Laurentiu Buzdugan , 2003. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-28 10:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-17 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cipher/md.c:137 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediție\n" #: cipher/primegen.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puțin de %d biți\n" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puțin de %d biți\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n" #: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:594 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 #: g10/encode.c:181 g10/encode.c:488 g10/g10.c:3194 g10/import.c:175 #: g10/keygen.c:2236 g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333 #: g10/plaintext.c:468 g10/sign.c:761 g10/sign.c:912 g10/sign.c:1020 #: g10/sign.c:1164 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539 #: g10/tdbio.c:600 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "nu pot obține statistici `%s': %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' nu este un fișier normal - ignorat\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "notă: fișier random_seed este gol\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fișierul random_seed - nu va fi " "folosită\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "nu pot citi `%s': %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "notă: fișierul random_seed nu a fost actualizat\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/keygen.c:2704 g10/keygen.c:2734 #: g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257 g10/openfile.c:348 #: g10/sign.c:778 g10/sign.c:1035 g10/tdbio.c:535 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "nu pot închide `%s': %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur " "(insecure)!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n" "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n" "\n" "NU FOLOSIȚI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Vă rugăm așteptați, este adunată entropia. Faceți ceva dacă vă ajută să\n" "nu vă plictisiți, pentru că va îmbunătăți calitatea entropiei.\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Nu sunt disponibili destui octeți aleatori. Vă rugăm faceți ceva pentru\n" "a da sistemului de operare o șansă de a colecta mai multă entropie\n" "(Mai sunt necesari %d octeți)\n" #: g10/app-openpgp.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "am eșuat să inițializez TrustDB:%s\n" #: g10/app-openpgp.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "am eșuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:732 g10/app-openpgp.c:821 g10/app-openpgp.c:1313 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:738 g10/app-openpgp.c:827 g10/app-openpgp.c:1319 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:747 g10/app-openpgp.c:761 g10/app-openpgp.c:837 #: g10/app-openpgp.c:1328 g10/app-openpgp.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "trimitere server de chei eșuată: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:784 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:801 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:807 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:814 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:818 msgid "Admin PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1301 #, c-format msgid "PIN [sigs done: %lu]" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1587 g10/app-openpgp.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n" #: g10/app-openpgp.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "am eșuat să inițializez TrustDB:%s\n" #: g10/app-openpgp.c:1805 #, fuzzy msgid "reading the key failed\n" msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1812 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1820 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1831 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armură: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "header armură invalid: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "header armură: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header clearsig invalid\n" #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "semnături text în clar încuibărite\n" #: g10/armor.c:551 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armură neașteptată:" #: g10/armor.c:563 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linie cu liniuță escape invalidă: " #: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02x sărit\n" #: g10/armor.c:758 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n" #: g10/armor.c:792 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematur (în CRC)\n" #: g10/armor.c:800 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC anormal\n" #: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "eroare CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:824 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "eof prematur (în Trailer)\n" #: g10/armor.c:828 msgid "error in trailer line\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" #: g10/armor.c:1115 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n" #: g10/armor.c:1120 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n" #: g10/armor.c:1124 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA " "cu bug-uri\n" #: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #: g10/card-util.c:63 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1198 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1314 #: g10/keygen.c:2420 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n" #: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:977 g10/card-util.c:1059 #: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298 #: g10/keygen.c:1361 msgid "Your selection? " msgstr "Selecția d-voastră? " #: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:376 #, fuzzy msgid "male" msgstr "activ" #: g10/card-util.c:377 #, fuzzy msgid "female" msgstr "activ" #: g10/card-util.c:377 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Nici un motiv specificat" #: g10/card-util.c:396 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "neprocesat" #: g10/card-util.c:396 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:439 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:441 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:443 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:460 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:462 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:480 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:502 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n" #: g10/card-util.c:510 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:603 g10/import.c:261 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:611 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:621 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:641 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferințe actualizate" #: g10/card-util.c:649 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "caracter invalid în șir preferințe\n" #: g10/card-util.c:658 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "caracter invalid în șir preferințe\n" #: g10/card-util.c:679 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:693 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "eroare: amprentă invalidă\n" #: g10/card-util.c:714 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "afișează amprenta" #: g10/card-util.c:737 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "eroare: amprentă invalidă\n" #: g10/card-util.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eșuat: %s\n" #: g10/card-util.c:786 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n" #: g10/card-util.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:878 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:899 g10/card-util.c:908 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:920 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:929 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:968 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Selectați ce fel de cheie doriți:\n" #: g10/card-util.c:970 g10/card-util.c:1050 #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Semnătură expirată %s\n" #: g10/card-util.c:971 g10/card-util.c:1052 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: g10/card-util.c:972 g10/card-util.c:1054 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:988 g10/card-util.c:1070 g10/keyedit.c:907 #: g10/keygen.c:1395 g10/revoke.c:642 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecție invalidă.\n" #: g10/card-util.c:1047 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vă rugăm selectați motivul pentru revocare:\n" #: g10/card-util.c:1082 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecție necunoscut\n" #: g10/card-util.c:1087 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Părțile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n" #: g10/card-util.c:1092 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n" #: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1245 util/miscutil.c:348 msgid "quit" msgstr "termină" #: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1245 msgid "quit this menu" msgstr "ieși din acest meniu" #: g10/card-util.c:1163 g10/keyedit.c:1246 msgid "q" msgstr "t" #: g10/card-util.c:1164 msgid "admin" msgstr "" #: g10/card-util.c:1164 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "comenzi în conflict\n" #: g10/card-util.c:1165 g10/keyedit.c:1248 msgid "help" msgstr "ajutor" #: g10/card-util.c:1165 g10/keyedit.c:1248 msgid "show this help" msgstr "afișează acest mesaj" #: g10/card-util.c:1167 g10/keyedit.c:1251 msgid "list" msgstr "enumeră" #: g10/card-util.c:1167 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Cheie disponibilă la: " #: g10/card-util.c:1168 g10/keyedit.c:1252 msgid "l" msgstr "l" #: g10/card-util.c:1169 g10/keyedit.c:1263 msgid "debug" msgstr "depanare" #: g10/card-util.c:1170 #, fuzzy msgid "name" msgstr "activ" #: g10/card-util.c:1170 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1171 msgid "url" msgstr "" #: g10/card-util.c:1171 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1172 msgid "fetch" msgstr "" #: g10/card-util.c:1173 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1174 #, fuzzy msgid "login" msgstr "semloc" #: g10/card-util.c:1174 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "schimbă data de expirare" #: g10/card-util.c:1175 msgid "lang" msgstr "" #: g10/card-util.c:1175 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar" #: g10/card-util.c:1176 msgid "sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1176 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1177 #, fuzzy msgid "cafpr" msgstr "ampr" #: g10/card-util.c:1177 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "afișează amprenta" #: g10/card-util.c:1178 #, fuzzy msgid "forcesig" msgstr "revsem" #: g10/card-util.c:1179 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1180 #, fuzzy msgid "generate" msgstr "eroare generală" #: g10/card-util.c:1181 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #: g10/card-util.c:1182 g10/keyedit.c:1287 msgid "passwd" msgstr "parola" #: g10/card-util.c:1182 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1246 g10/keyedit.c:1397 msgid "Command> " msgstr "Comandă> " #: g10/card-util.c:1281 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "comenzi în conflict\n" #: g10/card-util.c:1297 #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "comenzi în conflict\n" #: g10/card-util.c:1299 #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: g10/card-util.c:1360 g10/keyedit.c:1864 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comandă invalidă (încercați \"ajutor\")\n" #: g10/cardglue.c:280 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:364 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" #: g10/cardglue.c:372 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:638 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:638 msgid "Enter PIN: " msgstr "" #: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3544 g10/keyring.c:376 #: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nu pot deschide `%s'\n" #: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n" #: g10/delkey.c:74 g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2921 g10/keyserver.c:1414 #: g10/revoke.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia `%s' nu a fost găsită: %s\n" #: g10/delkey.c:82 g10/export.c:192 g10/keyserver.c:1428 g10/revoke.c:232 #: g10/revoke.c:439 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dacă nu specificați cheia prin amprentă)\n" #: g10/delkey.c:127 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "nu se poate face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Ștergeți această cheie din inelul de chei? " #: g10/delkey.c:147 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar o ștergeți? " #: g10/delkey.c:157 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informații încredere-proprietar curățate\n" #: g10/delkey.c:195 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "folosiți opțiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o șterge pe aceasta mai " "întâi.\n" #: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1184 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: g10/encode.c:215 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n" #: g10/encode.c:228 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "folosesc cifrul %s\n" #: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' deja compresat\n" #: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:550 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fișier gol\n" #: g10/encode.c:472 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "în modul --pgp2 puteți cifra numai cu chei RSA de 2048 biți sau mai puțin\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" #: g10/encode.c:530 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifrați.\n" #: g10/encode.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele destinatarului\n" #: g10/encode.c:648 g10/sign.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "forțând algoritmul de compresie %s (%d) violați preferințele destinatarului\n" #: g10/encode.c:735 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele destinatarului\n" #: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi %s câtă vreme în modul %s\n" #: g10/encode.c:832 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s date cifrate\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n" #: g10/encr-data.c:92 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n" #: g10/encr-data.c:103 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "nu este suportată execuția nici unui program la distanță\n" #: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opțiunilor nesigure " "pentru permisiunile fișierului\n" #: g10/exec.c:355 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "această platformă necesită fișiere temporare când sunt chemate programe " "externe\n" #: g10/exec.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:521 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ieșire nenaturală a programului extern\n" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nu pot executa programul extern\n" #: g10/exec.c:563 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge fișierul temporar (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:621 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge directorul temporar `%s': %s\n" #: g10/export.c:176 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: g10/export.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: nu e protejată - sărită\n" #: g10/export.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: cheie stil PGP 2.x - sărită\n" #: g10/export.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %08lX nu are un checksum SK simplu\n" #: g10/export.c:393 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n" #: g10/g10.c:358 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #: g10/g10.c:360 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură" #: g10/g10.c:361 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură text în clar" #: g10/g10.c:362 msgid "make a detached signature" msgstr "crează o semnătură detașată" #: g10/g10.c:363 msgid "encrypt data" msgstr "cifrează datele" #: g10/g10.c:365 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrează numai cu cifru simetric" #: g10/g10.c:367 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decriptează datele (implicit)" #: g10/g10.c:369 msgid "verify a signature" msgstr "verifică o semnătură" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys" msgstr "enumeră chei" #: g10/g10.c:373 msgid "list keys and signatures" msgstr "enumeră chei și semnături" #: g10/g10.c:374 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "verifică semnăturile cheii" #: g10/g10.c:375 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "enumeră chei și amprente" #: g10/g10.c:376 msgid "list secret keys" msgstr "enumeră chei secrete" #: g10/g10.c:377 msgid "generate a new key pair" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #: g10/g10.c:378 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "șterge chei de pe inelul de chei public" #: g10/g10.c:380 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "șterge chei de pe inelul de chei secret" #: g10/g10.c:381 msgid "sign a key" msgstr "semnează o cheie" #: g10/g10.c:382 msgid "sign a key locally" msgstr "semnează o cheie local" #: g10/g10.c:385 msgid "sign or edit a key" msgstr "semnează sau editează o cheie" #: g10/g10.c:386 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generează un certificat de revocare" #: g10/g10.c:388 msgid "export keys" msgstr "exportă chei" #: g10/g10.c:389 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportă chei pentru un server de chei" #: g10/g10.c:390 msgid "import keys from a key server" msgstr "importă chei de la un server de chei" #: g10/g10.c:392 msgid "search for keys on a key server" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" #: g10/g10.c:394 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei" #: g10/g10.c:397 msgid "import/merge keys" msgstr "importă/combină chei" #: g10/g10.c:400 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/g10.c:401 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/g10.c:402 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/g10.c:410 msgid "update the trust database" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: g10/g10.c:417 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [fișiere]|afișează rezumate mesaje" #: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opțiuni:\n" " " #: g10/g10.c:423 msgid "create ascii armored output" msgstr "crează ieșire în armură ascii" #: g10/g10.c:425 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #: g10/g10.c:436 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "folosește acest id-utilizator pentru a semna sau decripta" #: g10/g10.c:437 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)" #: g10/g10.c:442 msgid "use canonical text mode" msgstr "folosește modul text canonic" #: g10/g10.c:452 msgid "use as output file" msgstr "folosește ca fișier ieșire" #: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67 msgid "verbose" msgstr "locvace" #: g10/g10.c:465 msgid "do not make any changes" msgstr "nu face nici o schimbare" #: g10/g10.c:466 msgid "prompt before overwriting" msgstr "întreabă înainte de a suprascrie" #: g10/g10.c:511 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:512 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/g10.c:537 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor și opțiunilor)\n" #: g10/g10.c:540 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemple:\n" "\n" " -se -r Dan [fișier] semnează și cifrează pentru utilizatorul Dan\n" " --clearsign [fișier] crează o semnătură text în clar\n" " --detach-sign [fișier] crează o semnătură detașată\n" " --list-keys [nume] arată chei\n" " --fingerprint [nume] arată amprente\n" #: g10/g10.c:726 g10/gpgv.c:92 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Raportați bug-uri la .\n" #: g10/g10.c:743 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/g10.c:746 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operațiunea implicită depinde de datele de intrare\n" #: g10/g10.c:757 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: g10/g10.c:760 msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " #: g10/g10.c:766 g10/keyedit.c:1901 msgid "Cipher: " msgstr "Cifru: " #: g10/g10.c:772 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/g10.c:778 g10/keyedit.c:1947 msgid "Compression: " msgstr "Compresie: " #: g10/g10.c:861 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "folosire: gpg [opțiuni] " #: g10/g10.c:964 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comenzi în conflict\n" #: g10/g10.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiția grupului \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru %s \"%s" "\"\n" #: g10/g10.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru %s \"%s" "\"\n" #: g10/g10.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru %s \"%s" "\"\n" #: g10/g10.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru %s \"%s" "\"\n" #: g10/g10.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru %s \"%s" "\"\n" #: g10/g10.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru %s \"%s" "\"\n" #: g10/g10.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "articol configurare necunoscut \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1762 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTĂ: fisier opțiuni implicite vechi `%s' ignorat\n" #: g10/g10.c:1804 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTĂ: nici un fișier opțiuni implicit `%s'\n" #: g10/g10.c:1808 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fișier opțiuni `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1815 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "citesc opțiuni din `%s'\n" #: g10/g10.c:2035 g10/g10.c:2551 g10/g10.c:2562 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n" #: g10/g10.c:2048 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "extensie cifru \"%s\" nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure " "(unsafe)\n" #: g10/g10.c:2260 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s nu este un set de carectere valid\n" #: g10/g10.c:2279 g10/keyedit.c:3437 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nu am putut interpreta URI pentru serverul de chei\n" #: g10/g10.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni export invalide\n" #: g10/g10.c:2288 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opțiuni export invalide\n" #: g10/g10.c:2295 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni import invalide\n" #: g10/g10.c:2298 msgid "invalid import options\n" msgstr "opțiuni import invalide\n" #: g10/g10.c:2305 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni export invalide\n" #: g10/g10.c:2308 msgid "invalid export options\n" msgstr "opțiuni export invalide\n" #: g10/g10.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni import invalide\n" #: g10/g10.c:2318 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opțiuni import invalide\n" #: g10/g10.c:2340 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni export invalide\n" #: g10/g10.c:2343 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opțiuni export invalide\n" #: g10/g10.c:2350 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nu pot seta cale-execuție ca %s\n" #: g10/g10.c:2540 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fișier core!\n" #: g10/g10.c:2544 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuiește %s\n" #: g10/g10.c:2553 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: g10/g10.c:2556 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nu are sens cu %s!\n" #: g10/g10.c:2577 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "puteți crea doar semnături detașate sau în clar câtă vreme sunteți în modul " "--pgp2\n" #: g10/g10.c:2583 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nu puteți semna și cifra în același timp câtă vreme sunteți în modul --pgp2\n" #: g10/g10.c:2589 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "trebuie să folosiți fișiere (și nu un pipe) când lucrați cu modul --pgp2 " "activat.\n" #: g10/g10.c:2602 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n" #: g10/g10.c:2672 g10/g10.c:2696 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n" #: g10/g10.c:2678 g10/g10.c:2702 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n" #: g10/g10.c:2684 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n" #: g10/g10.c:2690 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n" #: g10/g10.c:2705 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n" #: g10/g10.c:2707 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n" #: g10/g10.c:2709 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul 1..255\n" #: g10/g10.c:2711 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/g10.c:2713 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/g10.c:2716 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistență\n" #: g10/g10.c:2720 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n" #: g10/g10.c:2727 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferințe implicite invalide\n" #: g10/g10.c:2736 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferințe cifrare personale invalide\n" #: g10/g10.c:2740 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferințe rezumat personale invalide\n" #: g10/g10.c:2744 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferințe compresie personale invalide\n" #: g10/g10.c:2777 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n" #: g10/g10.c:2824 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algoritmul de cifrare \"%s\" câtă vreme în modul %s\n" #: g10/g10.c:2829 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algorimul de rezumat \"%s\" câtă vreme în modul %s\n" #: g10/g10.c:2834 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "nu puteți folosi algoritmul de compresie \"%s\" câtă vreme în modul %s\n" #: g10/g10.c:2930 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "am eșuat să inițializez TrustDB:%s\n" #: g10/g10.c:2941 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizați fără a folosi cifrare cu cheie " "publică\n" #: g10/g10.c:2952 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2959 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "decriptarea a eșuat: %s\n" #: g10/g10.c:2971 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2984 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2986 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2989 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi %s câtă vreme în modul %s\n" #: g10/g10.c:3007 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nume_fișier]" #: g10/g10.c:3020 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nume_fișier]" #: g10/g10.c:3035 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nume_fișier]" #: g10/g10.c:3037 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:3040 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi %s câtă vreme în modul %s\n" #: g10/g10.c:3060 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nume_fișier]" #: g10/g10.c:3069 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nume_fișier]" #: g10/g10.c:3094 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nume_fișier]" #: g10/g10.c:3102 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizator" #: g10/g10.c:3106 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizator" #: g10/g10.c:3110 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key id-utilizator" #: g10/g10.c:3114 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key id-utilizator" #: g10/g10.c:3138 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]" #: g10/g10.c:3209 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]" #: g10/g10.c:3246 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "trimitere server de chei eșuată: %s\n" #: g10/g10.c:3248 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "recepție server de chei eșuată: %s\n" #: g10/g10.c:3250 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export cheie eșuat: %s\n" #: g10/g10.c:3261 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "căutare server de chei eșuată: %s\n" #: g10/g10.c:3271 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualizare server de chei eșuată: %s\n" #: g10/g10.c:3312 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a eșuat: %s\n" #: g10/g10.c:3320 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "punerea armurii a eșuat: %s\n" #: g10/g10.c:3407 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: g10/g10.c:3530 msgid "[filename]" msgstr "[nume_fișier]" #: g10/g10.c:3534 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Dați-i drumul și scrieți mesajul ...\n" #: g10/g10.c:3824 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nume de notație trebuie să conțină numai caractere imprimabile sau spații " "și să se termine cu un '='\n" #: g10/g10.c:3832 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nume de notație utilizator trebuie să conțină caracterul '@'\n" #: g10/g10.c:3842 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" "o valoare de notație trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n" #: g10/g10.c:3876 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n" #: g10/g10.c:3878 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n" #: g10/g10.c:3911 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]" #: g10/getkey.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Cheia invalidă %08lX făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %08lX - ignorată\n" #: g10/getkey.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "folosim cheia secundară %08lX în loc de cheia primară %08lX\n" #: g10/getkey.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "fii oarecum mai tăcut" #: g10/gpgv.c:69 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei" #: g10/gpgv.c:71 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp" #: g10/gpgv.c:72 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrie informații de stare în acest FD" #: g10/gpgv.c:96 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpgv [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpgv.c:99 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Este sarcina d-voastră să atribuiți o valoare aici; această valoare\n" "nu va fi niciodată exportată pentru o terță parte. Trebuie să\n" "implementăm rețeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n" "certificatele-de-rețea (create implicit)." #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Pentru a construi Rețeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să știe care chei\n" "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n" "aveți acces la cheia secretă. Răspundeți \"da\" pentru a seta\n" "această cheie cu nivel de încredere suprem\n" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie fără încredere, răspundeți \"da" "\"." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al destinatarului mesajului." #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:83 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "În general nu este o idee bună să folosiți aceeași cheie și pentru\n" "semnare și pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n" "în anumite domenii. Vă rugăm consultați mai întâi un expert în domeniu." #: g10/helptext.c:90 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Introduceți lungimea cheii" #: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143 #: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Răspundeți \"da\" sau \"nu\"" #: g10/helptext.c:104 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Introduceți valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n" "Este posibil să introduceți o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veți\n" "obține un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n" "interpreteze valoare dată ca un interval." #: g10/helptext.c:116 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Introduceți numele deținătorului cheii" #: g10/helptext.c:121 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "vă rugăm introduceți o adresă de email (opțională dar recomandată)" #: g10/helptext.c:125 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Vă rugăm introduceți un comentriu opțional" #: g10/helptext.c:130 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N pentru a schimba numele.\n" "C pentru a schimba comentariul.\n" "E pentru a schimba adresa de email.\n" "O pentru a continua cu generarea cheii.\n" "T pentru a termina generarea cheii." #: g10/helptext.c:139 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Răspundeți \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteți OK să generați subcheia." #: g10/helptext.c:147 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Când semnați un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificați mai întâi\n" "că cheia aparține persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util și " "altora\n" "să știe cât de atent ați verificat acest lucru.\n" "\n" "\"0\" înseamnă că nu pretindeți nimic despre cât de atent ați verificat " "cheia\n" "\"1\" înseamnă că credeți că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n" " proprietarul ei, dar n-ați putut, sau nu ați verificat deloc cheia.\n" " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnați cheia\n" " unui utilizator pseudonim.\n" "\n" "\"2\" înseamnă că ați făcut o verificare supericială a cheii. De exemplu,\n" " aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii și ați " "verificat\n" " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n" "\n" "\"3\" înseamnă că ați făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n" " aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii cu " "proprietarul\n" " cheii în persoană, că ați verificat folosind un document dificil de\n" " falsificat cu poză (cum ar fi un pașaport) că numele proprietarului " "cheii\n" " este același cu numele ID-ului utilizator al cheii și că ați verificat\n" " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparține " "proprietarului\n" "cheii.\n" "\n" "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 și 3 ceva mai sus sunt *numai*\n" "exemple. La urma urmei, d-voastră decideți ce înseamnă \"superficial\" și\n" "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnați alte chei.\n" "\n" "Dacă nu știți care este răspunsul, răspundeți \"0\"." #: g10/helptext.c:185 #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Răspundeți \"da\" dacă doriți să semnați TOATE ID-urile utilizator" #: g10/helptext.c:189 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Răspundeți \"da\" dacă într-adevăr doriți să ștergeți acest ID utilizator.\n" "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!" #: g10/helptext.c:194 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să ștergeți subcheia" #: g10/helptext.c:199 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n" "să ștergeți această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla " "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n" "de această cheie." #: g10/helptext.c:204 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveți cheia\n" "corespunzătoare. Ar trebui să amânați ștergerea sa până știți care\n" "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n" "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată." #: g10/helptext.c:210 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ștearsă de pe inelul\n" "d-voastră de chei." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n" "De obicei nu este o idee bună să ștergeți o asemenea semnătură.\n" "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n" "Așa că faceți acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n" "dintr-o oarecare cauză invalidă și o a doua este disponibilă." #: g10/helptext.c:222 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Schimbați toate preferințele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n" "cele selectate) conform cu lista curentă de preferințe. Timestamp-urile\n" "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n" #: g10/helptext.c:229 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #: g10/helptext.c:235 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Vă rugăm repetați ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce ați tastat." #: g10/helptext.c:239 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Dați numele fișierului la care se aplică semnătura" #: g10/helptext.c:244 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să suprascrieți fișierul" #: g10/helptext.c:249 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Vă rugăm introduceți un nou nume-fișier. Dacă doar apăsați RETURN,\n" "va fi folosit fișierul implicit (arătat în paranteze)." #: g10/helptext.c:255 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Ar trebui să specificați un motiv pentru certificare. În funcție de\n" "context aveți posibilitatea să alegeți din această listă:\n" " \"Cheia a fost compromisă\"\n" " Folosiți această opțiune dacă aveți un motiv să credeți că persoane\n" " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n" " \"Cheia este înlocuită\"\n" " Folosiți această opțiune dacă înlocuiți cheia cu una nouă.\n" " \"Cheia nu mai este folosită\"\n" " Folosiți această opțiune dacă pensionați cheia.\n" " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n" " Folosiți această opțiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie " "folosit;\n" " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n" #: g10/helptext.c:271 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Dacă doriți, puteți introduce un text descriind de ce publicați acest\n" "certificat de revocare. Vă rugăm fiți concis.\n" "O linie goală termină textul.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "No help available" msgstr "Nici un ajutor disponibil" #: g10/helptext.c:294 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #: g10/import.c:247 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "bloc de tip %d sărit\n" #: g10/import.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chei procesate până acum\n" #: g10/import.c:273 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Număr total procesate: %lu\n" #: g10/import.c:275 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " chei noi sărite: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " noi subchei: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " noi semnături: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noi revocări de chei: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chei secrete importate: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:302 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #: g10/import.c:543 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:545 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Ați semnat aceste ID-uri utilizator:\n" #: g10/import.c:582 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:594 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:619 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:621 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:645 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:693 g10/import.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "cheia %08lX: nici un ID utilizator\n" #: g10/import.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "cheia %08lX: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n" #: g10/import.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %08lX: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat '%s'\n" #: g10/import.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "cheia %08lX: nici un ID utilizator valid\n" #: g10/import.c:736 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipsește\n" #: g10/import.c:746 g10/import.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "cheia %08lX: cheia publică nu a fost găsită: %s\n" #: g10/import.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: cheie nouă - sărită\n" #: g10/import.c:761 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n" #: g10/import.c:766 g10/openfile.c:261 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scriu în `%s'\n" #: g10/import.c:772 g10/import.c:862 g10/import.c:1087 g10/import.c:1229 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/import.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "cheia %08lX: cheia publică \"%s\" importată\n" #: g10/import.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "cheia %08lX: nu se potrivește cu copia noastră\n" #: g10/import.c:832 g10/import.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %08lX: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:840 g10/import.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %08lX: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "cheia %08lX: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n" #: g10/import.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "cheia %08lX: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "cheia %08lX: \"%s\" 1 nouă semnătură\n" #: g10/import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "cheia %08lX: \"%s\" %d noi semnături\n" #: g10/import.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "key %08lX: \"%s\" 1 nouă subcheie\n" #: g10/import.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "key %08lX: \"%s\" %d noi subchei\n" #: g10/import.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "key %08lX: \"%s\" nu a fost schimbată\n" #: g10/import.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "key %08lX: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n" #: g10/import.c:1064 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: g10/import.c:1081 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nici un inel de chei secret implicit: %s\n" #: g10/import.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "cheia %08lX: cheie secretă importată\n" #: g10/import.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "cheia %08lX: deja în inelul de chei secret\n" #: g10/import.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "cheia %08lX: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n" #: g10/import.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "cheia %08lX: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n" #: g10/import.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "cheia %08lX: certificat de revocare invalid: %s - respins\n" #: g10/import.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "cheia %08lX: certificatul de revocare \"%s\" importat\n" #: g10/import.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "cheia %08lX: nici un ID utilizator pentru semnătură\n" #: g10/import.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "cheia %08lX: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%" "s\"\n" #: g10/import.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %08lX: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie legată de cheie\n" #: g10/import.c:1347 g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "cheia %08lX: algoritm cu cheie publică nesuportat\n" #: g10/import.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "cheia %08lX: legătură subcheie invalidă\n" #: g10/import.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "cheia %08lX: am șters multiple legături de subchei\n" #: g10/import.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie pentru revocarea cheii\n" #: g10/import.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "cheia %08lX: revocare de subcheie invalidă\n" #: g10/import.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "cheia %08lX: am șters multiple revocări de subcheie\n" #: g10/import.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %08lX: am sărit ID-ul utilizator '" #: g10/import.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "cheia %08lX: am sărit subcheia\n" #: g10/import.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: semnătura nu poate fi exportată (clasa %02x) - sărită\n" #: g10/import.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: certificat de revocare într-un loc greșit - sărit\n" #: g10/import.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n" #: g10/import.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: semnătură subcheie într-un loc greșit - sărită\n" #: g10/import.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: clasă de semnătură neașteptată (0x%02X) - sărită\n" #: g10/import.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "cheia %08lX: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n" #: g10/import.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %08lX poate fi revocată: aduc revocarea cheii %08lX\n" #: g10/import.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %08lX poate fi revocată: cheia de revocare %08lX nu este " "prezentă.\n" #: g10/import.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "cheia %08lX: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n" #: g10/import.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "cheia %08lX: am adăugat semnătura de cheie directă\n" #: g10/keydb.c:167 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:174 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #: g10/keydb.c:685 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "am eșuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n" #: g10/keyedit.c:253 msgid "[revocation]" msgstr "[revocare]" #: g10/keyedit.c:254 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-semnătură]" #: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 semnătură incorectă\n" #: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d semnături incorecte\n" #: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n" #: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n" #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n" #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n" #: g10/keyedit.c:346 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n" #: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Vă rugăm decideți cât de multă încredere aveți în acest utilizator\n" "pentru a verifica cheile altor utilizatori (privind la pașapoarte,\n" "verificând amprentele din diferite surse...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Am o încredere marginală\n" #: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Am toată încrederea\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:442 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:584 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799 #: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1486 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent \"%s\"? (d/N)" #: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805 #: g10/keyedit.c:1492 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nu pot semna.\n" #: g10/keyedit.c:610 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat." #: g10/keyedit.c:636 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat." #: g10/keyedit.c:675 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Auto-semnătura pe \"%s\"\n" "este o semnătură stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:684 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Doriți să o promovați la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) " #: g10/keyedit.c:698 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "a expirat.\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Doriți să creați o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) " #: g10/keyedit.c:723 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "semnătură locală.\n" #: g10/keyedit.c:727 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Doriți să o promovați la o semnătură total exportabilă? (d/N) " #: g10/keyedit.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %08lX\n" #: g10/keyedit.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %08lX\n" #: g10/keyedit.c:756 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Doriți să o semnați oricum din nou? (d/N) " #: g10/keyedit.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %08lX\n" #: g10/keyedit.c:793 msgid "This key has expired!" msgstr "Această cheie a expirat!" #: g10/keyedit.c:813 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:817 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Doriți ca semnătura d-voastră să expire în același timp? (D/n) " #: g10/keyedit.c:850 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nu puteți crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteți în " "modul --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:852 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:877 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Cât de atent ați verificat că cheia pe care sunteți pe cale a o semna " "aparține\n" "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu știți ce să răspundeți,\n" "introduceți \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:882 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n" #: g10/keyedit.c:884 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n" #: g10/keyedit.c:886 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n" #: g10/keyedit.c:888 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n" #: g10/keyedit.c:894 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Selecția dvs.? (introduceți '?' pentru informații suplimentare): " #: g10/keyedit.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sunteți într-adevăr sigur(ă) că doriți să semnați\n" "această cheie cu cheia d-voastră: \"" #: g10/keyedit.c:925 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n" #: g10/keyedit.c:931 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n" #: g10/keyedit.c:939 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/keyedit.c:949 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n" #: g10/keyedit.c:956 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/keyedit.c:963 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Nu am verificat această cheie deloc.\n" #: g10/keyedit.c:968 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Am verificat această cheie superficial.\n" #: g10/keyedit.c:973 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Am verificat această cheie foarte atent.\n" #: g10/keyedit.c:983 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Doriți cu adevărat să semnați?" #: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3885 g10/keyedit.c:3976 g10/keyedit.c:4049 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "semnarea a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:1084 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Această cheie nu este protejată.\n" #: g10/keyedit.c:1088 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Părțile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n" #: g10/keyedit.c:1092 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Cheia este protejată.\n" #: g10/keyedit.c:1112 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n" #: g10/keyedit.c:1118 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduceți noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1806 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercați o dată" #: g10/keyedit.c:1132 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nu doriți o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1135 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să faceți acest lucru?" #: g10/keyedit.c:1201 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "save" msgstr "salvează" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "save and quit" msgstr "salvează și termină" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "fpr" msgstr "ampr" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "show fingerprint" msgstr "afișează amprenta" #: g10/keyedit.c:1251 msgid "list key and user IDs" msgstr "enumeră chei și ID-uri utilizator" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "select user ID N" msgstr "selectează ID utilizator N" #: g10/keyedit.c:1254 msgid "key" msgstr "cheie" #: g10/keyedit.c:1254 msgid "select secondary key N" msgstr "selectează cheie secundară N" #: g10/keyedit.c:1255 msgid "check" msgstr "verifică" #: g10/keyedit.c:1255 msgid "list signatures" msgstr "enumeră semnături" #: g10/keyedit.c:1256 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1257 msgid "sign" msgstr "semnează" #: g10/keyedit.c:1257 msgid "sign the key" msgstr "semnează cheia" #: g10/keyedit.c:1258 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1259 #, fuzzy msgid "tsign" msgstr "semnează" #: g10/keyedit.c:1259 #, fuzzy msgid "make a trust signature" msgstr "crează o semnătură detașată" #: g10/keyedit.c:1260 msgid "lsign" msgstr "semloc" #: g10/keyedit.c:1260 msgid "sign the key locally" msgstr "semnează cheia local" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "nrsign" msgstr "semirev" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "semnează cheia irevocabil" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "nrlsign" msgstr "semlirev" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "semnează cheia local și irevocabil" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "adduid" msgstr "adauid" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "add a user ID" msgstr "adaugă un ID utilizator" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "addphoto" msgstr "adapoza" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "add a photo ID" msgstr "adaugă o poză ID" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "deluid" msgstr "steuid" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "delete user ID" msgstr "șterge ID utilizator" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "delphoto" msgstr "stepoza" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "addkey" msgstr "adacheie" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "add a secondary key" msgstr "adaugă o cheie secundară" #: g10/keyedit.c:1271 #, fuzzy msgid "addcardkey" msgstr "adacheie" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "keytocard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "delkey" msgstr "stecheie" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "delete a secondary key" msgstr "șterge o cheie secundară" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "addrevoker" msgstr "adarev" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "add a revocation key" msgstr "adaugă o cheie de revocare" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "delsig" msgstr "stesem" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "delete signatures" msgstr "șterge semnături" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "expire" msgstr "expira" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "change the expire date" msgstr "schimbă data de expirare" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "primary" msgstr "primar" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "flag user ID as primary" msgstr "marchează ID-ul utilizator ca primar" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "toggle" msgstr "comuta" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "comută între listele de chei secrete și publice" #: g10/keyedit.c:1281 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "list preferences (expert)" msgstr "enumeră preferințele (expert)" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "showpref" msgstr "afispref" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "afișează preferințele (detaliat)" #: g10/keyedit.c:1284 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1284 msgid "set preference list" msgstr "setează lista de preferințe" #: g10/keyedit.c:1285 msgid "updpref" msgstr "actpref" #: g10/keyedit.c:1285 msgid "updated preferences" msgstr "preferințe actualizate" #: g10/keyedit.c:1286 #, fuzzy msgid "keyserver" msgstr "eroare server de chei" #: g10/keyedit.c:1286 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "nu am putut interpreta URI pentru serverul de chei\n" #: g10/keyedit.c:1287 msgid "change the passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: g10/keyedit.c:1288 msgid "trust" msgstr "incred" #: g10/keyedit.c:1288 msgid "change the ownertrust" msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "revsig" msgstr "revsem" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "revoke signatures" msgstr "revocă semnături" #: g10/keyedit.c:1290 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1290 msgid "revoke a user ID" msgstr "revocă un ID utilizator" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "revkey" msgstr "revcheie" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revocă o cheie secundară" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "disable" msgstr "deact" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "disable a key" msgstr "deactivează o cheie" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "enable" msgstr "activ" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "enable a key" msgstr "activează o cheie" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "showphoto" msgstr "afispoza" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "show photo ID" msgstr "arată o poză ID" #: g10/keyedit.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock secret `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1365 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n" #: g10/keyedit.c:1427 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Aveți nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Vă rugăm folosiți mai întâi comanda \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1480 msgid "Key is revoked." msgstr "Cheia este revocată." #: g10/keyedit.c:1500 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Semnați într-adevăr toate ID-urile utilizator? " #: g10/keyedit.c:1502 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestie: Selectați ID-ul utilizator de semnat\n" #: g10/keyedit.c:1527 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" #: g10/keyedit.c:1549 g10/keyedit.c:1569 g10/keyedit.c:1672 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Trebuie mai întâi să selectați cel puțin un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:1551 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nu puteți șterge ultimul ID utilizator!\n" #: g10/keyedit.c:1553 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Ștergeți într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? " #: g10/keyedit.c:1554 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Ștergeți într-adevăr acest ID utilizator? " #: g10/keyedit.c:1604 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Ștergeți într-adevăr acest ID utilizator? " #: g10/keyedit.c:1616 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:1636 g10/keyedit.c:1691 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:1639 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți cheile selectate? " #: g10/keyedit.c:1640 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți această cheie? " #: g10/keyedit.c:1675 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați toate ID-urile utilizator selectate? " #: g10/keyedit.c:1676 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați acest ID utilizator? " #: g10/keyedit.c:1695 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați cheile selectate? " #: g10/keyedit.c:1696 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați această cheie? " #: g10/keyedit.c:1735 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1767 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "setează lista de preferințe" #: g10/keyedit.c:1773 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele pentru ID-urile utilizator " "selectate? " #: g10/keyedit.c:1775 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele? " #: g10/keyedit.c:1825 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvați schimbările? " #: g10/keyedit.c:1828 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Terminați fără a salva? " #: g10/keyedit.c:1838 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:1845 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:1852 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Cheia nu a fost schimbată așa că nici o actualizare a fost necesară.\n" #: g10/keyedit.c:1924 msgid "Digest: " msgstr "Rezumat: " #: g10/keyedit.c:1976 msgid "Features: " msgstr "Capabilități: " #: g10/keyedit.c:1987 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2002 g10/keylist.c:244 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2243 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Această cheie poate fi revocată de cheia %s " #: g10/keyedit.c:2247 msgid " (sensitive)" msgstr " (senzitiv)" #: g10/keyedit.c:2261 g10/keyedit.c:2317 g10/keyedit.c:2438 g10/keyedit.c:2453 #: g10/keyserver.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "nu pot crea %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2264 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:823 g10/mainproc.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revocată] " #: g10/keyedit.c:2266 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [expiră: %s]" #: g10/keyedit.c:2268 g10/keyedit.c:2319 g10/keyedit.c:2440 g10/keyedit.c:2455 #: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:835 g10/keylist.c:856 #: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [expiră: %s]" #: g10/keyedit.c:2270 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " încredere: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " încredere: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2289 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2296 msgid "This key has been disabled" msgstr "Această cheie a fost deactivată" #: g10/keyedit.c:2324 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2359 g10/keyedit.c:2361 g10/keyedit.c:2363 #, c-format msgid "[%8.8s] " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2359 g10/keyedit.c:2472 g10/keylist.c:782 g10/keyserver.c:376 #: g10/mainproc.c:1575 g10/trustdb.c:1133 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revocată] " #: g10/keyedit.c:2361 g10/keyedit.c:2474 g10/keylist.c:784 g10/keyserver.c:380 #: g10/mainproc.c:1577 g10/trustdb.c:500 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expira" #: g10/keyedit.c:2400 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nu există nici o preferință pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2408 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Vă rugăm observați că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n" "corectă dacă nu reporniți programul.\n" #: g10/keyedit.c:2539 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n" " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n" " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n" #: g10/keyedit.c:2599 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n" " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n" #: g10/keyedit.c:2604 g10/keyedit.c:2882 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o adăugați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2610 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nu puteți adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:2750 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură bună? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:2760 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură invalidă? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:2764 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură necunoscută? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:2770 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Ștergeți într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)" #: g10/keyedit.c:2784 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Am șters %d semnătură.\n" #: g10/keyedit.c:2785 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Am șters %d semnături.\n" #: g10/keyedit.c:2788 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nu am șters nimic.\n" #: g10/keyedit.c:2877 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui " "revocator desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă " "cheia.\n" #: g10/keyedit.c:2888 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nu puteți adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2908 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " #: g10/keyedit.c:2931 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:2946 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nu puteți desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:2968 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n" #: g10/keyedit.c:2987 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi " "anulată!\n" #: g10/keyedit.c:2993 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Sunteți sigur(ă) că doriți să desemnați această cheie ca și revocator " "desemnat? (d/N): " #: g10/keyedit.c:3054 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Vă rugăm ștergeți selecțiile din cheile secrete.\n" #: g10/keyedit.c:3060 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Vă rugăm selectați cel mult o cheie secundară.\n" #: g10/keyedit.c:3064 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Schimbarea timpului de expirare pentru o cheie secundară.\n" #: g10/keyedit.c:3067 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Schimbarea timpului de expirare pentru o cheie primară.\n" #: g10/keyedit.c:3113 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nu puteți schimba data de expirare a unei chei v3\n" #: g10/keyedit.c:3129 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #: g10/keyedit.c:3209 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vă rugăm selectați exact un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:3248 g10/keyedit.c:3358 g10/keyedit.c:3477 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "auto-semnături v3 sărite pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:3419 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3498 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți (d/N)? " #: g10/keyedit.c:3499 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți (d/N)? " #: g10/keyedit.c:3561 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:3607 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nici o cheie secundară cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID utilizator: \"" #: g10/keyedit.c:3727 g10/keyedit.c:3791 g10/keyedit.c:3834 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " semnată de %08lX la %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3729 g10/keyedit.c:3793 g10/keyedit.c:3836 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportabilă)" #: g10/keyedit.c:3733 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:3737 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o revocați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3741 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3768 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Ați semnat aceste ID-uri utilizator:\n" #: g10/keyedit.c:3794 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-exportabilă)" #: g10/keyedit.c:3801 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revocat de %08lX la %s\n" #: g10/keyedit.c:3823 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Sunteți pe cale să revocați aceste semnături:\n" #: g10/keyedit.c:3843 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să creați certificatele de revocare? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3873 msgid "no secret key\n" msgstr "nici o cheie secretă\n" #: g10/keyedit.c:3943 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #: g10/keyedit.c:3960 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n" #: g10/keyedit.c:4129 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Afișez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferința %c%lu duplicată\n" #: g10/keygen.c:300 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "prea multe preferințe `%c'\n" #: g10/keygen.c:302 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "prea multe preferințe `%c'\n" #: g10/keygen.c:304 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "prea multe preferințe `%c'\n" #: g10/keygen.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "caracter invalid în șir preferințe\n" #: g10/keygen.c:827 msgid "writing direct signature\n" msgstr "scriu semnătură directă\n" #: g10/keygen.c:866 msgid "writing self signature\n" msgstr "scriu auto semnătură\n" #: g10/keygen.c:912 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n" #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2613 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biți\n" #: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2619 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biți\n" #: g10/keygen.c:1247 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "semnează" #: g10/keygen.c:1250 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "cifrează datele" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Authenticate" msgstr "" #: g10/keygen.c:1261 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1276 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1280 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1285 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1291 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1294 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1348 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selectați ce fel de cheie doriți:\n" #: g10/keygen.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA și ElGamal (implicit)\n" #: g10/keygen.c:1351 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnătură)\n" #: g10/keygen.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1354 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnătură)\n" #: g10/keygen.c:1356 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1409 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Pe cale să generați o nouă pereche de chei %s.\n" " lungimea minimă este 768 bits\n" " lungimea implicită este 1024 bits\n" " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:1418 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Ce lungime de cheie doriți? (1024) " #: g10/keygen.c:1423 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n" #: g10/keygen.c:1425 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "" "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru RSA.\n" #: g10/keygen.c:1428 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n" #: g10/keygen.c:1439 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n" #: g10/keygen.c:1444 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n" "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n" #: g10/keygen.c:1447 #, fuzzy msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți această lungime de cheie?" #: g10/keygen.c:1449 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Bine, dar țineți minte că radiația monitorului și tastaturii d-voastră este " "de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n" #: g10/keygen.c:1458 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biți\n" #: g10/keygen.c:1461 g10/keygen.c:1465 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rotunjită prin adaos la %u biți\n" #: g10/keygen.c:1516 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificați cât de mult timp doriți să fie validă cheia.\n" " 0 = cheia nu expiră\n" " = cheia expiră în n zile\n" " w = cheia expiră în n săptămâni\n" " m = cheia expiră în n luni\n" " y = cheia expiră în n ani\n" #: g10/keygen.c:1525 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificați cât de mult timp doriți să fie validă semnătura.\n" " 0 = semnătura nu expiră\n" " = semnătura expiră în n zile\n" " w = semnătura expiră în n săptămâni\n" " m = semnătura expiră în n luni\n" " y = semnătura expiră în n ani\n" #: g10/keygen.c:1547 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Cheia este validă pentru? (0) " #: g10/keygen.c:1549 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Semnătura este validă pentru? (0) " #: g10/keygen.c:1554 msgid "invalid value\n" msgstr "valoare invalidă\n" #: g10/keygen.c:1559 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s nu expiră deloc\n" #: g10/keygen.c:1566 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s expiră la %s\n" #: g10/keygen.c:1572 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sistemul d-voastră nu poate afișa date după 2038.\n" "Totuși, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n" #: g10/keygen.c:1577 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Este aceasta corect (d/n)? " #: g10/keygen.c:1620 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aveți nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n" "construiește id-ul utilizator din Numele Real, Comentariu și Adresa de " "Email\n" "în această formă:\n" " \"Popa Ioan (popică) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1632 msgid "Real name: " msgstr "Nume real: " #: g10/keygen.c:1640 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #: g10/keygen.c:1642 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n" #: g10/keygen.c:1644 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Numele trebuie să fie de cel puțin 5 caractere\n" #: g10/keygen.c:1652 msgid "Email address: " msgstr "Adresă de email: " #: g10/keygen.c:1663 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" #: g10/keygen.c:1671 msgid "Comment: " msgstr "Comentariu: " #: g10/keygen.c:1677 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter invalid în comentariu\n" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Folosiți setul de caractere `%s'\n" #: g10/keygen.c:1706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ați selectat acest ID-UTILIZATOR:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Vă rugăm nu puneți adresa de email în numele real sau comentariu\n" #: g10/keygen.c:1727 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoTt" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? " #: g10/keygen.c:1738 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? " #: g10/keygen.c:1757 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vă rugăm corectați mai întâi eroarea\n" #: g10/keygen.c:1797 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1807 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nu aveți nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" "O să o fac oricum. Puteți schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n" "program cu opțiunea \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:1835 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Trebuie să generăm o grămadă de octeți aleatori. Este o idee bună să faceți\n" "altceva (tastați la tastatură, mișcați mausul, utilizați discurile)\n" "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o șansă generatorului de\n" "numere aleatoare o șansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n" #: g10/keygen.c:2490 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Perechea de chei DSA va avea 1024 biți.\n" #: g10/keygen.c:2559 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n" #: g10/keygen.c:2747 g10/keygen.c:2884 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n" #: g10/keygen.c:2749 g10/keygen.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: g10/keygen.c:2752 g10/keygen.c:2890 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: g10/keygen.c:2873 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:2879 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:2897 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2904 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2927 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "cheile secretă și publică au fost create și semnate.\n" #: g10/keygen.c:2938 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate " "doriți\n" "să folosiți comanda \"--edit-key\" pentru a genera o cheie secundară pentru\n" "acest scop.\n" #: g10/keygen.c:2950 g10/keygen.c:3065 g10/keygen.c:3180 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eșuat: %s\n" #: g10/keygen.c:3001 g10/keygen.c:3116 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:3003 g10/keygen.c:3118 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:3012 g10/keygen.c:3129 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3040 g10/keygen.c:3162 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Creați într-adevăr? " #: g10/keygen.c:3315 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n" #: g10/keygen.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3385 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTĂ: cheia secretă %08lX a expirat la %s\n" #: g10/keygen.c:3452 #, c-format msgid "length of RSA modulus is not %d\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3458 msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3464 g10/keygen.c:3470 #, c-format msgid "length of an RSA prime is not %d\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533 msgid "never " msgstr "niciodată " #: g10/keylist.c:201 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politică de semnături critică: " #: g10/keylist.c:203 msgid "Signature policy: " msgstr "Politică de semnături: " #: g10/keylist.c:242 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n" #: g10/keylist.c:309 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notare semnătură critică: " #: g10/keylist.c:311 msgid "Signature notation: " msgstr "Notare semnătură: " #: g10/keylist.c:322 msgid "not human readable" msgstr "ilizibil" #: g10/keylist.c:423 msgid "Keyring" msgstr "Inel de chei" #: g10/keylist.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s)" msgstr " [expiră: %s]" #: g10/keylist.c:1431 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Amprentă cheie primară:" #: g10/keylist.c:1433 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #: g10/keylist.c:1440 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Amprentă cheie primară:" #: g10/keylist.c:1442 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #: g10/keylist.c:1446 g10/keylist.c:1450 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Amprentă cheie =" #: g10/keylist.c:1517 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "punerea armurii a eșuat: %s\n" #: g10/keyring.c:1251 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTISMENT: există 2 fișiere cu informații confidențiale.\n" #: g10/keyring.c:1253 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s este cel neschimbat\n" #: g10/keyring.c:1254 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s este cel nou\n" #: g10/keyring.c:1255 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Vă rugăm reparați această deficiență posibilă de securitate\n" #: g10/keyring.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "verific inelul de chei `%s'\n" #: g10/keyring.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei verificate (%lu semnături)\n" #: g10/keyring.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei verificate (%lu semnături)\n" #: g10/keyring.c:1504 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #: g10/keyserver.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opțiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n" #: g10/keyserver.c:378 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "deact" #: g10/keyserver.c:579 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "opțiuni export invalide\n" #: g10/keyserver.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "cheia `%s' nu a fost găsită: %s\n" #: g10/keyserver.c:754 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "cheia `%s' nu a fost găsită: %s\n" #: g10/keyserver.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "cer cheia %08lX de la %s\n" #: g10/keyserver.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "cer cheia %08lX de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "caut pentru \"%s\" de pe serverul HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "semnată cu cheie d-voastră %08lX la %s\n" #: g10/keyserver.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "caut pentru \"%s\" de pe serverul HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "caut pentru \"%s\" de pe serverul HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1102 g10/keyserver.c:1197 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "opțiuni export invalide\n" #: g10/keyserver.c:1150 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1159 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1218 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1224 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1236 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1241 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1249 #, c-format msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1254 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "eroare server de chei" #: g10/keyserver.c:1259 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "eroare server de chei" #: g10/keyserver.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "recepție server de chei eșuată: %s\n" #: g10/keyserver.c:1293 g10/keyserver.c:1327 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge fișierul temporar (%s) `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "cer cheia %08lX de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "cer cheia %08lX de la %s\n" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "frază=parolă greșită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n" #: g10/mainproc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "cheia publică este %08lX\n" #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n" #: g10/mainproc.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %2$s de %1$u-biți, ID %3$08lX, creată %4$s\n" #: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " aka \"" #: g10/mainproc.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:483 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea cu cheie publică a eșuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" #: g10/mainproc.c:499 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n" #: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "presupunem date cifrate %s\n" #: g10/mainproc.c:535 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "decriptare OK\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea a eșuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:610 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n" #: g10/mainproc.c:612 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nume fișier original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:784 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocare standalone - folosiți \"gpg --import\" pentru a aplica\n" #: g10/mainproc.c:1288 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n" #: g10/mainproc.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Semnătură expirată %s\n" #: g10/mainproc.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " aka \"" #: g10/mainproc.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Semnătură făcută %.*s folosind cheia %s cu ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1375 msgid "Key available at: " msgstr "Cheie disponibilă la: " #: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"" #: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură expirată din \"" #: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură bună din \"" #: g10/mainproc.c:1536 msgid "[uncertain]" msgstr "[nesigur]" #: g10/mainproc.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka \"" #: g10/mainproc.c:1662 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Semnătură expirată %s\n" #: g10/mainproc.c:1667 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Semnătura expiră %s\n" #: g10/mainproc.c:1670 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #: g10/mainproc.c:1671 msgid "binary" msgstr "binar" #: g10/mainproc.c:1672 msgid "textmode" msgstr "modtext" #: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:499 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: g10/mainproc.c:1692 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n" #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nu o semnătură detașată\n" #: g10/mainproc.c:1803 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n" #: g10/mainproc.c:1811 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "semnătură standalone de clasă 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1868 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1878 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nu pot deactiva generarea fișierelor core: %s\n" #: g10/misc.c:121 g10/misc.c:149 g10/misc.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #: g10/misc.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "trustdb: citirea a eșuat (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:294 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n" #: g10/misc.c:324 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiți unul standard!\n" #: g10/misc.c:430 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "plugin-ul cu cifrul IDEA nu este prezent\n" #: g10/misc.c:431 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "vedeți http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informații " "suplimentare\n" #: g10/misc.c:664 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opțiune învechită \"%s\"\n" #: g10/misc.c:668 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opțiune învechită\n" #: g10/misc.c:670 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "vă rugăm folosiți \"%s%s\" în loc\n" #: g10/misc.c:681 msgid "Uncompressed" msgstr "Necompresat" #: g10/misc.c:706 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Necompresat" #: g10/misc.c:816 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n" #: g10/misc.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "citesc opțiuni din `%s'\n" #: g10/misc.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "destinatar implicit necunoscut `%s'\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fișierul `%s' există. " #: g10/openfile.c:86 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Suprascriu (d/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufix necunoscut\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduceți un nou nume-fișier" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scriu la stdout\n" #: g10/openfile.c:296 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "presupun date semnate în `%s'\n" #: g10/openfile.c:375 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "fișier de configurare nou `%s' creat\n" #: g10/openfile.c:377 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opțiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n" #: g10/openfile.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: director creat\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potențial nesigură " "(insecure)\n" #: g10/parse-packet.c:1112 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n" #: g10/passphrase.c:465 g10/passphrase.c:512 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #: g10/passphrase.c:473 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n" #: g10/passphrase.c:481 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n" #: g10/passphrase.c:488 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n" #: g10/passphrase.c:521 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n" #: g10/passphrase.c:534 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: g10/passphrase.c:555 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:577 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n" #: g10/passphrase.c:584 g10/passphrase.c:892 g10/passphrase.c:1004 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n" #: g10/passphrase.c:684 g10/passphrase.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID cheie principală %08lX)" #: g10/passphrase.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit cheia %s, ID %08lX, creată %s%s\n" #: g10/passphrase.c:723 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetați fraza-parolă\n" #: g10/passphrase.c:725 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduceți fraza-parolă\n" #: g10/passphrase.c:763 msgid "passphrase too long\n" msgstr "frază-parolă prea lungă\n" #: g10/passphrase.c:776 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "răspuns invalid de la agent\n" #: g10/passphrase.c:791 g10/passphrase.c:886 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulată de utilizator\n" #: g10/passphrase.c:796 g10/passphrase.c:975 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1053 g10/passphrase.c:1211 #, fuzzy msgid "can't query password in batch mode\n" msgstr "nu pot cere parola în modul batch\n" #: g10/passphrase.c:1058 g10/passphrase.c:1216 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduceți fraza-parolă: " #: g10/passphrase.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia\n" "secretă pentru utilizator: \"" #: g10/passphrase.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "cheia %2$s de %1$u-biți, ID %3$08lX, creată %4$s" #: g10/passphrase.c:1156 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1220 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetați fraza-parolă: " #: g10/photoid.c:66 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Alegeți o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n" "fișier JPEG. Amintiți-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră " "publică.\n" "Dacă folosiți o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n" "foarte largă!\n" "Încercați să folosiți o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n" #: g10/photoid.c:80 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduceți nume-fișier JPEG pentru poză ID: " #: g10/photoid.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #: g10/photoid.c:102 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:104 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți (d/N)? " #: g10/photoid.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" nu este un fișier JPEG\n" #: g10/photoid.c:136 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? " #: g10/photoid.c:338 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nu pot afișa poza ID!\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580 msgid "No reason specified" msgstr "Nici un motiv specificat" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582 msgid "Key is superseded" msgstr "Cheia este înlocuită" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581 msgid "Key has been compromised" msgstr "Cheia a fost compromisă" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583 msgid "Key is no longer used" msgstr "Cheia nu mai este folosită" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ID utilizator nu mai este valid" #: g10/pkclist.c:73 msgid "reason for revocation: " msgstr "motiv pentru revocare: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "revocation comment: " msgstr "comentariu revocare: " #: g10/pkclist.c:205 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMtTsS" #: g10/pkclist.c:213 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:245 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"" #: g10/pkclist.c:255 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Această cheie aparține probabil proprietarului\n" #: g10/pkclist.c:270 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nu știu\n" #: g10/pkclist.c:272 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NU am încredere\n" #: g10/pkclist.c:278 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Am încredere supremă\n" #: g10/pkclist.c:284 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = înapoi la meniul principal\n" #: g10/pkclist.c:287 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sări peste cheia asta\n" #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " t = termină\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609 msgid "Your decision? " msgstr "Decizia d-voastră? " #: g10/pkclist.c:319 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să setați această cheie cu încredere supremă? " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr " "proprietarului\n" #: g10/pkclist.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr " "proprietarului\n" #: g10/pkclist.c:429 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Această cheie aparține probabil proprietarului\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Această cheie ne aparține\n" #: g10/pkclist.c:460 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NU este sigur că cheie aparține persoanei numite în ID-ul\n" "utilizator. Dacă știți *cu adevărat* ce faceți, puteți\n" "răspunde cu da la următoarea întrebare\n" "\n" #: g10/pkclist.c:467 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Folosiți oricum această cheie? " #: g10/pkclist.c:501 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Folosiți o cheie fără încredere!\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este " "prezentă)\n" #: g10/pkclist.c:517 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n" #: g10/pkclist.c:527 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n" #: g10/pkclist.c:537 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n" #: g10/pkclist.c:548 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nu există nici o indicație că semnătura aparține proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:558 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n" #: g10/pkclist.c:559 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n" #: g10/pkclist.c:567 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de " "încredere!\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nu este sigur că semnătura aparține proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sărită: %s\n" #: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n" #: g10/pkclist.c:786 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nu ați specificat un ID utilizator. (puteți folosi \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:802 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:828 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduceți ID-ul utilizator. Terminați cu o linie nouă: " #: g10/pkclist.c:844 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n" #: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n" #: g10/pkclist.c:867 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Cheia publică este deactivată.\n" #: g10/pkclist.c:874 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n" #: g10/pkclist.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatar implicit necunoscut `%s'\n" #: g10/pkclist.c:948 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n" #: g10/pkclist.c:1003 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nici un destinatar valid\n" #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "datele nu au fost salvate: folosiți opțiunea \"--output\" pentru a le salva\n" #: g10/plaintext.c:134 g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:157 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:445 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Semnătură detașată.\n" #: g10/plaintext.c:449 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Vă rugăm introduceți numele fișierului de date: " #: g10/plaintext.c:477 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "citesc stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:511 msgid "no signed data\n" msgstr "nici o dată semnată\n" #: g10/plaintext.c:525 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTĂ: algoritm cifrare %d nu a fost găsit în preferințe\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia secretă %08lX a expirat la %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a eșuat: %s\n" #: g10/revoke.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "cheia %08lX: nici un ID utilizator\n" #: g10/revoke.c:272 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Pentru a fi revocat de:\n" #: g10/revoke.c:276 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n" #: g10/revoke.c:280 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această cheie? " #: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ieșire în armură ASCII forțată.\n" #: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a eșuat: %s\n" #: g10/revoke.c:370 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: g10/revoke.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru `%s'\n" #: g10/revoke.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia secretă `%s' nu a fost găsită: %s\n" #: g10/revoke.c:461 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n" #: g10/revoke.c:472 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "cheia publică nu se potrivește cu cheia secretă!\n" #: g10/revoke.c:479 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această cheie? " #: g10/revoke.c:496 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecție necunoscut\n" #: g10/revoke.c:500 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n" #: g10/revoke.c:551 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de revocare creat.\n" "\n" "Vă rugăm mutați-l pe un medium pe care îl puteți ascunde; dacă cineva pune\n" "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n" "Este indicat să tipăriți acest certificat și să-l păstrați undeva sigur, în\n" "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiți atent: sistemul de tipărire al\n" "mașinii d-voastră ar putea păstra datele și să le facă accesibile altora!\n" #: g10/revoke.c:592 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Vă rugăm selectați motivul pentru revocare:\n" #: g10/revoke.c:602 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: g10/revoke.c:604 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabil doriți să selectați %d aici)\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduceți o descriere opțională; terminați cu o linie goală:\n" #: g10/revoke.c:673 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n" #: g10/revoke.c:675 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #: g10/revoke.c:680 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Este aceasta OK? " #: g10/seckey-cert.c:54 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "părți ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: g10/seckey-cert.c:60 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritm de protecție %d%s nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritm de protecție %d%s nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:250 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercați o dată" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbați din nou fraza-" "parolă.\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecția cheii secrete\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n" #: g10/seskey.c:213 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biți\n" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n" #: g10/sig-check.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %08lX nu este certificată reciproc (cross-" "certified)\n" #: g10/sig-check.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %08lX are un certificare-reciprocă invalidă " "(invalid cross-certification)\n" #: g10/sig-check.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "cheie publică %08lX este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" #: g10/sig-check.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "cheie publică %08lX este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n" #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %08lX a expirat %s\n" #: g10/sig-check.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "presupun semnătură incorectă din cheia %08lX datorită unui bit critic " "necunoscut\n" #: g10/sig-check.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie pentru pachetul de revocare a subcheii\n" #: g10/sig-check.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie pentru semnare legată de cheie\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:112 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda url-ul de politică (prea mare). Folosesc " "neexpandat.\n" #: g10/sign.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda url-ul de politică (prea mare). Folosesc " "neexpandat.\n" #: g10/sign.c:364 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n" #: g10/sign.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s semnătură de la: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:741 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteți semna-datașat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:783 g10/sign.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "writing to file `%s'\n" msgstr "scriu în `%s'\n" #: g10/sign.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forțarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferințele destinatarului\n" #: g10/sign.c:899 msgid "signing:" msgstr "semnare:" #: g10/sign.c:1006 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteți semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:1178 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:191 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n" #: g10/skclist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "sărită `%s': duplicată\n" #: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "sărită `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:171 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n" #: g10/skclist.c:186 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "sărită `%s': aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură " "pentru semnături!\n" #: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eșuat: %s\n" #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n" "# (Folosiți \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n" #: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:159 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "linie prea lungă\n" #: g10/tdbdump.c:167 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:173 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "eroare: amprentă invalidă\n" #: g10/tdbdump.c:178 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importă valorile încrederii în proprietari" #: g10/tdbdump.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "eroare găsire înregistrare încredere: %s\n" #: g10/tdbdump.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "eroare citire: %s\n" #: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sincronizarea a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eșuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tranzacția trustdb prea mare\n" #: g10/tdbio.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nu pot închide `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: directorul nu există!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nu pot deschide `%s'\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: am eșuat să creez înregistrare versiune: %s" #: g10/tdbio.c:554 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #: g10/tdbio.c:597 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: am eșuat să creez hashtable: %s\n" #: g10/tdbio.c:654 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721 #: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:730 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:1169 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: citirea a eșuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1198 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nu e un fișier trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1216 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versiune fișier invalidă %d\n" #: g10/tdbio.c:1406 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #: g10/tdbio.c:1414 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n" #: g10/tdbio.c:1454 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1499 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "trustdb este coruptă; rulați \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n" #: g10/trustdb.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "cheia %08lX: acceptată ca cheie validă\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "cheia %08lX apare de mai multe ori în trustdb\n" #: g10/trustdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n" #: g10/trustdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "cheie marcată ca având încredere supremă.\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eșuat: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n" #: g10/trustdb.c:446 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:452 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:502 #, fuzzy msgid "never" msgstr "niciodată " #: g10/trustdb.c:503 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:504 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:545 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare pentru trustdb\n" #: g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:2112 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "următoarea verificare pentru trustdb programată pe %s\n" #: g10/trustdb.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare pentru trustdb\n" #: g10/trustdb.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare pentru trustdb\n" #: g10/trustdb.c:793 g10/trustdb.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "cheia publică %08lX nu a fost găsită: %s\n" #: g10/trustdb.c:988 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "vă rugăm faceți un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:992 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "verific trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1856 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n" #: g10/trustdb.c:1920 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n" #: g10/trustdb.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %08lX nu a fost găsită\n" #: g10/trustdb.c:1957 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2043 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2118 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eșuat: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "semnătura nu a putut fi verificată.\n" "Vă rugăm amintiți-vă că fișierul de semnătură (.sig sau .asc)\n" "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n" #: g10/verify.c:189 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipsește LF\n" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "eroare generală" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "tip de pachet necunoscut" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versiune necunoscută" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritm pubkey necunoscut" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritm rezumat necunoscut" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "cheie publică incorectă" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "cheie secretă incorectă" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "semnătură incorectă" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "eroare checksum" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "frază-parolă incorectă" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "cheia publică nu a fost găsită" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritm cifrare necunoscut" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "nu pot deschide inelul de chei" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "pachet invalid" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armură invalidă" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "nu există acest id utilizator" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "a fost folosită o cheie secretă greșită" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "nu este suportat(ă)" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "cheie incorectă" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "eroare citire fișier" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "eroare scriere fișier" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritm compresie necunoscut" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "eroare deschidere fișier" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "eroare creare fișier" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "frază-parolă invalidă" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritm pubkey neimplementat" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritm cifrare neimplementat" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "clasă semnături necunoscută" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "eroare bază de date încredere" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI incorect" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limită resurse" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "inel de chei invalid" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificat incorect" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "id utilizator anormal" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "eroare închidere fișier" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "eroare redenumire fișier" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "eroare ștergere fișier" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "date neașteptate" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflict timestamp" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritm pubkey nefolosibil" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "fișierul există" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "cheie slabă" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argument invalid" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI incorect" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI nesuportat" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "eroare rețea" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "necifrat" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "neprocesat" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "cheie publică de nefolosit" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "cheie secretă de nefolosit" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "eroare server de chei" #: util/errors.c:108 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Renunță" #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "no card" msgstr "necifrat" #: util/logger.c:157 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:160 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:223 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:229 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "ați găsit un bug ... (%s:%d)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "da" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "dD" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "nu" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "tT" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:388 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/secmem.c:90 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "vedeți http://www.gnupg.org/faq.html pentru informații suplimentare\n" #: util/secmem.c:340 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "" "operația nu este posibilă fără memorie protejată (secure) inițializată\n" #: util/secmem.c:341 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(ați folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n" #~ msgid "key `%s' not found: %s\n" #~ msgstr "cheia `%s' nu a fost găsită: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create file `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " \"" #~ msgstr " aka \"" #~ msgid " i = please show me more information\n" #~ msgstr " i = arată-mi mai multe informații\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (semnătură și cifrare)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (numai semnătură)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (semnătură și cifrare)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (semnătură și cifrare)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fișier gol\n" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "nu pot deschide %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Am o încredere marginală\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Am toată încrederea\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expira" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX la %s\n" #, fuzzy #~ msgid " signed by %s on %s%s\n" #~ msgstr " semnată de %08lX la %s%s\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie revocată, răspundeți \"da\"." #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Nu pot deschide poza \"%s\": %s\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (ID cheie principală %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n" #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n" #~ msgid "[revoked] " #~ msgstr "[revocată] " #~ msgid "[expired] " #~ msgstr "[expirată] " #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr " [expiră: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr " [expiră: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[revocată] " #~ msgid "can't create %s: %s\n" #~ msgstr "nu pot crea %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiți-l pe " #~ "riscul dvs.!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fișiere]|cifrează fișiere" #~ msgid "store only" #~ msgstr "doar păstrează" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fișiere]|decriptează fișiere" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie local și irevocabil" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "enumeră numai secvența de pachete" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Elimină armura unui fișier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pune armura unui fișier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NUME|folosește NUME ca destinatar implicit" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "folosește cheia implicită ca destinatar implicit" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "nu folosi deloc terminalul" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forțează semnături v3" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "nu forța semnături v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forțează semnături de chei v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "nu forța semnături de chei v4" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "folosește întotdeauna un MDC pentru cifrare" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "folosește gpg-agent" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "modul batch: nu întreba niciodată" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă" #~ msgid "show which keyring a listed key is on" #~ msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparține o cheie enumerată" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NUME|folosește NUME ca cheie secretă implicită" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|HOST|folosește acest server de chei pentru a căuta chei" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "citește opțiuni din fișier" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fișier]|scrie informații de stare în fișier" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru " #~ "comportamentul OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru " #~ "comportamentul PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|folosește modul frază-parolă N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|folosește algoritm compresie N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Arată poze ID-uri" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediție\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparține într-adevăr\n" #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferința %c%lu nu este validă\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a " #~ "importa\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(implicit)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Notație:" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Politica: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot obține cheia de la serverul de chei: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "a eșuat trimiterea la `%s': stare=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este " #~ "sigură pentru semnături!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Selectați algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi " #~ "folosit\n" #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că " #~ "verificarea\n" #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături și " #~ "cifrare.\n" #~ "OpenPGP face distincție între cele două variante ale acestui algoritm: " #~ "cel\n" #~ "numai pentru cifrare și cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este " #~ "același\n" #~ "dar câțiva parametrii trebuie selectați într-un mod special pentru a " #~ "crea\n" #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar " #~ "alte\n" #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înțeleagă varianta de semnare" #~ "+cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n" #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n" #~ "acest meniu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Deșî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n" #~ "că nu sunt suportate de toate programele și semnăturile create cu ele\n" #~ "sunt destul de lungi și verificarea lor este foarte lentă." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "cheie incompletă\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"