# Estonian translations for gnupg. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-29 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-04 12:01+02:00\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:84 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Hoiatus: kasutan ebaturvalist mälu!\n" #: util/secmem.c:304 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n" #: util/secmem.c:305 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n" #: util/miscutil.c:287 util/miscutil.c:316 msgid "yes" msgstr "jah" #: util/miscutil.c:288 util/miscutil.c:319 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:289 util/miscutil.c:317 msgid "no" msgstr "ei" #: util/miscutil.c:290 util/miscutil.c:320 msgid "nN" msgstr "eE" #: g10/keyedit.c:581 util/miscutil.c:318 msgid "quit" msgstr "välju" #: util/miscutil.c:321 msgid "qQ" msgstr "vV" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "üldine viga" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "tundmatu paketi tüüp" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "tundmatu versioon" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "tundmatu lühendi algoritm" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "halb avalik võti" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "halb salajane võti" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "halb allkiri" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "kontrollsumma viga" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "halb parool" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "ei leia avalikku võtit" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "tundmatu šiffri algoritm" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "vigane pakett" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "vigane pakend" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "sellist kasutaja id pole" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "kasutati valet salajast võtit" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "ei ole toetatud" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "halb võti" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "viga faili lugemisel" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "viga faili kirjutamisel" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "tundmatu pakkimise algoritm" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "viga faili avamisel" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "viga faili loomisel" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "vigane parool" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "realiseerimata šiffri algoritm" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "tundmatu allkirja klass" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "usalduse andmebaasi viga" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "halb MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "ressursi limiit" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "vigane võtmehoidla" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "halb sertifikaat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "vigane kasutaja id" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "viga faili sulgemisel" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "viga faili ümber nimetamisel" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "viga faili kustutamisel" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "ootamatud andmed" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "ajatemplite konflikt" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "fail on olemas" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "nõrk võti" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "vigane argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "halb URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "mittetoetatud URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "võrgu viga" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "krüptimata" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "ei töödeldud" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 #, fuzzy msgid "unusable public key" msgstr "halb avalik võti" #: util/errors.c:106 #, fuzzy msgid "unusable secret key" msgstr "halb salajane võti" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:230 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1265 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei saa avada: %s\n" #: cipher/random.c:324 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n" #: cipher/random.c:329 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n" #: cipher/random.c:334 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n" #: cipher/random.c:340 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "hoiatus: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n" #: cipher/random.c:348 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei saa lugeda: %s\n" #: cipher/random.c:386 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei saa luua: %s\n" #: cipher/random.c:413 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei saa kirjutada: %s\n" #: cipher/random.c:416 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei saa sulgeda: %s\n" #: cipher/random.c:427 #, c-format msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" msgstr "sooviti liiga palju juhuslikke bitte; piirang on %d\n" #: cipher/random.c:661 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n" #: cipher/random.c:662 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n" "käiks - see EI OLE tugev juhuargude generaator!\n" "\n" "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI PIILT GENEREERITUD ANDMEID!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n" "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n" #: g10/g10.c:216 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Käsud:\n" " " #: g10/g10.c:218 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fail]|loo allkiri" #: g10/g10.c:219 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri" #: g10/g10.c:220 msgid "make a detached signature" msgstr "loo eraldiseisev allkiri" #: g10/g10.c:221 msgid "encrypt data" msgstr "krüpti andmed" #: g10/g10.c:222 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "krüptimine kasutades sümmeetrilist šiffrit" #: g10/g10.c:223 msgid "store only" msgstr "salvesta ainult" #: g10/g10.c:224 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekrüpti andmed (vaikimisi)" #: g10/g10.c:225 msgid "verify a signature" msgstr "kontrolli allkirja" #: g10/g10.c:227 msgid "list keys" msgstr "näita võtmeid" #: g10/g10.c:229 msgid "list keys and signatures" msgstr "näita võtmeid ja allkirju" #: g10/g10.c:230 msgid "check key signatures" msgstr "kontrolli võtmete allkirju" #: g10/g10.c:231 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi" #: g10/g10.c:232 msgid "list secret keys" msgstr "näita salajasi võtmeid" #: g10/g10.c:233 msgid "generate a new key pair" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #: g10/g10.c:234 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "eemalda võti avalike võtmete hoidlast" #: g10/g10.c:236 msgid "remove key from the secret keyring" msgstr "eemalda võti salajaste võtmete hoidlast" #: g10/g10.c:237 msgid "sign a key" msgstr "allkirjasta võti" #: g10/g10.c:238 msgid "sign a key locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #: g10/g10.c:239 msgid "sign or edit a key" msgstr "allkirjasta või toimeta võtit" #: g10/g10.c:240 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" #: g10/g10.c:241 msgid "export keys" msgstr "ekspordi võtmed" #: g10/g10.c:242 msgid "export keys to a key server" msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse" #: g10/g10.c:243 msgid "import keys from a key server" msgstr "impordi võtmed võtmeserverist" #: g10/g10.c:247 msgid "import/merge keys" msgstr "impordi/mesti võtmed" #: g10/g10.c:249 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "näita ainult pakettide järjendeid" #: g10/g10.c:251 msgid "export the ownertrust values" msgstr "ekspordi usalduse väärtused" #: g10/g10.c:253 msgid "import ownertrust values" msgstr "impordi usalduse väärtused" #: g10/g10.c:255 msgid "update the trust database" msgstr "uuenda usalduse andmebaasi" #: g10/g10.c:257 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NIMED]|kontrolli usalduse andmebaasi" #: g10/g10.c:258 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas" #: g10/g10.c:259 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti" #: g10/g10.c:261 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Pakenda fail või standardsisend" #: g10/g10.c:263 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #: g10/g10.c:267 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Võtmed:\n" " " #: g10/g10.c:269 msgid "create ascii armored output" msgstr "loo ascii pakendis väljund" #: g10/g10.c:271 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle" #: g10/g10.c:274 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana" #: g10/g10.c:276 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit" #: g10/g10.c:280 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "kasuta seda kasutaja IDd" #: g10/g10.c:281 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)" #: g10/g10.c:283 msgid "use canonical text mode" msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi" #: g10/g10.c:284 msgid "use as output file" msgstr "kasuta väljundfailina" #: g10/g10.c:285 msgid "verbose" msgstr "ole jutukas" #: g10/g10.c:286 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ole mõnevõrra vaiksem" #: g10/g10.c:287 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "ära kasuta terminali" #: g10/g10.c:288 msgid "force v3 signatures" msgstr "kasuta v3 allkirju" #: g10/g10.c:289 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC" #: g10/g10.c:290 msgid "do not make any changes" msgstr "ära tee mingeid muutuseid" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:292 msgid "use the gpg-agent" msgstr "" #: g10/g10.c:293 msgid "batch mode: never ask" msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi" #: g10/g10.c:294 msgid "assume yes on most questions" msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust" #: g10/g10.c:295 msgid "assume no on most questions" msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust" #: g10/g10.c:296 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja" #: g10/g10.c:297 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja" #: g10/g10.c:298 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena" #: g10/g10.c:299 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit" #: g10/g10.c:300 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI" #: g10/g10.c:301 msgid "read options from file" msgstr "loe võtmed failist" #: g10/g10.c:305 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse" #: g10/g10.c:310 #, fuzzy msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult" #: g10/g10.c:311 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" #: g10/g10.c:312 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi" #: g10/g10.c:313 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid" #: g10/g10.c:314 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|kasuta parooli moodi N" #: g10/g10.c:316 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI" #: g10/g10.c:318 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šiffri algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:319 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NIMI|kasuta šiffri algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:320 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:321 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N" #: g10/g10.c:322 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id" #: g10/g10.c:323 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NIMI=VÄÄRTUS|kasuta neid noteerimise andmeid" #: g10/g10.c:326 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n" #: g10/g10.c:329 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Näited:\n" "\n" " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n" " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n" " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n" " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n" " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n" #: g10/g10.c:438 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Palun saatke veateated aadressil .\n" #: g10/g10.c:442 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #: g10/g10.c:445 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n" "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n" "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n" #: g10/g10.c:452 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Toetatud algoritmid:\n" #: g10/g10.c:531 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "kasuta: gpg [võtmed] " #: g10/g10.c:584 msgid "conflicting commands\n" msgstr "konfliktsed käsud\n" #: g10/g10.c:734 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n" #: g10/g10.c:738 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "võtmete fail `%s': %s\n" #: g10/g10.c:745 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n" #: g10/g10.c:950 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #: g10/g10.c:1024 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n" #: g10/g10.c:1028 g10/g10.c:1037 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n" #: g10/g10.c:1030 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n" #: g10/g10.c:1033 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n" #: g10/g10.c:1053 g10/g10.c:1065 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "valitud šiffri algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/g10.c:1059 g10/g10.c:1071 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/g10.c:1075 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "anti vigane poliisi URL\n" #: g10/g10.c:1078 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n" #: g10/g10.c:1080 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n" #: g10/g10.c:1082 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n" #: g10/g10.c:1084 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n" #: g10/g10.c:1087 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n" #: g10/g10.c:1091 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n" #: g10/g10.c:1176 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:1182 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [failinimi]" #: g10/g10.c:1189 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [failinimi]" #: g10/g10.c:1197 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:1210 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [failinimi]" #: g10/g10.c:1223 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:1237 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [failinimi]" #: g10/g10.c:1254 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:1262 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1270 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1278 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]" #: g10/g10.c:1294 msgid "--delete-secret-key user-id" msgstr "--delete-secret-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1297 msgid "--delete-key user-id" msgstr "--delete-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1305 #, fuzzy msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" msgstr "--delete-secret-and-public-key kasutaja-id" #: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1342 g10/sign.c:410 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "%s ei saa avada: %s\n" #: g10/g10.c:1357 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]" #: g10/g10.c:1423 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:1431 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:1502 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "vigane teatelühendi algoritm `%s'\n" #: g10/g10.c:1589 msgid "[filename]" msgstr "[failinimi]" #: g10/g10.c:1593 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1596 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "`%s' ei saa avada\n" #: g10/g10.c:1805 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "esimene sümbol noteerimise nimes peab olema täht või alakriips\n" #: g10/g10.c:1811 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "noteerimise nimes võivad olla ainult tähed, numbrid, punktid ja alakriipsud\n" "ning lõpus peab olema '='\n" #: g10/g10.c:1817 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "" "punktid noteerimise nimes peavad olema ümbritsetud teiste sümbolitega\n" #: g10/g10.c:1825 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n" #: g10/armor.c:306 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "pakend: %s\n" #: g10/armor.c:335 msgid "invalid armor header: " msgstr "vigane pakendi päis: " #: g10/armor.c:342 msgid "armor header: " msgstr "pakendi päis: " #: g10/armor.c:353 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n" #: g10/armor.c:405 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n" #: g10/armor.c:529 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: " #: g10/armor.c:541 msgid "unexpected armor:" msgstr "ootamatu pakend:" #: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1235 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "jätsin vigase radix64 sümboli %02x vahele\n" #: g10/armor.c:710 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n" #: g10/armor.c:744 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n" #: g10/armor.c:748 msgid "malformed CRC\n" msgstr "vigane CRC\n" #: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1272 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:772 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n" #: g10/armor.c:776 msgid "error in trailer line\n" msgstr "viga lõpetaval real\n" #: g10/armor.c:922 msgid "For info see http://www.gnupg.org" msgstr "Infot saate lehelt http://www.gnupg.org" #: g10/armor.c:1050 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "OpenPGP andmeid pole.\n" #: g10/armor.c:1055 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n" #: g10/armor.c:1059 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n" #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keyedit.c:1243 g10/pkclist.c:53 msgid " Fingerprint:" msgstr " Sõrmejälg:" #: g10/pkclist.c:80 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sõrmejälg:" #: g10/pkclist.c:116 msgid "No reason specified" msgstr "Põhjus puudub" #: g10/pkclist.c:118 msgid "Key is superseded" msgstr "Võti on asendatud" #: g10/pkclist.c:120 msgid "Key has been compromised" msgstr "Võti on kompromiteeritud" #: g10/pkclist.c:122 msgid "Key is no longer used" msgstr "Võti ei ole enam kasutusel" #: g10/pkclist.c:124 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv" #: g10/pkclist.c:128 msgid "Reason for revocation: " msgstr "Tühistamise põhjus: " #: g10/pkclist.c:145 msgid "Revocation comment: " msgstr "Tühistamise kommentaar: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:303 msgid "sSmMqQ" msgstr "iImMvV" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "%lu usalduse väärtus puudub:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:319 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n" "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel.\n" "\n" " 1 = Ma ei tea\n" " 2 = Ma EI usalda\n" " 3 = Ma usaldan mõneti\n" " 4 = Ma usaldan täiesti\n" " i = palun näita mulle veel informatsiooni\n" #: g10/pkclist.c:328 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = tagasi põhimenüüsse\n" #: g10/pkclist.c:330 msgid " q = quit\n" msgstr " v = välju\n" #: g10/pkclist.c:336 msgid "Your decision? " msgstr "Teie otsus? " #: g10/pkclist.c:358 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Ei leia kehtivat usaldusteed teie võtmeni. Vaatame, kas on\n" "võimalik lisada mõni puuduv usalduse väärtus.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "Ei leia teed ühe meie võtmeni.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:437 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Määramata usalduseväärtusega sertifikaate pole.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:439 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Usalduse väärtust ei muudetud.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:457 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Kasutan seda võtit ikka? " #: g10/pkclist.c:469 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:512 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: võti on aegunud\n" #: g10/pkclist.c:518 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: usaldusväärsuse arvutamiseks napib infot\n" #: g10/pkclist.c:533 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n" #: g10/pkclist.c:539 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n" "aktsepteerime seda siiski\n" #: g10/pkclist.c:545 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "See võti kuulub ilmselt omanikule\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "See võti kuulub meile\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "EI ole kindel, et see võti kuulub tema omanikule.\n" "Kui te *tõesti* teate, mida te teete, võite järgnevale\n" "küsimusele vastata jaatavalt\n" "\n" #: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n" #: g10/pkclist.c:651 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n" #: g10/pkclist.c:657 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:679 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n" #: g10/pkclist.c:687 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "HOIATUS: seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga\n" #: g10/pkclist.c:689 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n" #: g10/pkclist.c:706 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n" #: g10/pkclist.c:707 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n" #: g10/pkclist.c:714 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseerinud piisavalt usaldatav allkiri!\n" #: g10/pkclist.c:717 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n" #: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:966 g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n" #: g10/pkclist.c:826 g10/pkclist.c:993 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/pkclist.c:853 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Te ei määranud kasutaja IDd. (te võite kasutada võtit \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:863 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Sisestage kasutaja ID: " #: g10/pkclist.c:875 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Sellist kasutaja ID pole.\n" #: g10/pkclist.c:880 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n" #: g10/pkclist.c:903 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba seatud võtmega --encrypt-to\n" #: g10/pkclist.c:941 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #: g10/pkclist.c:974 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: viga võtme kontrollimisel: %s\n" #: g10/pkclist.c:979 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n" #: g10/pkclist.c:1017 msgid "no valid addressees\n" msgstr "kehtivaid aadresse pole\n" #: g10/keygen.c:176 msgid "writing self signature\n" msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n" #: g10/keygen.c:217 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n" #: g10/keygen.c:269 g10/keygen.c:353 g10/keygen.c:445 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n" #: g10/keygen.c:274 g10/keygen.c:358 g10/keygen.c:450 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n" #: g10/keygen.c:549 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n" #: g10/keygen.c:551 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n" #: g10/keygen.c:552 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #: g10/keygen.c:554 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n" #: g10/keygen.c:555 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #: g10/keygen.c:557 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #: g10/keygen.c:561 msgid "Your selection? " msgstr "Teie valik? " #: g10/keygen.c:572 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Kas te soovite tõesti luua allkirjastamise ja krüptimise võtit? " #: g10/keygen.c:580 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "" #: g10/keygen.c:594 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Vigane valik.\n" #: g10/keygen.c:606 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n" " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n" " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n" " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n" #: g10/keygen.c:613 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) " #: g10/keygen.c:618 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult alates 512 kuni 1024\n" #: g10/keygen.c:620 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "võtmepikkus on liiga väike; 768 on väikseim lubatud väärtus.\n" #: g10/keygen.c:622 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:633 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "võrmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n" #: g10/keygen.c:638 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n" "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n" #: g10/keygen.c:641 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? " #: g10/keygen.c:642 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n" "võimalikud ründeobjektid!\n" #: g10/keygen.c:650 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Kas te tõesti soovite nii pikka võtit? " #: g10/keygen.c:656 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n" #: g10/keygen.c:659 g10/keygen.c:663 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "ümardatud üles %u bitini\n" #: g10/keygen.c:711 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n" " 0 = võti ei aegu\n" " = võti aegub n päevaga\n" " w = võti aegub n nädalaga\n" " m = võti aegub n kuuga\n" " y = võti aegub n aastaga\n" #: g10/keygen.c:726 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) " #: g10/keygen.c:731 msgid "invalid value\n" msgstr "vigane väärtus\n" #: g10/keygen.c:736 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Võti ei aegu kunagi\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:742 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Võti aegub %s\n" #: g10/keygen.c:745 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n" "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n" #: g10/keygen.c:750 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "On see õige (j/e)? " #: g10/keygen.c:793 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n" "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:805 msgid "Real name: " msgstr "Pärisnimi: " #: g10/keygen.c:813 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n" #: g10/keygen.c:815 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n" #: g10/keygen.c:817 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n" #: g10/keygen.c:825 msgid "Email address: " msgstr "E-posti aadress: " #: g10/keygen.c:836 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "See ei ole kehtiv e-posti aadress\n" #: g10/keygen.c:844 msgid "Comment: " msgstr "Kommentaar: " #: g10/keygen.c:850 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n" #: g10/keygen.c:873 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n" #: g10/keygen.c:879 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:883 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n" #: g10/keygen.c:888 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoVv" #: g10/keygen.c:898 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? " #: g10/keygen.c:899 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? " #: g10/keygen.c:918 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n" #: g10/keygen.c:956 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:469 g10/keygen.c:964 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti.\n" #: g10/keygen.c:970 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n" "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:991 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n" "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n" "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n" "koguda paremat entroopiat.\n" #: g10/keygen.c:1440 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n" #: g10/keygen.c:1483 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n" #: g10/keygen.c:1581 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n" #: g10/keygen.c:1582 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #: g10/keygen.c:1679 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n" #: g10/keygen.c:1684 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n" "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n" "kasutades võtit \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:1701 g10/keygen.c:1810 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keygen.c:1748 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/keygen.c:1750 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/keygen.c:1759 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1786 msgid "Really create? " msgstr "Loon tõesti? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:454 #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: ei saa avada: %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:327 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n" #: g10/encode.c:274 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "loen failist `%s'\n" #: g10/encode.c:497 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: %s\n" #: g10/export.c:153 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: kasutajat ei leitud: %s\n" #: g10/export.c:162 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "probleem sertifikaadi lugemisel: %s\n" #: g10/export.c:171 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:182 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:236 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n" #: g10/getkey.c:214 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:249 g10/getkey.c:2525 msgid "[User id not found]" msgstr "[Kasutaja id ei leitud]" #: g10/getkey.c:453 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "unk puhvris on liiga palju elemente - blokeerin\n" #: g10/getkey.c:2196 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n" #: g10/getkey.c:2238 g10/trustdb.c:577 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n" #: g10/import.c:184 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n" #: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n" #: g10/import.c:196 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #: g10/import.c:206 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n" #: g10/import.c:208 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:211 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n" #: g10/import.c:213 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " imporditud: %lu" #: g10/import.c:219 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata: %lu\n" #: g10/import.c:221 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n" #: g10/import.c:223 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:225 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " uusi allkirju: %lu\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n" #: g10/import.c:229 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:231 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n" #: g10/import.c:233 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:408 g10/import.c:617 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" #: g10/import.c:422 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n" #: g10/import.c:424 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n" #: g10/import.c:435 g10/import.c:684 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n" #: g10/import.c:440 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n" #: g10/import.c:448 msgid "no default public keyring\n" msgstr "puudub avalike võtmete vaikimisi võtmehoidla\n" #: g10/import.c:452 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:312 g10/sign.c:635 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #: g10/import.c:455 g10/import.c:513 g10/import.c:632 g10/import.c:733 #, c-format msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "võtmehoidlat `%s' ei saa lukustada: %s\n" #: g10/import.c:458 g10/import.c:516 g10/import.c:635 g10/import.c:736 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/import.c:463 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "võti %08lX: avalik võti on imporditud\n" #: g10/import.c:480 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n" #: g10/import.c:489 g10/import.c:692 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n" #: g10/import.c:495 g10/import.c:698 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei saa lugeda algset võtmeblokki: %s\n" #: g10/import.c:522 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "võti %08lX: 1 uus kasutaja ID\n" #: g10/import.c:525 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "võti %08lX: %d uut kasutaja IDd\n" #: g10/import.c:528 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "võti %08lX: 1 uus allkiri\n" #: g10/import.c:531 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "võti %08lX: %d uut allkirja\n" #: g10/import.c:534 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "võti %08lX: 1 uus alamvõti\n" #: g10/import.c:537 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "võti %08lX: %d uut alamvõtit\n" #: g10/import.c:547 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "võti %08lX: ei muudetud\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" msgstr "" #: g10/import.c:640 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:644 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n" #: g10/import.c:649 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n" #: g10/import.c:678 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n" #: g10/import.c:709 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n" #: g10/import.c:741 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat imporditud\n" #: g10/import.c:783 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n" #: g10/import.c:790 g10/import.c:814 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n" #: g10/import.c:791 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "võti %08lX: vigane iseenda allkiri\n" #: g10/import.c:806 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n" #: g10/import.c:815 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n" #: g10/import.c:842 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '" msgstr "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '" #: g10/import.c:871 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '" #: g10/import.c:894 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n" #: g10/import.c:936 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1036 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n" #: g10/import.c:1088 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat lisatud\n" #: g10/import.c:1202 g10/import.c:1255 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "võti %08lX: meie koopial puudub iseenda allkiri\n" #: g10/delkey.c:67 g10/keyedit.c:94 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: kasutajat ei leitud\n" #: g10/keyedit.c:156 msgid "[revocation]" msgstr "[tühistamine]" #: g10/keyedit.c:157 msgid "[self-signature]" msgstr "[iseenda allkiri]" #: g10/keyedit.c:221 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 halb allkiri\n" #: g10/keyedit.c:223 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d halba allkirja\n" #: g10/keyedit.c:225 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n" #: g10/keyedit.c:227 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n" #: g10/keyedit.c:229 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n" #: g10/keyedit.c:231 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n" #: g10/keyedit.c:233 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n" #: g10/keyedit.c:235 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:317 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "On juba allkirjastatud võtmega %08lX\n" #: g10/keyedit.c:325 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n" #: g10/keyedit.c:334 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n" "võtmega allkirjastada: \"" #: g10/keyedit.c:343 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:348 msgid "Really sign? " msgstr "Allkirjastan tõesti? " #: g10/keyedit.c:374 g10/keyedit.c:1925 g10/keyedit.c:1987 g10/sign.c:157 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:428 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n" #: g10/keyedit.c:432 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n" #: g10/keyedit.c:436 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Võti on kaitstud.\n" #: g10/keyedit.c:456 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Seda võtit ei saa toimetada: %s\n" #: g10/keyedit.c:461 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:473 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:476 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? " #: g10/keyedit.c:540 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n" #: g10/keyedit.c:581 msgid "quit this menu" msgstr "välju sellest menüüst" #: g10/keyedit.c:582 msgid "q" msgstr "v" #: g10/keyedit.c:583 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:583 msgid "save and quit" msgstr "salvesta ja välju" #: g10/keyedit.c:584 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:584 msgid "show this help" msgstr "näita seda abiinfot" #: g10/keyedit.c:586 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:586 msgid "show fingerprint" msgstr "näita sõrmejälge" #: g10/keyedit.c:587 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:587 msgid "list key and user IDs" msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd" #: g10/keyedit.c:588 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:589 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:589 msgid "select user ID N" msgstr "vali kasutaja ID N" #: g10/keyedit.c:590 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:590 msgid "select secondary key N" msgstr "vali sekundaarne võti N" #: g10/keyedit.c:591 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:591 msgid "list signatures" msgstr "näita allkirju" #: g10/keyedit.c:592 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:593 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:593 msgid "sign the key" msgstr "allkirjasta võti" #: g10/keyedit.c:594 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:595 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:595 msgid "sign the key locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #: g10/keyedit.c:596 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:597 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:597 msgid "add a user ID" msgstr "lisa kasutaja ID" #: g10/keyedit.c:598 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:598 msgid "delete user ID" msgstr "kustuta kasutaja ID" #: g10/keyedit.c:599 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:599 msgid "add a secondary key" msgstr "lisa sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:600 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:600 msgid "delete a secondary key" msgstr "kustuta sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:601 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:601 msgid "delete signatures" msgstr "kustuta allkirjad" #: g10/keyedit.c:602 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:602 msgid "change the expire date" msgstr "muuda aegumise kuupäeva" #: g10/keyedit.c:603 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:603 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel" #: g10/keyedit.c:605 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:606 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:607 msgid "list preferences" msgstr "näita eelistusi" #: g10/keyedit.c:607 #, fuzzy msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:608 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:608 msgid "change the passphrase" msgstr "muuda parooli" #: g10/keyedit.c:609 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:609 msgid "change the ownertrust" msgstr "muuda omaniku usaldust" #: g10/keyedit.c:610 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:610 msgid "revoke signatures" msgstr "tühista allkirjad" #: g10/keyedit.c:611 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:611 msgid "revoke a secondary key" msgstr "tühista sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:612 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:612 msgid "disable a key" msgstr "blokeeri võti" #: g10/keyedit.c:613 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:613 msgid "enable a key" msgstr "luba võti" #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:633 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n" #. check that they match #. fixme: check that they both match #: g10/keyedit.c:671 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n" #: g10/keyedit.c:700 msgid "Command> " msgstr "Käsklus> " #: g10/keyedit.c:730 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n" #: g10/keyedit.c:734 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:781 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:782 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n" #: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:1000 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "trustdb uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:825 g10/keyedit.c:846 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n" #: g10/keyedit.c:827 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n" #: g10/keyedit.c:830 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:831 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? " #: g10/keyedit.c:867 g10/keyedit.c:889 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n" #: g10/keyedit.c:871 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? " #: g10/keyedit.c:872 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? " #: g10/keyedit.c:893 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? " #: g10/keyedit.c:894 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? " #: g10/keyedit.c:964 msgid "Save changes? " msgstr "Salvestan muutused? " #: g10/keyedit.c:967 msgid "Quit without saving? " msgstr "Väljun salvestamata? " #: g10/keyedit.c:978 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:985 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:992 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1131 g10/keyedit.c:1157 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s" #: g10/keyedit.c:1140 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " usaldus: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1144 msgid "This key has been disabled" msgstr "See võti on blokeeritud" #: g10/keyedit.c:1173 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n" #: g10/keyedit.c:1176 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n" #: g10/keyedit.c:1178 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1420 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle hea allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:1434 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)" #: g10/keyedit.c:1448 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:1449 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n" #: g10/keyedit.c:1452 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Midagi ei kustutatud.\n" #: g10/keyedit.c:1521 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n" #: g10/keyedit.c:1527 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n" #: g10/keyedit.c:1531 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n" #: g10/keyedit.c:1533 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n" #: g10/keyedit.c:1575 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n" #: g10/keyedit.c:1591 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" #: g10/keyedit.c:1652 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #: g10/keyedit.c:1698 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n" #: g10/keyedit.c:1796 msgid "user ID: \"" msgstr "kasutaja ID: \"" #: g10/keyedit.c:1799 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:1803 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:1827 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n" #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1876 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s\n" msgstr " allkirjastanud %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:1846 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " tühistanud %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:1866 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n" #: g10/keyedit.c:1884 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E)" #: g10/keyedit.c:1913 msgid "no secret key\n" msgstr "salajast võtit pole\n" #. of subkey #: g10/keylist.c:279 g10/mainproc.c:851 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [aegub: %s]" #: g10/mainproc.c:269 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "avalik võti on %08lX\n" #: g10/mainproc.c:314 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "avaliku võtmega krüptitud andmed: hea DEK\n" #: g10/mainproc.c:366 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "krüptitud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n" #: g10/mainproc.c:376 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "krüptitud %s võtmega, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:390 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "avaliku võtmega lahtikrüptimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/mainproc.c:430 msgid "decryption okay\n" msgstr "lahtikrüptimine õnnestus\n" #: g10/mainproc.c:435 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "HOIATUS: krüptitud teadet on muudetud!\n" #: g10/mainproc.c:440 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "lahtikrüptimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/mainproc.c:459 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n" #: g10/mainproc.c:461 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:632 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n" #: g10/mainproc.c:719 g10/mainproc.c:728 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n" #: g10/mainproc.c:731 msgid "Notation: " msgstr "Noteering: " #: g10/mainproc.c:740 msgid "Policy: " msgstr "Poliis: " #: g10/mainproc.c:1193 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1235 g10/mainproc.c:1245 #, fuzzy msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n" #: g10/mainproc.c:1256 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1292 msgid "BAD signature from \"" msgstr "HALB allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1285 g10/mainproc.c:1293 msgid "Good signature from \"" msgstr "Hea allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1308 msgid " aka \"" msgstr " ka \"" #: g10/mainproc.c:1358 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n" #: g10/mainproc.c:1427 g10/mainproc.c:1443 g10/mainproc.c:1505 #, fuzzy msgid "not a detached signature\n" msgstr "loo eraldiseisev allkiri" #: g10/mainproc.c:1454 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1511 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n" #: g10/mainproc.c:1518 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n" #: g10/misc.c:98 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n" #: g10/misc.c:208 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n" #: g10/misc.c:238 #, fuzzy msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "see šiffri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n" #: g10/parse-packet.c:1010 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n" #: g10/passphrase.c:223 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:229 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:167 g10/passphrase.c:248 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:580 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (peamise võtme ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "\n" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n" "parooli: \"%*.s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" #: g10/passphrase.c:344 #, fuzzy msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Sisestage parool: " #: g10/passphrase.c:346 #, fuzzy msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Korrake parooli: " #: g10/passphrase.c:384 msgid "passphrase too long\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:396 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:405 msgid "cancelled by user\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:481 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:566 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n" "parooli: \"" #: g10/passphrase.c:575 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s" #: g10/passphrase.c:613 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n" #: g10/passphrase.c:617 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Sisestage parool: " #: g10/passphrase.c:621 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Korrake parooli: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:332 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n" #: g10/plaintext.c:336 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: " #: g10/plaintext.c:357 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "loen standardsisendit ...\n" #: g10/plaintext.c:391 msgid "no signed data\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:399 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:76 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:82 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n" #: g10/pubkey-enc.c:134 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n" #: g10/pubkey-enc.c:153 #, c-format msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n" msgstr "šiffri algoritm %d on tundmatu või blokeeritud\n" #: g10/pubkey-enc.c:192 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "MÄRKUS: šiffri algoritm %d puudub eelistustes\n" #: g10/pubkey-enc.c:198 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n" #: g10/hkp.c:59 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s ...\n" msgstr "küsin võtit %08lX serverist %s ...\n" #: g10/hkp.c:83 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n" #: g10/hkp.c:102 g10/hkp.c:136 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "võtmeserver puudub (kasutage võtit --keyserver)\n" #: g10/hkp.c:110 #, c-format msgid "%s: not a valid key ID\n" msgstr "%s: ei ole kehtiv võtme ID\n" #: g10/hkp.c:191 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:203 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n" #: g10/hkp.c:206 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "algoritm %d ei ole toetatud\n" #: g10/seckey-cert.c:184 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti ...\n" #: g10/seckey-cert.c:240 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n" #: g10/sig-check.c:199 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "oletan tundmatu kriitilise biti tõttu vigast MDC\n" #: g10/sig-check.c:297 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE allkirjastamiseks turvaline!\n" #: g10/sig-check.c:305 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "avalik võti on %lu sekund uuem, kui allkiri\n" #: g10/sig-check.c:306 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "avalik võti on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n" #: g10/sig-check.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n" #: g10/sig-check.c:398 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu vigast allkirja\n" #: g10/sign.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n" #: g10/sign.c:161 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s allkiri kasutajalt: %s\n" #: g10/sign.c:307 g10/sign.c:630 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%s ei saa luua: %s\n" #: g10/sign.c:405 msgid "signing:" msgstr "allkirjastan:" #: g10/sign.c:448 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ei saa kasutada: %s\n" #: g10/tdbio.c:438 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n" #: g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/ringedit.c:1371 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: ei saa luua: %s\n" #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: lukku ei õnnestu luua\n" #: g10/tdbio.c:473 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s" #: g10/tdbio.c:477 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n" #: g10/tdbio.c:480 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trustdb on loodud\n" #: g10/tdbio.c:517 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: vigane trustdb\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1235 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1243 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1264 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n" #: g10/tdbio.c:1280 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n" #: g10/tdbio.c:1285 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n" #: g10/tdbio.c:1589 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1597 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1607 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1637 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1748 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:169 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:184 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:198 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu: kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:212 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:377 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "viga LID %lu kataloogikirje lugemisel: %s\n" #: g10/trustdb.c:384 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: ootasin kataloogikirjet, sain tüübi %d\n" #: g10/trustdb.c:389 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "LID %lu primaarne võti puudub\n" #: g10/trustdb.c:394 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "viga LID %lu primaarse võtme lugemisel: %s\n" #: g10/trustdb.c:433 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:474 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n" #: g10/trustdb.c:501 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "võti %08lX: trustdb faili lisamine ei õnnestu\n" #: g10/trustdb.c:507 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "võti %08lX: kirje otsing ebaõnnestus\n" #: g10/trustdb.c:516 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "võti %08lX: on juba usaldatavate võtmete tabelis\n" #: g10/trustdb.c:519 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena.\n" #: g10/trustdb.c:546 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n" #: g10/trustdb.c:565 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX EI OLE kaitstud.\n" #: g10/trustdb.c:584 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "võti %08lX: salajane ja avalik võti ei sobi\n" #: g10/trustdb.c:597 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "salajaste võtmete loendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:987 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "võti %08lX.%lu: Hea alamvõtme seos\n" #: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "võti %08lX.%lu: Vigane alamvõtme seos: %s\n" #: g10/trustdb.c:1005 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "võti %08lX.%lu: kehtiv võtme tühistamine\n" #: g10/trustdb.c:1011 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "võti %08lX.%lu: Vigane võtme tühistamine: %s\n" #: g10/trustdb.c:1022 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "võti %08lX.%lu: Kehtiv alamvõtme tühistamine\n" #: g10/trustdb.c:1133 msgid "Good self-signature" msgstr "Hea iseenda allkiri" #: g10/trustdb.c:1143 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Vigane iseenda allkiri" #: g10/trustdb.c:1170 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" msgstr "" "Jätsin kehtiva kasutaja ID tühistuse vahele, kuna leidub uuem iseenda allkiri" #: g10/trustdb.c:1176 msgid "Valid user ID revocation" msgstr "Kehtiv kasutaja ID tühistamine" #: g10/trustdb.c:1181 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Vigane kasutaja ID tühistamine" #: g10/trustdb.c:1223 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Kehtiv sertifikaadi tühistus" #: g10/trustdb.c:1224 msgid "Good certificate" msgstr "Hea sertifikaat" #: g10/trustdb.c:1252 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Vigane sertifikaadi tühistus" #: g10/trustdb.c:1253 msgid "Invalid certificate" msgstr "Vigane sertifikaat" #: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "allkirjakirje %lu[%d] viitab valele kirjele.\n" #: g10/trustdb.c:1333 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "duplikaat sertifikaat - kustutasin" #: g10/trustdb.c:1650 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:1784 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: lisamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:1789 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: lisamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:1795 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: lisatud\n" #: g10/trustdb.c:1800 #, c-format msgid "error reading dir record: %s\n" msgstr "viga kataloogikirje lugemisel: %s\n" #: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu võtit on töödeldud\n" #: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu vigadega võtit\n" #: g10/trustdb.c:1812 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu võtit lisatud\n" #: g10/trustdb.c:1815 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "võtmeblokkide loendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:1863 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: kataloogikirje ilma võtmeta - jätsin vahele\n" #: g10/trustdb.c:1873 #, c-format msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" msgstr "\t%lu uut avalikku võtit\n" #: g10/trustdb.c:1875 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu võtit jäetud vahele\n" #: g10/trustdb.c:1879 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu võtit uuendatud\n" #: g10/trustdb.c:2224 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Ooops, võtmeid pole\n" #: g10/trustdb.c:2228 msgid "Ooops, no user IDs\n" msgstr "Ooops, puudub kasutaja ID\n" #: g10/trustdb.c:2386 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: kataloogikirje otsimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:2395 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "võti %08lX: usalduse kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:2399 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "võti %08lX.%lu: lisatud trustdb faili\n" #: g10/trustdb.c:2407 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti %08lX.%lu: loodud tulevikus (aja hüpe või kella probleem)\n" #: g10/trustdb.c:2422 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "võti %08lX.%lu: aegus %s\n" #: g10/trustdb.c:2430 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "võti %08lX.%lu: usalduse kontroll ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:2581 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "kasutajat '%s' ei leitud: %s\n" #: g10/trustdb.c:2583 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "probleem '%s' trustdbst leidmisel: %s\n" #: g10/trustdb.c:2586 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "kasutaja '%s' puudub trustdb failis - lisan\n" #: g10/trustdb.c:2589 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "'%s' trustdb faili lisamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "HOIATUS: ei käsitle veel pikki eelistuste kirjeid\n" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n" "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n" "peab olema käsureal esimene fail.\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n" #: g10/ringedit.c:302 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: võtmehoidlat ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1376 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n" #: g10/ringedit.c:1557 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n" #: g10/ringedit.c:1558 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s ei ole muudetud\n" #: g10/ringedit.c:1559 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s on uus\n" #: g10/ringedit.c:1560 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n" #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n" #: g10/skclist.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "jäi vahele %s: dubleeritud\n" #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' jäi vahele: %s\n" #: g10/skclist.c:149 #, fuzzy msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/skclist.c:160 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n" "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fail `%s' on olemas. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Kirjutan üle (j/E)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: tundmatu suffiks\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Sisestage uus failinimi" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "kirjutan standardväljundisse\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n" #: g10/openfile.c:323 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: uus omaduste fail on loodud\n" #: g10/openfile.c:350 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: kataloogi ei saa luua: %s\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: kataloog on loodud\n" #: g10/openfile.c:355 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "te peate GnuPG uuesti käivitama, siis võetakse uued võtmed arvesse\n" #: g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krüptitud andmed\n" #: g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krüptitud tundmatu algoritmiga %d\n" #: g10/encr-data.c:90 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šiffri nõrga võtmega.\n" #: g10/encr-data.c:97 #, fuzzy msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "sümmeetrilises šiffris ei õnnestu vältida nõrka võtit; proovisin %d korda!\n" #: g10/delkey.c:114 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "pakettmoodis ei saa seda teha ilma võtmeta \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:136 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? " #: g10/delkey.c:144 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? " #: g10/delkey.c:181 msgid "there is a secret key for this public key!\n" msgstr "selle avaliku võtme jaoks on salajane võti!\n" #: g10/delkey.c:183 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n" msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-key\".\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n" "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk." #: g10/helptext.c:53 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"." #: g10/helptext.c:57 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah\"." #: g10/helptext.c:61 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Valige algoritmi, mida kasutada.\n" "\n" "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n" "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n" "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n" "\n" "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n" "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n" "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n" "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n" "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n" "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n" "\n" "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n" "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n" "ainult krüptivat ElGamal võtit." #: g10/helptext.c:85 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n" "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n" "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane." #: g10/helptext.c:92 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Sisestage võtmepikkus" #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\"" #: g10/helptext.c:106 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n" "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n" "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n" "tõlgendada vahemikuna." #: g10/helptext.c:118 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi" #: g10/helptext.c:123 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav" #: g10/helptext.c:127 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Te sõite nüüd sisestada kommentaari" #: g10/helptext.c:132 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N et muuta nime.\n" "K et muuta kommentaari.\n" "E et muuta e-posti aadressi.\n" "O et jätkata võtme loomist.\n" "V et lõpetada võtme loomine." #: g10/helptext.c:141 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega." #: g10/helptext.c:164 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\"" #: g10/helptext.c:168 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n" "Sertifikaadid kustutatakse samuti!" #: g10/helptext.c:173 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\"" #: g10/helptext.c:178 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n" "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n" "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust." #: g10/helptext.c:183 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n" "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n" "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n" "sertifitseeritud võtme." #: g10/helptext.c:189 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada." #: g10/helptext.c:193 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n" "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n" "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n" "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n" "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob." #: g10/helptext.c:202 msgid "" "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" " Blurb, blurb,.... " msgstr "" "Palun sisestage parool; see on salajane tekst\n" " Blää, blää,.... " #: g10/helptext.c:209 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla." #: g10/helptext.c:213 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada" #: g10/helptext.c:218 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada" #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n" "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n" "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n" " \"Võti on kompromiteeritud\"\n" " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n" " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n" " \"Võti on asendatud\"\n" " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n" " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n" " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n" " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n" " Kasutage seda märkimaks, et konkreetser kasutaja ID ei peaks enam\n" " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti " "aadressi.\n" #: g10/helptext.c:245 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n" "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n" "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n" #: g10/helptext.c:260 msgid "No help available" msgstr "Abiinfo puudub" #: g10/helptext.c:268 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "selles versioonis ei saa RSA võtit kasutada\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "See kasutaja ID ei oma võtit\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Sel võtmel ei ole kasutaja ID\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "vigane" #~ msgid "revoked" #~ msgstr "tühistatud" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "lahtikrüptimiseks puudub salajane võti\n"