# Mesajele în limba românã pentru gnupg. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg. # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agent/call-pinentry.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:356 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:359 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: agent/call-pinentry.c:424 agent/call-pinentry.c:436 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "linie prea lungã" #: agent/call-pinentry.c:425 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "frazã-parolã prea lungã\n" #: agent/call-pinentry.c:433 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #: agent/call-pinentry.c:438 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:450 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI incorect" #: agent/call-pinentry.c:451 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "frazã-parolã incorectã" #: agent/call-pinentry.c:487 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "frazã-parolã incorectã" #: agent/command-ssh.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1012 g10/keygen.c:3045 #: g10/keygen.c:3075 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265 #: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:193 #: g10/encode.c:485 g10/gpg.c:1013 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2553 #: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343 #: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120 #: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1755 #: sm/gpgsm.c:1792 sm/qualified.c:74 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1623 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1713 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: agent/command-ssh.c:2353 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2857 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n" #: agent/divert-scd.c:217 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|PIN Admin" #: agent/divert-scd.c:275 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repetaþi acest PIN: " #: agent/divert-scd.c:278 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã" #: agent/divert-scd.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: agent/genkey.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n" "\n" #: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "schimbã fraza-parolã" #: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221 #: tools/symcryptrun.c:484 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/genkey.c:218 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "schimbã fraza-parolã" #: agent/gpg-agent.c:109 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109 #: scd/scdaemon.c:101 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opþiuni:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:113 g10/gpg.c:462 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59 #: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:182 msgid "verbose" msgstr "locvace" #: agent/gpg-agent.c:114 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108 #: sm/gpgsm.c:336 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "fii oarecum mai tãcut" #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:117 tools/symcryptrun.c:185 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER" #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:123 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:338 #: tools/symcryptrun.c:184 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei" #: agent/gpg-agent.c:126 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate" #: agent/gpg-agent.c:130 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:132 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:133 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualizeazã baza de date de încredere" #: agent/gpg-agent.c:140 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:142 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:145 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:150 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:152 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:154 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:155 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:157 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143 #: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" #: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143 #: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222 msgid ">.\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:239 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/gpg-agent.c:241 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:300 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:303 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:919 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:646 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1779 #: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:767 #: tools/symcryptrun.c:1053 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:599 g10/gpg.c:1978 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:869 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 g10/gpg.c:1982 #: scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:873 tools/symcryptrun.c:986 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:612 g10/gpg.c:1989 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:880 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:909 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 #: g10/plaintext.c:158 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272 #: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 g10/exec.c:174 #: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:911 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318 g10/openfile.c:419 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "director `%s' creat\n" #: agent/gpg-agent.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1427 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1432 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1446 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1451 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1545 scd/scdaemon.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1629 scd/scdaemon.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: sãritã: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1650 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n" #: agent/gpg-agent.c:1660 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137 #: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n" #: agent/gpg-agent.c:1672 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: agent/preset-passphrase.c:100 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/preset-passphrase.c:103 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:146 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/protect-tool.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1206 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: agent/protect-tool.c:1209 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: agent/protect-tool.c:1212 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1217 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:485 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "frazã-parolã incorectã" #: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:502 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "anulatã" #: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: agent/trustlist.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:356 agent/trustlist.c:395 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as store in the certificate. #: agent/trustlist.c:471 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:480 msgid "Correct" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:494 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:500 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "da" #: agent/trustlist.c:500 msgid "No" msgstr "" #: common/exechelp.c:279 common/exechelp.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n" #: common/exechelp.c:346 common/exechelp.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n" #: common/exechelp.c:382 common/exechelp.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:438 common/exechelp.c:481 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n" #: common/exechelp.c:452 common/exechelp.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:487 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/http.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: common/http.c:1666 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]" #: common/simple-pwquery.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n" #: common/simple-pwquery.c:368 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:379 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:389 #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n" #: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615 #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "anulatã de utilizator\n" #: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621 #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n" #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n" #: common/sysutils.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: common/sysutils.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70 msgid "yes" msgstr "da" #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75 msgid "yY" msgstr "dD" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72 msgid "no" msgstr "nu" #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:74 msgid "quit" msgstr "terminã" #: common/yesno.c:77 msgid "qQ" msgstr "tT" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "okay|okay" msgstr "OK|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "cancel|cancel" msgstr "renunþã|renunþã" #: common/yesno.c:114 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:115 msgid "cC" msgstr "cC" #: g10/armor.c:320 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armurã: %s\n" #: g10/armor.c:359 msgid "invalid armor header: " msgstr "header armurã invalid: " #: g10/armor.c:370 msgid "armor header: " msgstr "header armurã: " #: g10/armor.c:381 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header clearsig invalid\n" #: g10/armor.c:433 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n" #: g10/armor.c:568 msgid "unexpected armor: " msgstr "armurã neaºteptatã: " #: g10/armor.c:580 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: " #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n" #: g10/armor.c:777 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n" #: g10/armor.c:811 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematur (în CRC)\n" #: g10/armor.c:819 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC anormal\n" #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:843 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "eof prematur (în trailer)\n" #: g10/armor.c:847 msgid "error in trailer line\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" #: g10/armor.c:1158 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n" #: g10/armor.c:1163 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n" #: g10/armor.c:1167 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA " "cu bug-uri\n" #: g10/build-packet.c:944 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii " "ºi sã se termine cu un '='\n" #: g10/build-packet.c:956 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n" #: g10/build-packet.c:962 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:980 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n" #: g10/build-packet.c:1014 g10/build-packet.c:1023 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n" #: g10/build-packet.c:1045 g10/build-packet.c:1047 msgid "not human readable" msgstr "ilizibil" #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n" #: g10/card-util.c:69 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n" #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525 #: g10/keygen.c:2737 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n" #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550 #: g10/keygen.c:1617 msgid "Your selection? " msgstr "Selecþia d-voastrã? " #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267 msgid "[not set]" msgstr "[nesetat(ã)]" #: g10/card-util.c:414 msgid "male" msgstr "masculin" #: g10/card-util.c:415 msgid "female" msgstr "feminin" #: g10/card-util.c:415 msgid "unspecified" msgstr "nespecificat(ã)" #: g10/card-util.c:442 msgid "not forced" msgstr "neforþat(ã)" #: g10/card-util.c:442 msgid "forced" msgstr "forþat(ã)" #: g10/card-util.c:520 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n" #: g10/card-util.c:524 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n" #: g10/card-util.c:541 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: " #: g10/card-util.c:543 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Prenumele proprietarului cardului: " #: g10/card-util.c:561 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:582 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: " #: g10/card-util.c:590 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:696 msgid "Login data (account name): " msgstr "Date login (nume cont): " #: g10/card-util.c:706 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:765 msgid "Private DO data: " msgstr "Date DO personale: " #: g10/card-util.c:775 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:795 msgid "Language preferences: " msgstr "Preferinþe limbã: " #: g10/card-util.c:803 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n" #: g10/card-util.c:812 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n" #: g10/card-util.c:833 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): " #: g10/card-util.c:847 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n" #: g10/card-util.c:868 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Amprenta CA: " #: g10/card-util.c:891 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n" #: g10/card-util.c:939 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n" #: g10/card-util.c:940 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nu este un card OpenPGP" #: g10/card-util.c:949 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n" #: g10/card-util.c:1034 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) " #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) " #: g10/card-util.c:1076 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) " #: g10/card-util.c:1085 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n" " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n" "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1120 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n" #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Cheie de semnare\n" #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Cheie de autentificare\n" #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecþie invalidã.\n" #: g10/card-util.c:1200 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n" #: g10/card-util.c:1235 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n" #: g10/card-util.c:1240 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n" #: g10/card-util.c:1245 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n" #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358 msgid "quit this menu" msgstr "ieºi din acest meniu" #: g10/card-util.c:1318 msgid "show admin commands" msgstr "aratã comenzi administrare" #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361 msgid "show this help" msgstr "afiºeazã acest mesaj" #: g10/card-util.c:1321 msgid "list all available data" msgstr "afiºeazã toate datele disponibile" #: g10/card-util.c:1324 msgid "change card holder's name" msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului" #: g10/card-util.c:1325 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia" #: g10/card-util.c:1326 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card" #: g10/card-util.c:1327 msgid "change the login name" msgstr "schimbã numele de login" #: g10/card-util.c:1328 msgid "change the language preferences" msgstr "schimbã preferinþele de limbã" #: g10/card-util.c:1329 msgid "change card holder's sex" msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului" #: g10/card-util.c:1330 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "schimbã o amprentã CA" #: g10/card-util.c:1331 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii" #: g10/card-util.c:1332 msgid "generate new keys" msgstr "genereazã noi chei" #: g10/card-util.c:1333 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul" #: g10/card-util.c:1334 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele" #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1624 msgid "Command> " msgstr "Comandã> " #: g10/card-util.c:1492 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Comandã numai-administrare\n" #: g10/card-util.c:1523 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n" #: g10/card-util.c:1525 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2245 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n" #: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:850 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n" #: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3784 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nu pot deschide `%s'\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1709 #: g10/revoke.c:228 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1723 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n" #: g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:147 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) " #: g10/delkey.c:155 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) " #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai " "întâi.\n" #: g10/encode.c:222 g10/sign.c:1291 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n" #: g10/encode.c:227 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n" #: g10/encode.c:241 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "folosesc cifrul %s\n" #: g10/encode.c:251 g10/encode.c:547 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' deja compresat\n" #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:595 g10/sign.c:596 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n" #: g10/encode.c:466 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n" #: g10/encode.c:491 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" #: g10/encode.c:519 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n" #: g10/encode.c:529 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele " "destinatarului\n" #: g10/encode.c:639 g10/sign.c:968 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele " "destinatarului\n" #: g10/encode.c:725 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n" #: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n" #: g10/encode.c:822 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s date cifrate\n" #: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n" #: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n" #: g10/encr-data.c:122 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n" #: g10/exec.c:51 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure " "pentru permisiunile fiºierului\n" #: g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe " "externe\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nu pot executa programul extern\n" #: g10/exec.c:554 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n" #: g10/export.c:63 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n" #: g10/export.c:65 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate" #: g10/export.c:71 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "cheie secretã de nefolosit" #: g10/export.c:73 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:75 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:339 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: g10/export.c:368 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n" #: g10/export.c:376 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n" #: g10/export.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n" #: g10/export.c:538 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n" #: g10/export.c:582 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n" #: g10/export.c:631 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n" #: g10/getkey.c:153 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n" #: g10/getkey.c:176 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]" #: g10/getkey.c:949 g10/getkey.c:959 g10/getkey.c:969 g10/getkey.c:985 #: g10/getkey.c:1000 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1827 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2381 g10/keyedit.c:3708 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n" #: g10/getkey.c:2612 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n" #: g10/getkey.c:2659 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n" #: g10/gpg.c:363 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #: g10/gpg.c:365 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã" #: g10/gpg.c:366 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar" #: g10/gpg.c:367 sm/gpgsm.c:246 msgid "make a detached signature" msgstr "creazã o semnãturã detaºatã" #: g10/gpg.c:368 sm/gpgsm.c:247 msgid "encrypt data" msgstr "cifreazã datele" #: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:248 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric" #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:249 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decripteazã datele (implicit)" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250 msgid "verify a signature" msgstr "verificã o semnãturã" #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252 msgid "list keys" msgstr "enumerã chei" #: g10/gpg.c:378 msgid "list keys and signatures" msgstr "enumerã chei ºi semnãturi" #: g10/gpg.c:379 msgid "list and check key signatures" msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii" #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:256 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "enumerã chei ºi amprente" #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254 msgid "list secret keys" msgstr "enumerã chei secrete" #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:257 msgid "generate a new key pair" msgstr "genereazã o nouã perechi de chei" #: g10/gpg.c:383 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public" #: g10/gpg.c:385 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret" #: g10/gpg.c:386 msgid "sign a key" msgstr "semneazã o cheie" #: g10/gpg.c:387 msgid "sign a key locally" msgstr "semneazã o cheie local" #: g10/gpg.c:388 msgid "sign or edit a key" msgstr "semneazã sau editeazã o cheie" #: g10/gpg.c:389 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genereazã un certificat de revocare" #: g10/gpg.c:391 msgid "export keys" msgstr "exportã chei" #: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:259 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportã chei pentru un server de chei" #: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:260 msgid "import keys from a key server" msgstr "importã chei de la un server de chei" #: g10/gpg.c:395 msgid "search for keys on a key server" msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei" #: g10/gpg.c:397 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei" #: g10/gpg.c:401 msgid "import/merge keys" msgstr "importã/combinã chei" #: g10/gpg.c:404 msgid "print the card status" msgstr "afiºeazã starea cardului" #: g10/gpg.c:405 msgid "change data on a card" msgstr "schimbã data de pe card" #: g10/gpg.c:406 msgid "change a card's PIN" msgstr "schimbã PIN-ul unui card" #: g10/gpg.c:414 msgid "update the trust database" msgstr "actualizeazã baza de date de încredere" #: g10/gpg.c:421 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje" #: g10/gpg.c:425 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278 #: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:175 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opþiuni:\n" " " #: g10/gpg.c:427 sm/gpgsm.c:280 msgid "create ascii armored output" msgstr "creazã ieºire în armurã ascii" #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:290 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #: g10/gpg.c:440 sm/gpgsm.c:326 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta" #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:329 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:331 msgid "use canonical text mode" msgstr "foloseºte modul text canonic" #: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62 msgid "use as output file" msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire" #: g10/gpg.c:473 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65 msgid "do not make any changes" msgstr "nu face nici o schimbare" #: g10/gpg.c:474 msgid "prompt before overwriting" msgstr "întreabã înainte de a suprascrie" #: g10/gpg.c:516 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP" #: g10/gpg.c:517 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x" #: g10/gpg.c:545 sm/gpgsm.c:392 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n" #: g10/gpg.c:548 sm/gpgsm.c:395 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemple:\n" "\n" " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n" " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n" " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n" " --list-keys [nume] aratã chei\n" " --fingerprint [nume] aratã amprente\n" #: g10/gpg.c:739 g10/gpgv.c:96 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" #: g10/gpg.c:756 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpg.c:759 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n" #: g10/gpg.c:770 sm/gpgsm.c:530 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: g10/gpg.c:773 msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " #: g10/gpg.c:780 g10/keyedit.c:2311 msgid "Cipher: " msgstr "Cifru: " #: g10/gpg.c:787 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2357 msgid "Compression: " msgstr "Compresie: " #: g10/gpg.c:878 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "folosire: gpg [opþiuni] " #: g10/gpg.c:1048 sm/gpgsm.c:682 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comenzi în conflict\n" #: g10/gpg.c:1066 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n" #: g10/gpg.c:1263 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1266 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1269 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1275 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1278 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1281 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1287 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1290 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier " "configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1293 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1299 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1302 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier " "configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1305 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1448 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #: g10/gpg.c:1541 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1543 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1545 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n" #: g10/gpg.c:1547 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1551 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1553 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:1555 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1557 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1559 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1561 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã" #: g10/gpg.c:1563 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n" #: g10/gpg.c:1936 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n" #: g10/gpg.c:2181 g10/gpg.c:2821 g10/gpg.c:2833 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n" #: g10/gpg.c:2194 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure " "(unsafe)\n" #: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:2358 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n" #: g10/gpg.c:2439 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n" # #: g10/gpg.c:2462 g10/gpg.c:2655 g10/keyedit.c:4065 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #: g10/gpg.c:2474 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n" #: g10/gpg.c:2477 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opþiuni server de chei invalide\n" #: g10/gpg.c:2484 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n" #: g10/gpg.c:2487 msgid "invalid import options\n" msgstr "opþiuni import invalide\n" #: g10/gpg.c:2494 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n" #: g10/gpg.c:2497 msgid "invalid export options\n" msgstr "opþiuni export invalide\n" #: g10/gpg.c:2504 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:2507 msgid "invalid list options\n" msgstr "opþiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:2515 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2517 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2519 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n" #: g10/gpg.c:2521 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2525 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2527 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2529 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n" #: g10/gpg.c:2531 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2533 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2535 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2542 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:2545 msgid "invalid verify options\n" msgstr "opþiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:2552 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n" #: g10/gpg.c:2726 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:2729 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2810 sm/gpgsm.c:1235 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n" #: g10/gpg.c:2814 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n" #: g10/gpg.c:2823 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: g10/gpg.c:2826 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nu are sens cu %s!\n" #: g10/gpg.c:2841 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n" #: g10/gpg.c:2855 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul " "--pgp2\n" #: g10/gpg.c:2861 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2867 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 " "activat.\n" #: g10/gpg.c:2880 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n" #: g10/gpg.c:2946 g10/gpg.c:2970 sm/gpgsm.c:1278 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2952 g10/gpg.c:2976 sm/gpgsm.c:1286 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2958 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2964 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2979 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n" #: g10/gpg.c:2981 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n" #: g10/gpg.c:2983 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n" #: g10/gpg.c:2985 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/gpg.c:2987 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/gpg.c:2990 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n" #: g10/gpg.c:2994 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n" #: g10/gpg.c:3001 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferinþe implicite invalide\n" #: g10/gpg.c:3010 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3014 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3018 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3051 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n" #: g10/gpg.c:3098 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3103 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3108 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3197 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n" #: g10/gpg.c:3208 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie " "publicã\n" #: g10/gpg.c:3219 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3226 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3228 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3238 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3251 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3253 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3256 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3274 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3287 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3302 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3304 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3307 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3327 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3336 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3361 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3369 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizator" #: g10/gpg.c:3373 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizator" #: g10/gpg.c:3394 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]" #: g10/gpg.c:3479 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n" #: g10/gpg.c:3481 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n" #: g10/gpg.c:3483 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export cheie eºuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3494 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n" #: g10/gpg.c:3504 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n" #: g10/gpg.c:3555 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3563 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3653 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: g10/gpg.c:3770 msgid "[filename]" msgstr "[nume_fiºier]" #: g10/gpg.c:3774 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n" #: g10/gpg.c:4085 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:4087 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:4120 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpgv.c:73 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei" #: g10/gpgv.c:75 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp" #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD" #: g10/gpgv.c:100 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpgv.c:103 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n" "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n" #: g10/helptext.c:51 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n" "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n" "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n" "certificatele-de-reþea (create implicit)." #: g10/helptext.c:57 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n" "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n" "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n" "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n" #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da" "\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Selectaþi algoritmul de folosit.\n" "\n" "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n" "pentru semnãturi.\n" "\n" "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n" "\n" "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n" "\n" "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate " "semna." #: g10/helptext.c:86 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n" "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n" "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu." #: g10/helptext.c:93 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Introduceþi lungimea cheii" #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\"" #: g10/helptext.c:107 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n" "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n" "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n" "interpreteze valoare datã ca un interval." #: g10/helptext.c:119 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii" #: g10/helptext.c:124 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)" #: g10/helptext.c:128 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional" #: g10/helptext.c:133 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N pentru a schimba numele.\n" "C pentru a schimba comentariul.\n" "E pentru a schimba adresa de email.\n" "O pentru a continua cu generarea cheii.\n" "T pentru a termina generarea cheii." #: g10/helptext.c:142 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia." #: g10/helptext.c:150 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n" "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi " "altora\n" "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n" "\n" "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat " "cheia\n" "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n" " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n" " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n" " unui utilizator pseudonim.\n" "\n" "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De exemplu,\n" " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi " "verificat\n" " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n" "\n" "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n" " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu " "proprietarul\n" " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n" " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului " "cheii\n" " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n" " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine " "proprietarului\n" "cheii.\n" "\n" "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n" "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n" "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n" "\n" "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"." #: g10/helptext.c:188 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator" #: g10/helptext.c:192 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n" "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!" #: g10/helptext.c:197 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia" #: g10/helptext.c:202 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n" "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla " "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n" "de aceastã cheie." #: g10/helptext.c:207 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n" "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n" "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n" "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n" "d-voastrã de chei." #: g10/helptext.c:217 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n" "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n" "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n" "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n" "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n" "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n" "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n" #: g10/helptext.c:232 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "" "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n" #: g10/helptext.c:238 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat." #: g10/helptext.c:242 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura" #: g10/helptext.c:247 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul" #: g10/helptext.c:252 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n" "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)." #: g10/helptext.c:258 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n" "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n" " \"Cheia a fost compromisã\"\n" " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n" " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n" " \"Cheia este înlocuitã\"\n" " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n" " \"Cheia nu mai este folositã\"\n" " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n" " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n" " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie " "folosit;\n" " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n" #: g10/helptext.c:274 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n" "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n" "O linie goalã terminã textul.\n" #: g10/helptext.c:289 msgid "No help available" msgstr "Nici un ajutor disponibil" #: g10/helptext.c:297 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #: g10/import.c:96 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:98 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizeazã baza de date de încredere" #: g10/import.c:102 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n" #: g10/import.c:104 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:106 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "cheie secretã de nefolosit" #: g10/import.c:108 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "bloc de tip %d sãrit\n" #: g10/import.c:277 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Numãr total procesate: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " chei noi sãrite: %lu\n" #: g10/import.c:299 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:301 sm/import.c:113 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #: g10/import.c:307 sm/import.c:117 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:309 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:311 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " noi subchei: %lu\n" #: g10/import.c:313 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " noi semnãturi: %lu\n" #: g10/import.c:315 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n" #: g10/import.c:317 sm/import.c:119 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:319 sm/import.c:121 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chei secrete importate: %lu\n" #: g10/import.c:321 sm/import.c:123 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:323 sm/import.c:125 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #: g10/import.c:325 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n" #: g10/import.c:327 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n" #: g10/import.c:618 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n" #: g10/import.c:630 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n" #: g10/import.c:643 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n" #: g10/import.c:645 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de " "algoritm\n" #: g10/import.c:669 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n" #: g10/import.c:763 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n" #: g10/import.c:769 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n" #: g10/import.c:771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n" #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n" #: g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n" #: g10/import.c:796 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n" #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scriu în `%s'\n" #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300 #: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/import.c:824 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n" #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:910 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n" #: g10/import.c:913 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n" #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n" #: g10/import.c:922 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n" #: g10/import.c:925 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n" #: g10/import.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n" #: g10/import.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n" #: g10/import.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:960 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n" #: g10/import.c:1123 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n" #: g10/import.c:1134 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n" #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n" #: g10/import.c:1162 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n" #: g10/import.c:1192 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n" #: g10/import.c:1232 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n" #: g10/import.c:1275 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n" #: g10/import.c:1307 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n" #: g10/import.c:1373 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n" #: g10/import.c:1388 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s" "\"\n" #: g10/import.c:1390 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:1408 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n" #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n" #: g10/import.c:1421 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n" #: g10/import.c:1436 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n" #: g10/import.c:1458 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n" #: g10/import.c:1471 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n" #: g10/import.c:1486 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n" #: g10/import.c:1528 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:1549 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n" #: g10/import.c:1586 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n" #: g10/import.c:1617 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n" #: g10/import.c:1625 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n" #: g10/import.c:1725 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n" #: g10/import.c:1787 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n" #: g10/import.c:1801 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este " "prezentã.\n" #: g10/import.c:1860 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n" #: g10/import.c:1894 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n" #: g10/import.c:2283 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n" #: g10/import.c:2291 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n" #: g10/import.c:2293 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n" #: g10/keydb.c:170 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:176 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:699 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n" #: g10/keyedit.c:267 msgid "[revocation]" msgstr "[revocare]" #: g10/keyedit.c:268 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-semnãturã]" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 semnãturã incorectã\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d semnãturi incorecte\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n" #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n" #: g10/keyedit.c:358 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n" #: g10/keyedit.c:360 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n" #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n" "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n" "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n" #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n" #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Am toatã încrederea\n" #: g10/keyedit.c:440 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n" "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n" "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n" #: g10/keyedit.c:456 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau " "apãsaþi enter pentru niciunul.\n" #: g10/keyedit.c:600 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1743 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)" #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838 #: g10/keyedit.c:1749 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nu pot semna.\n" #: g10/keyedit.c:628 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat." #: g10/keyedit.c:656 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat." #: g10/keyedit.c:684 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. " #: g10/keyedit.c:686 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:708 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n" "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:717 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) " #: g10/keyedit.c:731 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n" "a expirat.\n" #: g10/keyedit.c:735 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) " #: g10/keyedit.c:756 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n" "semnãturã localã.\n" #: g10/keyedit.c:760 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) " #: g10/keyedit.c:781 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:784 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:789 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) " #: g10/keyedit.c:811 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:826 msgid "This key has expired!" msgstr "Aceastã cheie a expirat!" #: g10/keyedit.c:844 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:850 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) " #: g10/keyedit.c:890 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în " "modul --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:892 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:917 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna " "aparþine\n" "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n" "introduceþi \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n" #: g10/keyedit.c:928 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n" #: g10/keyedit.c:934 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): " #: g10/keyedit.c:958 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n" "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:965 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n" #: g10/keyedit.c:971 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n" #: g10/keyedit.c:979 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n" #: g10/keyedit.c:989 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n" #: g10/keyedit.c:996 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4784 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4939 #: g10/keyedit.c:5000 g10/sign.c:352 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "semnarea a eºuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:1133 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã " "parolã de schimbat.\n" #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3380 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n" #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3368 g10/revoke.c:539 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n" #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3383 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3387 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Cheia este protejatã.\n" #: g10/keyedit.c:1180 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n" #: g10/keyedit.c:1186 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã" #: g10/keyedit.c:1200 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1203 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1274 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n" #: g10/keyedit.c:1360 msgid "save and quit" msgstr "salveazã ºi terminã" #: g10/keyedit.c:1363 msgid "show key fingerprint" msgstr "afiºeazã amprenta cheii" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "list key and user IDs" msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator" #: g10/keyedit.c:1366 msgid "select user ID N" msgstr "selecteazã ID utilizator N" #: g10/keyedit.c:1367 msgid "select subkey N" msgstr "selecteazã subcheia N" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "check signatures" msgstr "verificã semnãturi" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi " "relevante]" #: g10/keyedit.c:1378 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local" #: g10/keyedit.c:1380 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "add a user ID" msgstr "adaugã un ID utilizator" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "add a photo ID" msgstr "adaugã o pozã ID" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "delete selected user IDs" msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "add a subkey" msgstr "adaugã o subcheie" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "adaugã o cheie la un smartcard" #: g10/keyedit.c:1401 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "mutã o cheie pe un smartcard" #: g10/keyedit.c:1403 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "delete selected subkeys" msgstr "ºterge subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1409 msgid "add a revocation key" msgstr "adaugã o cheie de revocare" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice" #: g10/keyedit.c:1420 msgid "list preferences (expert)" msgstr "enumerã preferinþele (expert)" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1429 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator " "selectate" #: g10/keyedit.c:1431 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "change the passphrase" msgstr "schimbã fraza-parolã" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "change the ownertrust" msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1447 msgid "enable key" msgstr "activeazã cheia" #: g10/keyedit.c:1448 msgid "disable key" msgstr "deactiveazã cheia" #: g10/keyedit.c:1449 msgid "show selected photo IDs" msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1571 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1589 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n" #: g10/keyedit.c:1670 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n" #: g10/keyedit.c:1678 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1697 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n" " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n" " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n" " (ltsign, tnrsign, etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1737 msgid "Key is revoked." msgstr "Cheia este revocatã." #: g10/keyedit.c:1756 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1763 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n" #: g10/keyedit.c:1772 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n" #: g10/keyedit.c:1795 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n" #: g10/keyedit.c:1817 g10/keyedit.c:1837 g10/keyedit.c:2003 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:1819 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n" #: g10/keyedit.c:1821 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1822 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1872 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1884 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:1912 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n" #: g10/keyedit.c:1926 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1943 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1967 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:1970 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1971 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2006 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2007 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2025 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2036 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2038 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2088 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date " "de încredere furnizatã de utilizator\n" #: g10/keyedit.c:2130 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n" #: g10/keyedit.c:2136 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator " "selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2138 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2206 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2209 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2219 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:2226 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:2233 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n" #: g10/keyedit.c:2334 msgid "Digest: " msgstr "Rezumat: " #: g10/keyedit.c:2386 msgid "Features: " msgstr "Capabilitãþi: " #: g10/keyedit.c:2397 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Server de chei no-modify" #: g10/keyedit.c:2412 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat: " #: g10/keyedit.c:2420 g10/keyedit.c:2421 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notaþie:" #: g10/keyedit.c:2631 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2690 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:2711 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s" #: g10/keyedit.c:2717 msgid "(sensitive)" msgstr " (senzitiv)" #: g10/keyedit.c:2733 g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:2865 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "creatã: %s" #: g10/keyedit.c:2736 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revocatã: %s" #: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "expiratã: %s" #: g10/keyedit.c:2740 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "expirã: %s" #: g10/keyedit.c:2742 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "folosire: %s" #: g10/keyedit.c:2757 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "încredere: %s" #: g10/keyedit.c:2761 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validitate: %s" #: g10/keyedit.c:2768 msgid "This key has been disabled" msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã" #: g10/keyedit.c:2796 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "nr-card: " #: g10/keyedit.c:2820 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n" "corectã dacã nu reporniþi programul.\n" # #: g10/keyedit.c:2884 g10/keyedit.c:3230 g10/keyserver.c:526 #: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699 msgid "revoked" msgstr "revocatã" #: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:530 #: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701 msgid "expired" msgstr "expiratã" #: g10/keyedit.c:2951 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n" " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n" " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n" #: g10/keyedit.c:3012 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n" " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n" #: g10/keyedit.c:3017 g10/keyedit.c:3347 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3023 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3163 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3173 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3177 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3183 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)" #: g10/keyedit.c:3197 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n" #: g10/keyedit.c:3198 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n" #: g10/keyedit.c:3201 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nu am ºters nimic.\n" #: g10/keyedit.c:3234 g10/trustdb.c:1703 msgid "invalid" msgstr "invalid(ã)" #: g10/keyedit.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" #: g10/keyedit.c:3342 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n" " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã " "cheia.\n" #: g10/keyedit.c:3353 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:3373 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " #: g10/keyedit.c:3398 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:3413 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:3435 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n" #: g10/keyedit.c:3454 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi " "anulatã!\n" #: g10/keyedit.c:3460 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator " "desemnat? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3521 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n" #: g10/keyedit.c:3527 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n" #: g10/keyedit.c:3531 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n" #: g10/keyedit.c:3534 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n" #: g10/keyedit.c:3580 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n" #: g10/keyedit.c:3596 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n" #: g10/keyedit.c:3669 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-" "certified)\n" #: g10/keyedit.c:3675 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3837 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:3876 g10/keyedit.c:3986 g10/keyedit.c:4106 g10/keyedit.c:4247 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4047 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: " #: g10/keyedit.c:4127 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4128 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4190 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notare semnãturã: " #: g10/keyedit.c:4339 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4403 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:4461 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n" #: g10/keyedit.c:4488 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:4623 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4626 g10/keyedit.c:4690 g10/keyedit.c:4733 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportabilã)" #: g10/keyedit.c:4632 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:4636 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4640 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4667 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n" #: g10/keyedit.c:4693 msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-revocabilã)" #: g10/keyedit.c:4700 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n" #: g10/keyedit.c:4722 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n" #: g10/keyedit.c:4742 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4772 msgid "no secret key\n" msgstr "nici o cheie secretã\n" #: g10/keyedit.c:4842 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #: g10/keyedit.c:4859 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n" #: g10/keyedit.c:4923 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n" #: g10/keyedit.c:4985 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n" #: g10/keyedit.c:5080 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:265 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n" #: g10/keygen.c:272 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n" #: g10/keygen.c:274 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n" #: g10/keygen.c:276 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n" #: g10/keygen.c:401 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n" #: g10/keygen.c:875 msgid "writing direct signature\n" msgstr "scriu semnãturã directã\n" #: g10/keygen.c:914 msgid "writing self signature\n" msgstr "scriu auto semnãturã\n" #: g10/keygen.c:964 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n" #: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377 #: g10/keygen.c:2931 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n" #: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2937 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n" #: g10/keygen.c:1276 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1492 msgid "Sign" msgstr "Semneazã" #: g10/keygen.c:1495 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1498 msgid "Encrypt" msgstr "Cifreazã" #: g10/keygen.c:1501 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificã" #: g10/keygen.c:1509 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsCcAaTt" #: g10/keygen.c:1528 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: " #: g10/keygen.c:1532 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Acþiuni permise curent: " #: g10/keygen.c:1537 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n" #: g10/keygen.c:1540 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n" #: g10/keygen.c:1543 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n" #: g10/keygen.c:1546 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Terminat\n" #: g10/keygen.c:1602 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n" #: g10/keygen.c:1604 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n" #: g10/keygen.c:1605 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #: g10/keygen.c:1607 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n" #: g10/keygen.c:1609 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1610 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #: g10/keygen.c:1612 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1614 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n" #: g10/keygen.c:1683 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n" #: g10/keygen.c:1693 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) " #: g10/keygen.c:1714 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n" #: g10/keygen.c:1720 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n" #: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n" #: g10/keygen.c:1779 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " <n> = key expires in n days\n" " <n>w = key expires in n weeks\n" " <n>m = key expires in n months\n" " <n>y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n" " 0 = cheia nu expirã\n" " <n> = cheia expirã în n zile\n" " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n" " <n>m = cheia expirã în n luni\n" " <n>y = cheia expirã în n ani\n" #: g10/keygen.c:1790 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " <n> = signature expires in n days\n" " <n>w = signature expires in n weeks\n" " <n>m = signature expires in n months\n" " <n>y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n" " 0 = semnãtura nu expirã\n" " <n> = semnãtura expirã în n zile\n" " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n" " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n" " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Cheia este validã pentru? (0) " #: g10/keygen.c:1818 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) " #: g10/keygen.c:1836 msgid "invalid value\n" msgstr "valoare invalidã\n" #: g10/keygen.c:1843 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Cheia nu expirã deloc\n" #: g10/keygen.c:1844 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n" #: g10/keygen.c:1849 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Cheia expirã pe %s\n" #: g10/keygen.c:1850 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n" #: g10/keygen.c:1856 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n" "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n" #: g10/keygen.c:1861 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Este aceasta corect? (d/N) " #: g10/keygen.c:1884 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n" "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de " "Email\n" "în aceastã formã:\n" " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1897 msgid "Real name: " msgstr "Nume real: " #: g10/keygen.c:1905 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #: g10/keygen.c:1907 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n" #: g10/keygen.c:1909 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n" #: g10/keygen.c:1917 msgid "Email address: " msgstr "Adresã de email: " #: g10/keygen.c:1923 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresã de email validã\n" #: g10/keygen.c:1931 msgid "Comment: " msgstr "Comentariu: " #: g10/keygen.c:1937 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter invalid în comentariu\n" #: g10/keygen.c:1959 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n" #: g10/keygen.c:1965 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1970 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1986 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoTt" #: g10/keygen.c:1996 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? " #: g10/keygen.c:1997 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? " #: g10/keygen.c:2016 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n" #: g10/keygen.c:2056 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2066 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2072 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n" "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n" "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:2094 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n" "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n" "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n" "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n" #: g10/keygen.c:2876 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n" #: g10/keygen.c:3088 g10/keygen.c:3233 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n" #: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3236 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n" #: g10/keygen.c:3093 g10/keygen.c:3239 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n" #: g10/keygen.c:3222 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:3228 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:3246 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3253 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3276 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n" #: g10/keygen.c:3287 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate " "doriþi\n" "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n" "pentru acest scop.\n" #: g10/keygen.c:3299 g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3544 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n" #: g10/keygen.c:3351 g10/keygen.c:3479 g10/sign.c:277 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:3353 g10/keygen.c:3481 g10/sign.c:279 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3492 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3401 g10/keygen.c:3525 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) " #: g10/keygen.c:3688 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n" #: g10/keygen.c:3736 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3762 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n" #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573 msgid "never " msgstr "niciodatã " #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politicã de semnãturi criticã: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Politicã de semnãturi: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat critic: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notare semnãturã criticã: " #: g10/keylist.c:361 msgid "Signature notation: " msgstr "Notare semnãturã: " #: g10/keylist.c:471 msgid "Keyring" msgstr "Inel de chei" #: g10/keylist.c:1506 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Amprentã cheie primarã:" #: g10/keylist.c:1508 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentã subcheie:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1515 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Amprentã cheie primarã:" #: g10/keylist.c:1517 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentã subcheie:" #: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Amprentã cheie =" #: g10/keylist.c:1592 msgid " Card serial no. =" msgstr " Card nr. serie =" #: g10/keyring.c:1251 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n" #: g10/keyring.c:1256 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n" #: g10/keyring.c:1258 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s este cel neschimbat\n" #: g10/keyring.c:1259 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s este cel nou\n" #: g10/keyring.c:1260 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n" #: g10/keyring.c:1382 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n" #: g10/keyring.c:1428 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n" #: g10/keyring.c:1440 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n" #: g10/keyring.c:1512 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #: g10/keyserver.c:66 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:67 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:69 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:71 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:75 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:77 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: " #: g10/keyserver.c:79 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:145 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã " "platformã\n" #: g10/keyserver.c:528 msgid "disabled" msgstr "deactivat(ã)" #: g10/keyserver.c:729 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > " #: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1430 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n" #: g10/keyserver.c:911 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n" #: g10/keyserver.c:913 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n" #: g10/keyserver.c:1154 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1158 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "cer cheia %s de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #: g10/keyserver.c:1333 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1337 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "trimit cheia %s lui %s\n" #: g10/keyserver.c:1380 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1383 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #: g10/keyserver.c:1390 g10/keyserver.c:1486 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n" #: g10/keyserver.c:1438 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%" "s)\n" #: g10/keyserver.c:1447 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n" #: g10/keyserver.c:1509 g10/keyserver.c:2037 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1515 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n" #: g10/keyserver.c:1527 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1532 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1540 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n" #: g10/keyserver.c:1547 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n" #: g10/keyserver.c:1552 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "eroare internã server de chei\n" #: g10/keyserver.c:1561 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n" #: g10/keyserver.c:1586 g10/keyserver.c:1620 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n" #: g10/keyserver.c:1879 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1901 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1903 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1959 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:210 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n" #: g10/mainproc.c:263 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n" #: g10/mainproc.c:273 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n" #: g10/mainproc.c:354 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "cheia publicã este %s\n" #: g10/mainproc.c:411 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n" #: g10/mainproc.c:444 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n" #: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:452 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:466 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:480 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n" #: g10/mainproc.c:482 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n" #: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "presupunem date cifrate %s\n" #: g10/mainproc.c:522 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n" #: g10/mainproc.c:555 msgid "decryption okay\n" msgstr "decriptare OK\n" #: g10/mainproc.c:559 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n" #: g10/mainproc.c:572 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:578 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:597 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n" #: g10/mainproc.c:599 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:805 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n" #: g10/mainproc.c:1154 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1392 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n" #: g10/mainproc.c:1492 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n" #: g10/mainproc.c:1503 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n" #: g10/mainproc.c:1504 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " folosind cheia %s %s\n" #: g10/mainproc.c:1508 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1528 msgid "Key available at: " msgstr "Cheie disponibilã la: " #: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnãturã INCORECTà din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1715 msgid "[uncertain]" msgstr "[nesigur]" #: g10/mainproc.c:1746 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1844 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Semnãturã expiratã %s\n" #: g10/mainproc.c:1849 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Semnãtura expirã %s\n" #: g10/mainproc.c:1852 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n" #: g10/mainproc.c:1853 msgid "binary" msgstr "binar" #: g10/mainproc.c:1854 msgid "textmode" msgstr "modtext" #: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: g10/mainproc.c:1874 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n" #: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n" #: g10/mainproc.c:1989 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n" #: g10/mainproc.c:1997 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2056 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2066 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n" #: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n" #: g10/misc.c:222 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n" #: g10/misc.c:336 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n" #: g10/misc.c:351 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n" #: g10/misc.c:366 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n" #: g10/misc.c:371 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #: g10/misc.c:486 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n" #: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n" #: g10/misc.c:722 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n" #: g10/misc.c:726 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n" #: g10/misc.c:728 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n" #: g10/misc.c:735 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n" #: g10/misc.c:796 msgid "Uncompressed" msgstr "Necompresat" # #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:821 msgid "uncompressed|none" msgstr "necompresat|niciunul" #: g10/misc.c:931 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n" #: g10/misc.c:1106 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n" #: g10/misc.c:1131 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n" #: g10/openfile.c:87 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fiºierul `%s' existã. " #: g10/openfile.c:91 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #: g10/openfile.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufix necunoscut\n" #: g10/openfile.c:146 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier" #: g10/openfile.c:191 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scriu la stdout\n" #: g10/openfile.c:306 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "presupun date semnate în `%s'\n" #: g10/openfile.c:385 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n" #: g10/openfile.c:387 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n" #: g10/parse-packet.c:192 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n" #: g10/parse-packet.c:762 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã " "(insecure)\n" #: g10/parse-packet.c:1211 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n" #: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:585 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID cheie principalã %s)" #: g10/passphrase.c:324 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n" #: g10/passphrase.c:349 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n" #: g10/passphrase.c:351 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n" #: g10/passphrase.c:375 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulatã de utilizator\n" #: g10/passphrase.c:380 g10/passphrase.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:564 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n" "utilizator: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:572 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s" #: g10/passphrase.c:581 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)" #: g10/photoid.c:74 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n" "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã " "publicã.\n" "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n" "foarte largã!\n" "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n" #: g10/photoid.c:96 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: " #: g10/photoid.c:117 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:128 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n" #: g10/photoid.c:130 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) " #: g10/photoid.c:147 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n" #: g10/photoid.c:166 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? " #: g10/photoid.c:370 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "Nici un motiv specificat" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "Cheia este înlocuitã" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "Cheia a fost compromisã" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "Cheia nu mai este folositã" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ID utilizator nu mai este valid" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "motiv pentru revocare: " #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "comentariu revocare: " #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMtTsS" #: g10/pkclist.c:214 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n" #: g10/pkclist.c:246 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:256 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului " "numit?\n" #: g10/pkclist.c:271 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NU am încredere\n" #: g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Am încredere supremã\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = înapoi la meniul principal\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sãri peste cheia asta\n" #: g10/pkclist.c:289 msgid " q = quit\n" msgstr " t = terminã\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "Decizia d-voastrã? " #: g10/pkclist.c:320 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) " #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr " "utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:424 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr " "utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:430 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n" #: g10/pkclist.c:461 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n" "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n" "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n" #: g10/pkclist.c:468 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) " #: g10/pkclist.c:502 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n" #: g10/pkclist.c:509 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este " "prezentã)\n" #: g10/pkclist.c:518 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n" #: g10/pkclist.c:553 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:560 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:572 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:580 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:591 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de " "încredere!\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sãritã: %s\n" #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n" #: g10/pkclist.c:885 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:909 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Destinatari curenþi:\n" #: g10/pkclist.c:935 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: " #: g10/pkclist.c:960 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n" #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n" #: g10/pkclist.c:990 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n" #: g10/pkclist.c:999 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n" #: g10/pkclist.c:1034 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n" #: g10/pkclist.c:1154 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nici un destinatar valid\n" #: g10/plaintext.c:91 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n" #: g10/plaintext.c:461 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Semnãturã detaºatã.\n" #: g10/plaintext.c:467 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: " #: g10/plaintext.c:499 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "citesc stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:533 msgid "no signed data\n" msgstr "nici o datã semnatã\n" #: g10/plaintext.c:548 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:138 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:226 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n" #: g10/pubkey-enc.c:247 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:285 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele " "destinatarului\n" #: g10/pubkey-enc.c:305 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:311 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã" #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a eºuat: %s\n" #: g10/revoke.c:147 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #: g10/revoke.c:308 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Pentru a fi revocat de:\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n" #: g10/revoke.c:316 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) " #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n" #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n" #: g10/revoke.c:407 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: g10/revoke.c:413 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:471 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n" #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n" #: g10/revoke.c:511 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n" #: g10/revoke.c:518 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) " #: g10/revoke.c:535 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n" #: g10/revoke.c:543 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n" #: g10/revoke.c:594 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de revocare creat.\n" "\n" "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n" "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n" "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n" "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n" "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "Renunþã" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nici o descriere datã)\n" #: g10/revoke.c:723 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Este aceasta OK? (d/N) " #: g10/seckey-cert.c:57 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: g10/seckey-cert.c:63 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:74 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:293 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã" #: g10/seckey-cert.c:294 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:363 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-" "parolã.\n" #: g10/seckey-cert.c:406 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n" #: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n" #: g10/seskey.c:67 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n" #: g10/seskey.c:229 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:243 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:255 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:82 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n" #: g10/sig-check.c:107 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-" "certified)\n" #: g10/sig-check.c:119 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã " "(invalid cross-certification)\n" #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n" #: g10/sig-check.c:192 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:205 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:215 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n" #: g10/sig-check.c:298 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic " "necunoscut\n" #: g10/sig-check.c:560 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n" #: g10/sig-check.c:587 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n" #: g10/sign.c:86 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:94 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:108 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:125 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:133 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:146 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc " "neexpandat.\n" #: g10/sign.c:174 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl " "folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:347 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n" #: g10/sign.c:356 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:790 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:866 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele " "destinatarului\n" #: g10/sign.c:993 msgid "signing:" msgstr "semnare:" #: g10/sign.c:1105 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:1285 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n" #: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n" #: g10/skclist.c:182 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n" #: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "sãritã \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:195 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n" #: g10/skclist.c:210 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru " "semnãturi!" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n" "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:160 msgid "line too long" msgstr "linie prea lungã" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "caracter : lipsã" #: g10/tdbdump.c:174 msgid "invalid fingerprint" msgstr "amprentã invalidã" #: g10/tdbdump.c:179 msgid "ownertrust value missing" msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)" #: g10/tdbdump.c:215 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:247 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n" #: g10/tdbio.c:500 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: directorul nu existã!\n" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n" #: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n" #: g10/tdbio.c:610 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n" #: g10/tdbio.c:650 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717 #: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:726 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:1166 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1196 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1214 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n" #: g10/tdbio.c:1404 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n" #: g10/tdbio.c:1412 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n" #: g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1497 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:149 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n" #: g10/textfilter.c:249 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n" #: g10/trustdb.c:258 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n" #: g10/trustdb.c:296 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n" #: g10/trustdb.c:311 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n" #: g10/trustdb.c:321 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "folosesc model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:505 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trustdb.c:507 msgid "[ revoked]" msgstr "[revocatã]" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514 msgid "[ expired]" msgstr "[expiratã] " #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ unknown]" msgstr "[necunoscutã]" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ undef ]" msgstr "[ nedef ]" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" #: g10/trustdb.c:517 msgid "[ full ]" msgstr "[ deplinã]" #: g10/trustdb.c:518 msgid "[ultimate]" msgstr "[ supremã]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "undefined" msgstr "nedefinitã" #: g10/trustdb.c:534 msgid "never" msgstr "niciodatã" #: g10/trustdb.c:535 msgid "marginal" msgstr "marginal" #: g10/trustdb.c:536 msgid "full" msgstr "deplinã" #: g10/trustdb.c:537 msgid "ultimate" msgstr "supremã" #: g10/trustdb.c:577 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n" #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n" #: g10/trustdb.c:592 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #: g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n" #: g10/trustdb.c:1034 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1038 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "verific trustdb\n" #: g10/trustdb.c:2095 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n" #: g10/trustdb.c:2160 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n" #: g10/trustdb.c:2174 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n" #: g10/trustdb.c:2197 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:2283 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2358 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n" "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n" "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n" #: g10/verify.c:195 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n" #: jnlib/logging.c:619 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:71 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:86 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:87 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:108 #, fuzzy msgid "Please report bugs to " msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" #: kbx/kbxutil.c:108 #, fuzzy msgid ".\n" msgstr "%s.\n" #: kbx/kbxutil.c:112 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: kbx/kbxutil.c:115 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:345 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:596 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:609 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1004 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1012 scd/app-openpgp.c:1948 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n" #: scd/app-openpgp.c:1020 scd/app-openpgp.c:1956 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1029 scd/app-openpgp.c:1966 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2202 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1303 scd/app-openpgp.c:1391 scd/app-openpgp.c:2208 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:1401 #: scd/app-openpgp.c:2217 scd/app-openpgp.c:2231 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1349 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n" #: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2441 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n" #: scd/app-openpgp.c:1370 scd/app-openpgp.c:2450 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "cardul este încuiat permanent!\n" #: scd/app-openpgp.c:1375 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1382 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|PIN Admin" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1531 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|PIN Admin Nou" #: scd/app-openpgp.c:1531 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" #: scd/app-openpgp.c:1535 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2034 msgid "error reading application data\n" msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n" #: scd/app-openpgp.c:1591 scd/app-openpgp.c:2041 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n" #: scd/app-openpgp.c:1601 msgid "key already exists\n" msgstr "cheia existã deja\n" #: scd/app-openpgp.c:1605 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n" #: scd/app-openpgp.c:1607 msgid "generating new key\n" msgstr "generez o nouã cheie\n" #: scd/app-openpgp.c:1774 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n" #: scd/app-openpgp.c:1781 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n" #: scd/app-openpgp.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n" #: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1803 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n" #: scd/app-openpgp.c:1866 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1925 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n" #: scd/app-openpgp.c:1939 msgid "generating key failed\n" msgstr "generarea cheii a eºuat\n" #: scd/app-openpgp.c:1942 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n" #: scd/app-openpgp.c:1999 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2131 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2182 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:2190 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:2455 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n" #: scd/app-openpgp.c:2528 scd/app-openpgp.c:2538 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n" #: scd/scdaemon.c:105 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:356 #, fuzzy msgid "read options from file" msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n" #: scd/scdaemon.c:121 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:122 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit" #: scd/scdaemon.c:123 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit" #: scd/scdaemon.c:126 #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nu folosi deloc terminalul" #: scd/scdaemon.c:131 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:132 #, fuzzy msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "aratã comenzi administrare" #: scd/scdaemon.c:191 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: scd/scdaemon.c:193 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:667 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1008 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1013 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n" #: sm/call-dirmngr.c:182 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:216 #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n" #: sm/call-dirmngr.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: sm/call-dirmngr.c:242 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: sm/certchain.c:153 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:191 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #: sm/certchain.c:208 sm/certchain.c:237 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:212 sm/certchain.c:241 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: sm/certchain.c:352 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:372 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:525 sm/certchain.c:689 sm/certchain.c:1192 sm/decrypt.c:261 #: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:325 sm/verify.c:107 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n" #: sm/certchain.c:616 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã" #: sm/certchain.c:625 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "certificat incorect" #: sm/certchain.c:629 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Cheie disponibilã la: " #: sm/certchain.c:631 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n" #: sm/certchain.c:714 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "genereazã un certificat de revocare" #: sm/certchain.c:741 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:757 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:770 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Aceastã cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:813 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:881 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Amprenta CA: " #: sm/certchain.c:897 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n" #: sm/certchain.c:939 sm/import.c:158 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:951 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:984 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verificã o semnãturã" #: sm/certchain.c:1014 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1065 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certcheck.c:52 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n" #: sm/certcheck.c:175 sm/sign.c:479 sm/verify.c:189 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147 #, fuzzy msgid "none" msgstr "nu" #: sm/certdump.c:156 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[nesetat(ã)]" #: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n" #: sm/certdump.c:537 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:572 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:597 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n" #: sm/certdump.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, created %s" msgstr "" "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n" #: sm/certlist.c:123 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n" #: sm/certlist.c:143 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:155 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:169 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:479 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:493 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:501 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:504 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresã de email validã\n" #: sm/certreqgen.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:328 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n" #: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1384 sm/keydb.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #: sm/delete.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: sm/delete.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n" #: sm/delete.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n" #: sm/encrypt.c:333 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Nici o descriere datã)\n" #: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n" #: sm/export.c:569 sm/import.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: sm/gpgsm.c:244 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã" #: sm/gpgsm.c:245 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar" #: sm/gpgsm.c:253 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "enumerã chei secrete" #: sm/gpgsm.c:255 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:258 #, fuzzy msgid "remove key from the public keyring" msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public" #: sm/gpgsm.c:261 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:262 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:263 #, fuzzy msgid "register a smartcard" msgstr "adaugã o cheie la un smartcard" #: sm/gpgsm.c:264 msgid "run in server mode" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:265 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:267 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:268 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "schimbã fraza-parolã" #: sm/gpgsm.c:282 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "creazã ieºire în armurã ascii" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:286 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:288 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:301 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:304 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:310 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:314 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:318 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit" #: sm/gpgsm.c:320 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit" #: sm/gpgsm.c:337 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nu folosi deloc terminalul" #: sm/gpgsm.c:341 msgid "force v3 signatures" msgstr "forþeazã semnãturi v3" #: sm/gpgsm.c:342 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare" #: sm/gpgsm.c:347 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã" #: sm/gpgsm.c:348 msgid "assume yes on most questions" msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri" #: sm/gpgsm.c:349 msgid "assume no on most questions" msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri" #: sm/gpgsm.c:351 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã" #: sm/gpgsm.c:353 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã" #: sm/gpgsm.c:354 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei" #: sm/gpgsm.c:355 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME" #: sm/gpgsm.c:359 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:374 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER" #: sm/gpgsm.c:380 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME" #: sm/gpgsm.c:382 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME" #: sm/gpgsm.c:384 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N" #: sm/gpgsm.c:520 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: sm/gpgsm.c:523 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n" #: sm/gpgsm.c:617 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "folosire: gpg [opþiuni] " #: sm/gpgsm.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:772 #, c-format msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1252 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1317 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:1519 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "" #: sm/import.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Numãr total procesate: %lu\n" #: sm/import.c:227 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "genereazã un certificat de revocare" #: sm/import.c:235 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:421 sm/import.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n" #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:193 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #: sm/keydb.c:1304 sm/keydb.c:1370 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n" #: sm/keydb.c:1311 sm/keydb.c:1377 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n" #: sm/keydb.c:1332 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n" #: sm/keydb.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n" #: sm/keydb.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n" #: sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n" #: sm/keydb.c:1410 sm/keydb.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: sm/misc.c:57 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n" #: sm/qualified.c:131 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:224 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:233 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:321 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n" #: sm/verify.c:388 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n" #: sm/verify.c:392 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:393 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr "" #: sm/verify.c:506 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\"" #: sm/verify.c:507 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " aka \"%s\"" #: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:183 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "terminã" #: tools/gpg-connect-agent.c:61 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:62 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:63 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:65 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:126 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/gpg-connect-agent.c:129 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:324 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:333 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:391 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "linie prea lungã" #: tools/gpg-connect-agent.c:395 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "semnarea a eºuat: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568 #: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581 #: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588 #: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593 #: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:601 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:606 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:665 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:706 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:742 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:752 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:763 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:768 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:805 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:56 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:57 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:58 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:66 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:89 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/gpgconf.c:92 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:176 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "folosire: gpg [opþiuni] " #: tools/gpgconf.c:178 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:187 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã" #: tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:170 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:172 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "decriptare OK\n" #: tools/symcryptrun.c:173 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "decriptare OK\n" #: tools/symcryptrun.c:177 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:178 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nume_fiºier]" #: tools/symcryptrun.c:180 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:181 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:225 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/symcryptrun.c:228 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:383 tools/symcryptrun.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "nu pot deschide %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:425 tools/symcryptrun.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:542 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n" #: tools/symcryptrun.c:548 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:554 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:565 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:606 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:798 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:1041 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1061 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n" # #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n" #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi " #~ "folositã\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur " #~ "(insecure)!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n" #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n" #~ "\n" #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATà GENERATà DE ACEST PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n" #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n" #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n" #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "" #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a " #~ "renunþa: " #~ msgid "" #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgstr "" #~ "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "introduceþi noul PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: " #~ msgid "Enter PIN: " #~ msgstr "Introduceþi PIN: " #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "eroare generalã" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "tip de pachet necunoscut" #~ msgid "unknown version" #~ msgstr "versiune necunoscutã" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "cheie publicã incorectã" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "cheie secretã incorectã" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "semnãturã incorectã" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "eroare checksum" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "pachet invalid" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "armurã invalidã" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "nu existã acest id utilizator" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "nu este suportat(ã)" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "cheie incorectã" #~ msgid "file read error" #~ msgstr "eroare citire fiºier" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "eroare scriere fiºier" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "eroare deschidere fiºier" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "eroare creare fiºier" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "frazã-parolã invalidã" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "eroare bazã de date încredere" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limitã resurse" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "inel de chei invalid" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "id utilizator anormal" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "eroare închidere fiºier" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "eroare redenumire fiºier" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "date neaºteptate" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflict timestamp" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "fiºierul existã" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "cheie slabã" #~ msgid "invalid argument" #~ msgstr "argument invalid" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorect" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "URI nesuportat" #~ msgid "network error" #~ msgstr "eroare reþea" #~ msgid "not encrypted" #~ msgstr "necifrat" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "neprocesat" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "eroare server de chei" #~ msgid "no card" #~ msgstr "nici un card" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "nici o datã semnatã\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "EROARE: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "AVERTISMENT: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n" #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "" #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii " #~ "suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "expirat: %s)" #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n" #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n" #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n" #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n" #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n" #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n" #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe " #~ "riscul dvs.!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere" #~ msgid "store only" #~ msgstr "doar pãstreazã" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "foloseºte gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru " #~ "comportamentul OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru " #~ "comportamentul PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Aratã poze ID-uri" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n" #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n" #~ " lungimea minimã este 768 bits\n" #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n" #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru " #~ "RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n" #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã " #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a " #~ "importa\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(implicit)" #~ msgid "q" #~ msgstr "t" #~ msgid "save" #~ msgstr "salveazã" #~ msgid "help" #~ msgstr "ajutor" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "ampr" #~ msgid "list" #~ msgstr "enumerã" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "cheie" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N" #~ msgid "check" #~ msgstr "verificã" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "enumerã semnãturi" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "semneazã cheia" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depanare" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "stecheie" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "adarev" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "stesem" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "ºterge semnãturi" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primar" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "comuta" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "parola" #~ msgid "trust" #~ msgstr "încredere" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsem" #~ msgid "revoke signatures" #~ msgstr "revocã semnãturi" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revoke a user ID" #~ msgstr "revocã un ID utilizator" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Politica: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul " #~ "standard!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este " #~ "sigurã pentru semnãturi!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi " #~ "folosit\n" #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã " #~ "verificarea\n" #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi " #~ "cifrare.\n" #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: " #~ "cel\n" #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este " #~ "acelaºi\n" #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a " #~ "crea\n" #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar " #~ "alte\n" #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare" #~ "+cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n" #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n" #~ "acest meniu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n" #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n" #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "cheie incompletã\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n" #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai " #~ "mult,\n" #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n" #~ "celelalte opþiuni.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Creaþi oricum? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"