# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2006 Maxim Britov # Copyright (C) 2014-2021 Ineiev # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # Maxim Britov , 2006. # !-- no such user (2011-01-11) # Thanks Pawel I. Shajdo . # Thanks Cmecb for the inspiration. # Ineiev , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 # # Designated-Translator: none msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-12 08:13+0200\n" "Last-Translator: Ineiev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n" #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "|pinentry-label|PIN:" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)" msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?" msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль" msgid "Caps Lock is on" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for generating a passphrase. msgid "Suggest" msgstr "Предложить" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the generate button. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default English text (see source) #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a #. non-translated string. msgid "pinentry.genpin.tooltip" msgstr "Предложить случайную фразу-пароль." msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase." msgstr "Замечание: Пробелы частью фразы-пароля не являются." #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy #. the passphrase constraints. Please keep it short. msgid "Passphrase Not Allowed" msgstr "Недопустимая фраза-пароль" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "Стойкость:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о " "критериях оценки стойкости." msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе" msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе" msgid "PIN:" msgstr "PIN:" msgid "Passphrase:" msgstr "Фраза-пароль:" msgid "does not match - try again" msgstr "не подходит - попробуйте еще раз" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #. Do not translate the "SETERROR" keyword. #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)" msgid "Repeat:" msgstr "Повторите:" msgid "PIN too long" msgstr "Слишком длинный PIN" msgid "Passphrase too long" msgstr "Слишком длинная фраза-пароль" msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Недопустимые символы в PIN" msgid "PIN too short" msgstr "Слишком короткий PIN" msgid "Bad PIN" msgstr "Неверный PIN" msgid "Bad Passphrase" msgstr "Неверная фраза-пароль" msgid "Note: Request from the web browser." msgstr "" msgid "Note: Request from a remote site." msgstr "" #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n" msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Повторите фразу-пароль:" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the " #| "GnuPG system." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " "system." msgstr "" "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG." msgid "" "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " "passphrase to export it." msgstr "" #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n" #, c-format msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "не могу создать '%s': %s\n" #, c-format msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть '%s': %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n" #, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n" #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n" #, c-format msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это " "позволить?" msgid "Allow" msgstr "Позволить" msgid "Deny" msgstr "Отказать" #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)" #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A " "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg" #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Вставьте карту с серийным номером" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером" msgid "Admin PIN" msgstr "Административный PIN" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)" msgid "Reset Code" msgstr "Код сброса" msgid "Push ACK button on card/token." msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте." msgid "Use the reader's pinpad for input." msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя." msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Повторите код сброса" msgid "Repeat this PUK" msgstr "Повторите ввод PUK" msgid "Repeat this PIN" msgstr "Повторите ввод PIN" msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз" msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз" msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error writing to pipe: %s\n" msgstr "ошибка записи в %s: %s\n" msgid "Enter new passphrase" msgstr "Введите новую фразу-пароль" msgid "Take this one anyway" msgstr "Все равно принять" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, " "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ." msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Да, защита не нужна" #, c-format msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа." msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов." msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов." #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный " "символ." msgstr[1] "" "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных " "символа." msgstr[2] "" "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных " "символов." #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть " "составлена%%0Aпо определенному образцу." msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль." #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа" msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Введите новую фразу-пароль" #, fuzzy #| msgid "Options useful for debugging" msgid "Options used for startup" msgstr "Параметры, полезные для отладки" msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)" msgid "run in supervised mode" msgstr "запуск в подконтрольном режиме" msgid "do not detach from the console" msgstr "не отсоединяться от консоли" msgid "sh-style command output" msgstr "вывод команд в стиле sh" msgid "csh-style command output" msgstr "вывод команд в стиле csh" msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики" msgid "verbose" msgstr "подробно" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "сократить подробности" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Параметры, управляющие настройками" msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "не использовать демон криптографических карт" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "игнорировать запросы смены терминала" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow" msgid "enable ssh support" msgstr "включить поддержку ssh" msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO" msgid "enable putty support" msgstr "включить поддержку putty" msgid "Options controlling the security" msgstr "Параметры, управляющие безопасностью" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании" msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\"" msgid "allow presetting passphrase" msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей" msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE" msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней" msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей" #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the PIN-Entry" msgstr "Параметры, управляющие безопасностью" msgid "never use the PIN-entry" msgstr "" msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля" #, fuzzy #| msgid "do not grab keyboard and mouse" msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд" msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n" msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n" "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n" #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n" #, c-format msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n" #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "чтение параметров из '%s'\n" #, c-format msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n" #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "не могу создать сокет: %s\n" #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n" #, c-format msgid "trying to steal socket from running %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n" #, c-format msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n" #, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n" #, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n" #, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "слушаем сокет '%s'\n" #, c-format msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n" #, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "создан каталог '%s'\n" #, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n" #, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n" #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n" #, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n" #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s остановлен\n" #, c-format msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n" msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Параметры:\n" " " msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n" "Работа с буфером паролей\n" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Команды:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Параметры:\n" " " msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n" "Средство работы с секретными ключами\n" msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12." msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG." msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Введите фразу-пароль или PIN,\n" "необходимые для выполнения данной операции." #, c-format msgid "cancelled\n" msgstr "отменено\n" #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n" #, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n" #, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n" #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n" #, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n" #, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n" #, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n" #, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n" #, c-format msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет " "сертификаты пользователя?" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "Подтверждаю" msgid "Wrong" msgstr "Неверно" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас." #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас." msgid "Change passphrase" msgstr "Сменить фразу-пароль" msgid "I'll change it later" msgstr "Сменю позже" #, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A " "%%C%%0A?" msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?" msgid "Delete key" msgstr "Удалить ключ" msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n" "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам." #, c-format msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n" #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n" #, c-format msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "секретная часть ключа недоступна\n" #, c-format msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n" #, c-format msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n" #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n" #, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n" #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n" #, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n" #, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n" #, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n" #, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n" #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n" #, c-format msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n" #, c-format msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n" #, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n" #, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "да|yes" msgid "yY" msgstr "yY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "нет|no" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "выход|quit" msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "готово|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "отбой|cancel" msgid "oO" msgstr "oO" msgid "cC" msgstr "cC" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов" #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n" #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n" #, c-format msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n" #, c-format msgid "connection to %s established\n" msgstr "соединение с %s установлено\n" #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n" #, c-format msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n" #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Все хорошие" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Все плохие" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются" msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата" msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Отключены" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Ошибка" msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Не используются" msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|В порядке" msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Игнорируются" msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Некоторые" msgid "Certificate chain available" msgstr "Доступна цепочка сертификатов" msgid "root certificate missing" msgstr "отсутствует корневой сертификат" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Данные успешно зашифрованы" msgid "Data available" msgstr "Данные доступны" msgid "Session key created" msgstr "Сеансовый ключ создан" #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "алгоритм: %s" #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s" msgid "seems to be not encrypted" msgstr "по-видимому, не зашифровано" msgid "Number of recipients" msgstr "Количество получателей" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Получатель %d" msgid "Data signing succeeded" msgstr "Данные успешно подписаны" #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "хеш-функция данных: %s" #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Подпись ключом %d" #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "хеш-функция атрибутов: %s" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Данные успешно расшифрованы" msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается" msgid "Data verification succeeded" msgstr "Данные успешно проверены" msgid "Signature available" msgstr "Подпись доступна" msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Разбор данных завершен" #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s" #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Подпись %d" msgid "Certificate chain valid" msgstr "Цепочка сертификатов достоверна" msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Корневой сертификат достоверен" msgid "no CRL found for certificate" msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов" msgid "the available CRL is too old" msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар" msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата" msgid "Included certificates" msgstr "Задействованные сертификаты" msgid "No audit log entries." msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют." msgid "Unknown operation" msgstr "Неизвестная операция" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Агент Gpg годен" msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmgr годен" #, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Нет справки для '%s'." msgid "ignoring garbage line" msgstr "игнорируем дефектную строку" msgid "[none]" msgstr "[отсутствует]" #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n" #, c-format msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n" msgstr "Работа в пакетном режиме - ввод не принимается\n" #, c-format msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n" msgstr "Терминал не задан - ввод не принимается\n" #, c-format msgid "too many errors; giving up\n" msgstr "слишком много ошибок; завершение\n" #, c-format msgid "Control-D detected\n" msgstr "Обнаружен символ Control-D\n" msgid "argument not expected" msgstr "неожиданный параметр" msgid "read error" msgstr "ошибка чтения" msgid "keyword too long" msgstr "слишком длинное ключевое слово" msgid "missing argument" msgstr "пропущен аргумент" msgid "invalid argument" msgstr "недопустимый аргумент" msgid "invalid command" msgstr "недопустимая команда" msgid "invalid alias definition" msgstr "недопустимое определение синонима" msgid "permission error" msgstr "ошибка прав доступа" msgid "out of core" msgstr "нехватка выделенной памяти" msgid "invalid meta command" msgstr "недопустимая метакоманда" msgid "unknown meta command" msgstr "неизвестная метакоманда" msgid "unexpected meta command" msgstr "неожиданная метакоманда" msgid "invalid option" msgstr "недопустимый параметр" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n" #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n" #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n" #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "файл параметров '%s': %s\n" #, c-format msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" msgstr "" "Замечание: параметр \"--%s\" игнорируется согласно глобальным настройкам\n" #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n" #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "сбой в iconv_open: %s\n" #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n" #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "(мертвая точка?) " #, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n" #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "текстовый формат: %s\n" #, c-format msgid "invalid armor header: " msgstr "недопустимый текстовый заголовок: " #, c-format msgid "armor header: " msgstr "текстовый заголовок: " #, c-format msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n" #, c-format msgid "unknown armor header: " msgstr "неизвестный текстовый заголовок: " #, c-format msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "вложенные текстовые подписи\n" #, c-format msgid "unexpected armor: " msgstr "неожиданный текстовый формат: " #, c-format msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n" #, c-format msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n" #, c-format msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n" #, c-format msgid "malformed CRC\n" msgstr "поврежденная контрольная сумма\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n" #, c-format msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n" #, c-format msgid "error in trailer line\n" msgstr "ошибка в строке дополнения\n" #, c-format msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n" #, c-format msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой " "программой?\n" #, c-format msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]" #, c-format msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и " "заканчиваться знаком '='\n" #, c-format msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n" #, c-format msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n" #, c-format msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n" #, c-format msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n" #, c-format msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n" #, c-format msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Введите фразу-пароль:" #, c-format msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n" #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)" #, c-format msgid "WARNING: %s\n" msgstr "Внимание: %s\n" #, c-format msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для " "безопасности.\n" #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n" #, c-format msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s не совместим с режимом %s\n" #, c-format msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n" #, c-format msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n" msgid "WKD uses a cached result" msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor не работает" msgid "Tor is not properly configured" msgstr "Tor не настроен должным образом" msgid "DNS is not properly configured" msgstr "DNS не настроен должным образом" msgid "unacceptable HTTP redirect from server" msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера" msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено" msgid "server uses an invalid certificate" msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат" #, c-format msgid "Note: %s\n" msgstr "Замечание: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n" #, c-format msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n" #, c-format msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n" #, c-format msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n" msgid "Your selection? " msgstr "Ваш выбор? " msgid "[not set]" msgstr "[не установлено]" msgid "Mr." msgstr "Уважаемый" msgid "Ms." msgstr "Уважаемая" msgid "not forced" msgstr "не требуется" msgid "forced" msgstr "требуется" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Фамилия держателя карты: " msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Имя держателя карты: " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n" msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL для получения открытого ключа: " #, c-format msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи '%s': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "Учетная запись (имя): " msgid "Private DO data: " msgstr "Секретные данные DO:" msgid "Language preferences: " msgstr "Предпочтительный язык: " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n" msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): " msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "это не карта OpenPGP" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) " msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n" " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n" " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "округлен до %u бит\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n" msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:" msgid "Signature key\n" msgstr "Ключа для подписи\n" msgid "Encryption key\n" msgstr "Ключа для шифрования\n" msgid "Authentication key\n" msgstr "Ключа для удостоверения личности\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Выберите тип ключа:\n" #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #, c-format msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) ECC\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Неправильный выбор.\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n" #, c-format msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n" #, c-format msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n" #, c-format msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) " #, c-format msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) " #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Обратите внимание: заводские установки PIN\n" " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n" "Вам следует изменить их командой --change-pin\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n" msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Ключ подписи\n" msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Ключ шифрования\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n" msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n" #, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n" #, c-format msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n" msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Продолжить? (y/N) " msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") " #, c-format msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "выйти из этого меню" msgid "show admin commands" msgstr "показать административные команды" msgid "show this help" msgstr "показать данную справку" msgid "list all available data" msgstr "вывести все доступные данные" msgid "change card holder's name" msgstr "изменить имя держателя карты" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "изменить URL получения ключа" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "запросить ключ по заданному картой URL" msgid "change the login name" msgstr "изменить имя учетной записи" msgid "change the language preferences" msgstr "изменить языковые предпочтения" msgid "change card holder's salutation" msgstr "изменить приветствие для держателя карты" msgid "change a CA fingerprint" msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'" msgid "generate new keys" msgstr "создать новые ключи" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "меню изменения или разблокировки PIN" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "проверить PIN и показать все данные" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса" msgid "destroy all keys and data" msgstr "уничтожить все ключи и данные" msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "настроить KDF для проверки по PIN" msgid "change the key attribute" msgstr "изменить атрибут ключа" msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/card> " msgid "Admin-only command\n" msgstr "Команды администрирования\n" msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Команды администрирования разрешены\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Команды администрирования не разрешены\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n" #, c-format msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output для данной команды не работает\n" #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "не могу открыть '%s'\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "ключ \"%s\" не найден\n" #, c-format msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n" #, c-format msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n" msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n" msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n" msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" msgstr "" "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного " "ключа.\n" msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgstr "" "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) " #, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n" msgid "key" msgstr "ключа" msgid "subkey" msgstr "подключа" #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "сбой при обновлении: %s\n" #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n" #, c-format msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n" #, c-format msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n" " нарушает предпочтения получателя\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using cipher %s.%s\n" msgstr "используется симметричный шифр %s\n" #, c-format msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "'%s' уже сжат\n" #, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n" #, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n" #, c-format msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n" #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "чтение из '%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n" #, c-format msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n" #, c-format msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n" #, c-format msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n" #, c-format msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n" #, c-format msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу " "настроек\n" #, c-format msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n" #, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n" #, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n" #, c-format msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n" #, c-format msgid "unable to execute external program\n" msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n" msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно " "фотоидентификаторы)" msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'" msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше" #, fuzzy #| msgid "generate a revocation certificate" msgid "export only revocation certificates" msgstr "создать сертификат отзыва" msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG" msgid " - skipped" msgstr " - пропущено" #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "сохраняю в '%s'\n" #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n" #, c-format msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n" #, c-format msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n" #, c-format msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания '%s': %s\n" msgid "[User ID not found]" msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]" #, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n" #, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n" msgid "No fingerprint" msgstr "Нет отпечатка" #, c-format msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n" msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n" #, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n" #, c-format msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n" #, c-format msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "" "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n" #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s " "достоверным\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n" #, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n" msgid "make a signature" msgstr "создать подпись" msgid "make a clear text signature" msgstr "создать текстовую подпись" msgid "make a detached signature" msgstr "создать отделенную подпись" msgid "encrypt data" msgstr "зашифровать данные" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "шифрование только симметричным шифром" msgid "decrypt data (default)" msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)" msgid "verify a signature" msgstr "проверить подпись" msgid "list keys" msgstr "вывести список ключей" msgid "list keys and signatures" msgstr "вывести список ключей и подписей" msgid "list and check key signatures" msgstr "вывести и проверить подписи ключей" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "вывести список ключей и их отпечатков" msgid "list secret keys" msgstr "вывести список секретных ключей" msgid "generate a new key pair" msgstr "создать новую пару ключей" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "быстро создать новую пару ключей" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "быстро установить новый срок действия" msgid "full featured key pair generation" msgstr "создание полноценной пары ключей" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "создать сертификат отзыва" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей" msgid "quickly sign a key" msgstr "быстро подписать ключ" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "быстро подписать ключ локально" msgid "quickly revoke a key signature" msgstr "быстро отозвать подпись с ключа" msgid "sign a key" msgstr "подписать ключ" msgid "sign a key locally" msgstr "подписать ключ локально" msgid "sign or edit a key" msgstr "подписать или редактировать ключ" msgid "change a passphrase" msgstr "сменить фразу-пароль" msgid "export keys" msgstr "экспортировать ключи" msgid "export keys to a keyserver" msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей" msgid "import keys from a keyserver" msgstr "импортировать ключи с сервера ключей" msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "искать ключи на сервере ключей" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "обновить все ключи с сервера ключей" msgid "import/merge keys" msgstr "импортировать/объединить ключи" msgid "print the card status" msgstr "показать состояние карты" msgid "change data on a card" msgstr "изменить данные на карте" msgid "change a card's PIN" msgstr "сменить PIN карты" msgid "update the trust database" msgstr "обновить таблицу доверия" msgid "print message digests" msgstr "вывести хеши сообщений" msgid "run in server mode" msgstr "запуск в режиме сервера" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ" msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP" msgid "do not make any changes" msgstr "не делать никаких изменений" msgid "prompt before overwriting" msgstr "спросить перед перезаписью" #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the input" msgstr "Параметры, управляющие безопасностью" #, fuzzy #| msgid "Options controlling the diagnostic output" msgid "Options controlling the output" msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики" msgid "create ascii armored output" msgstr "вывод в текстовом формате" msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE" msgid "use canonical text mode" msgstr "использовать канонический текстовый режим" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)" #, fuzzy #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgid "Options controlling key import and export" msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу " "электронной почты" msgid "import missing key from a signature" msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи" msgid "include the public key in signatures" msgstr "вносить открытый ключ в подписи" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr" #, fuzzy #| msgid "Options controlling the configuration" msgid "Options controlling key listings" msgstr "Параметры, управляющие настройками" #, fuzzy #| msgid "list secret keys" msgid "Options to specify keys" msgstr "вывести список секретных ключей" msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID" msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки" msgid "Options for unattended use" msgstr "" msgid "Other options" msgstr "" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Примеры:\n" "\n" " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n" " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n" " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n" " --list-keys [имена] показать ключи\n" " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n" "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n" "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "С открытым ключом: " msgid "Cipher: " msgstr "Симметричные шифры: " msgid "Hash: " msgstr "Хеш-функции: " msgid "Compression: " msgstr "Алгоритмы сжатия: " #, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n" #, c-format msgid "conflicting commands\n" msgstr "несовместимые команды\n" #, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n" " содержащего модуль расширения '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n" " содержащему домашний каталог '%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n" " содержащему файл настроек '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n" " содержащему файл модуля расширения '%s'\n" #, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы" msgid "show key usage information during key listings" msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей URL правил" msgid "show all notations during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей все замечания" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания" msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы " "пользователей" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи" msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей" msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей сроки действия" #, fuzzy #| msgid "list preferences (expert)" msgid "show preferences" msgstr "список предпочтений (экспертам)" #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n" #, c-format msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n" #, c-format msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n" #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n" #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n" #, c-format msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n" #, c-format msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n" #, c-format msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n" #, c-format msgid "invalid import options\n" msgstr "недопустимые параметры импорта\n" #, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n" #, c-format msgid "invalid export options\n" msgstr "недопустимые параметры экспорта\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n" #, c-format msgid "invalid list options\n" msgstr "недопустимые параметры списка\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "показать при проверке подписи URL правил" msgid "show all notations during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей все замечания" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания" msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей" msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "" "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы " "пользователя" msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "" "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "проверить подписи по данным PKA" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n" #, c-format msgid "invalid verify options\n" msgstr "недопустимые параметры проверки\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n" #, c-format msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n" #, c-format msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s с %s недопустимо!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n" #, c-format msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: " #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n" #, c-format msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n" #, c-format msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n" #, c-format msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n" #, c-format msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n" #, c-format msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n" #, c-format msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n" #, c-format msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n" #, c-format msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n" #, c-format msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n" #, c-format msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n" #, c-format msgid "invalid default preferences\n" msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n" #, c-format msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n" #, c-format msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n" #, c-format msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n" #, c-format msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым " "ключом\n" #, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n" #, c-format msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n" #, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n" #, c-format msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n" #, c-format msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Пишите сообщение ...\n" #, c-format msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n" #, c-format msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n" #, c-format msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n" msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD" msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)" msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n" "Проверка подписей по доверенным ключам\n" msgid "No help available" msgstr "Справки нет" #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks" msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте" msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта" msgid "show key during import" msgstr "показывать ключ во время импорта" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "обновлять только существующие ключи" msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше" msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей" msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ" msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG" msgid "repair keys on import" msgstr "исправлять ключи при импорте" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "пропущен блок типа %d\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "обработано %lu ключей\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Всего обработано: %lu\n" #, c-format msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " импортировано: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " неизмененных: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " новых подключей: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " новых подписей: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " не импортировано: %lu\n" #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " очищено подписей: %lu\n" #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n" "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n" #, c-format msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n" #, c-format msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n" #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "ключ %s: %s\n" msgid "rejected by import screener" msgstr "исключен фильтром импорта" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n" #, c-format msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n" #, c-format msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n" #, c-format msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n" #, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n" #, c-format msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to #. * three private key data. Importing private key stub is always #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED. #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status', #. * then, references to a card will be automatically created #. * again. #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n" #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "секретный ключ %s: %s\n" #, c-format msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n" msgid "No reason specified" msgstr "Причина не указана" msgid "Key is superseded" msgstr "Ключ заменен другим" msgid "Key has been compromised" msgstr "Ключ был раскрыт" msgid "Key is no longer used" msgstr "Ключ больше не используется" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен" #, c-format msgid "reason for revocation: " msgstr "причина отзыва: " #, c-format msgid "revocation comment: " msgstr "пояснение к отзыву: " #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не " "поддерживается\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n" #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "" "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n" #, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n" #, c-format msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "" "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не " "поддерживается: %s.\n" #, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n" msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "(порядок подписей изменен)" #, c-format msgid "key %s:\n" msgstr "ключ %s:\n" #, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n" msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n" msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n" #, c-format msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n" msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n" msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n" #, c-format msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d плохая подпись\n" msgstr[1] "%d плохих подписи\n" msgstr[2] "%d плохих подписей\n" #, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n" msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n" msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n" #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки " "всех подписей выполните '%s'.\n" #, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n" #, c-format msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n" #, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "создан щит с ключами '%s'\n" #, c-format msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "создана таблица ключей '%s'\n" #, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n" #, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[отзыв]" msgid "[self-signature]" msgstr "[самоподпись]" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n" "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n" "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Полностью доверяю\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n" "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n" "от Вашего имени.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую " "строку, если нет ограничений.\n" #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Не могу подписать.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать." msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Подписать его? (y/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Самоподпись у \"%s\" -\n" "это подпись типа PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n" "просрочена.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n" "является локальной.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Данный ключ просрочен!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) " msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n" "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n" msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n" "своим ключом \"%s\" (%s)?\n" msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Это будет самоподпись.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n" msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Действительно подписать? (y/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "подписать не удалось: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n" "фразы-пароля для изменения нет.\n" #, c-format msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n" msgid "save and quit" msgstr "сохранить и выйти" msgid "show key fingerprint" msgstr "показать отпечаток ключа" msgid "show the keygrip" msgstr "показать код ключа" msgid "list key and user IDs" msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя" msgid "select user ID N" msgstr "выбрать идентификатор пользователя N" msgid "select subkey N" msgstr "выбрать подключ N" msgid "check signatures" msgstr "проверка подписей" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва" msgid "add a user ID" msgstr "добавить идентификатор пользователя" msgid "add a photo ID" msgstr "добавить фотоидентификатор" msgid "delete selected user IDs" msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя" msgid "add a subkey" msgstr "добавить подключ" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "добавить ключ на криптографическую карту" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "переместить ключ на криптографическую карту" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту" msgid "delete selected subkeys" msgstr "удалить выбранные подключи" msgid "add a revocation key" msgstr "добавить ключ отзыва" msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей" msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный" msgid "list preferences (expert)" msgstr "список предпочтений (экспертам)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "список предпочтений (подробный)" msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя" msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных " "идентификаторов пользователя" msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя" msgid "change the passphrase" msgstr "сменить фразу-пароль" msgid "change the ownertrust" msgstr "изменить уровень доверия владельцу" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя" msgid "revoke selected user IDs" msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя" msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи" msgid "enable key" msgstr "подключить ключ" msgid "disable key" msgstr "отключить ключ" msgid "show selected photo IDs" msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи " "из ключа" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Секретный ключ доступен.\n" msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Секретные подключи доступны.\n" #, fuzzy #| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgid "" "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n" msgstr "" "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n" " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n" " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n" msgid "Key is revoked." msgstr "Ключ отозван." msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "" "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) " msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "" "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n" #, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n" #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "(Команда '%s'.)\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n" #, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n" #, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана " "пользователем\n" msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Установить предпочтения, равные:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов " "пользователей? (y/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) " msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Сохранить изменения? (y/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) " #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n" msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n" #, c-format msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n" #, c-format msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n" #, c-format msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n" #, c-format msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n" #, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n" #, c-format msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей." msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Подписывать нечего.\n" #, c-format msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Вами не подписано.\n" #, c-format msgid "revoking the key signature failed: %s\n" msgstr "сбой отзыва подписи с ключа подписи: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n" #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n" #, c-format msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "подключ \"%s\" не найден\n" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Предпочтительный сервер ключей: " msgid "Notations: " msgstr "Замечания: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n" #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s" msgid "(sensitive)" msgstr "(особо важный)" #, c-format msgid "created: %s" msgstr " создан: %s" #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr " отозван: %s" #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "просрочен с: %s" #, c-format msgid "expires: %s" msgstr " годен до: %s" # perhaps this should be somewhere in help/man # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности) # too long for repeating messages. #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "назначение: %s" msgid "card-no: " msgstr "номер карты: " #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "доверие: %s" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "достоверность: %s" msgid "This key has been disabled" msgstr "Данный ключ отключен" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n" "пока Вы не перезапустите программу.\n" msgid "revoked" msgstr "отозван" msgid "expired" msgstr "просрочен" # check it #, c-format msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n" " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n" " другой идентификатор пользователя.\n" #, c-format msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n" #, c-format msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n" " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n" msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n" msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ничего не удалено.\n" msgid "invalid" msgstr "недопустим" #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n" msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n" msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n" " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: " #, c-format msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n" #, c-format msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n" #, c-format msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) " msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/" "N) " msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Смена срока действия подключа.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n" #, c-format msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n" msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Смена режимов использования подключа.\n" msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n" #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) " msgid "Enter the notation: " msgstr "Введите замечание: " msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Продолжить? (y/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n" #, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Нет подключа с индексом %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (неэкспортируемая)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) " #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n" msgid " (non-revocable)" msgstr " (неотзываемая)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) " #, c-format msgid "no secret key\n" msgstr "нет секретного ключа\n" #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в " "будущем\n" #, c-format msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Ключ %s уже отозван.\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Подключ %s уже отозван.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор " "пользователя %d)\n" #, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n" #, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n" #, c-format msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "слишком много предпочтений шифров\n" #, c-format msgid "too many digest preferences\n" msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n" #, c-format msgid "too many compression preferences\n" msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n" #, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n" #, c-format msgid "writing direct signature\n" msgstr "запись прямой подписи\n" #, c-format msgid "writing self signature\n" msgstr "запись самоподписи\n" #, c-format msgid "writing key binding signature\n" msgstr "запись связующей подписи\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n" #, c-format msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с " "такой длиной хеша\n" msgid "Sign" msgstr "Подписать" msgid "Certify" msgstr "Заверить" msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" msgid "Authenticate" msgstr "Удостоверить личность" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. * translation. If this is not possible use single digits. The #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. * functions: #. * #. * s = Toggle signing capability #. * e = Toggle encryption capability #. * a = Toggle authentication capability #. * q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "11223300" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Возможные действия для ключа %s: " msgid "Current allowed actions: " msgstr "Допустимы действия: " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Завершено\n" #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n" #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n" #, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) ECC и ECC\n" #, c-format msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n" #, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n" #, c-format msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n" msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Введите код ключа:" msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n" msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Нет ключа с таким кодом\n" #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "ошибка чтения карты: %s\n" #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Серийный номер карты: %s\n" msgid "Available keys:\n" msgstr "Доступные ключи:\n" #, c-format msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "округлен до %u бит\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Выберите срок действия ключа.\n" " 0 = не ограничен\n" " = срок действия ключа - n дней\n" " w = срок действия ключа - n недель\n" " m = срок действия ключа - n месяцев\n" " y = срок действия ключа - n лет\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Выберите срок действия подписи.\n" " 0 = не ограничен\n" " = срок действия подписи - n дней\n" " w = срок действия подписи - n недель\n" " m = срок действия подписи - n месяцев\n" " y = срок действия подписи - n лет\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Срок действия ключа? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Срок действия подписи? (%s) " msgid "invalid value\n" msgstr "недопустимое значение\n" msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Ключ действителен до %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Подпись действительна до %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n" "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Все верно? (y/N) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. " "Программа создаст его\n" "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n" " \"Вася Пушкин (персонаж) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Ваше полное имя: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Недопустимый символ в имени\n" #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n" msgid "Email address: " msgstr "Адрес электронной почты: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n" msgid "Comment: " msgstr "Примечание: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Недопустимый символ в примечании\n" #, c-format msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Сначала исправьте ошибку\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n" "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n" "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n" "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество " "энтропии.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n" #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Создается ключ пользователя\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "Продолжить? (Y/n) " #, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n" msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Все равно создать новый? (y/N) " #, c-format msgid "creating anyway\n" msgstr "принудительное создание\n" #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n" #, c-format msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Создание ключа прервано.\n" #, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n" #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n" #, c-format msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n" "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #, c-format msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n" #, c-format msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n" #, c-format msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n" msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Действительно создать? (y/N) " msgid "never " msgstr "никогда " msgid "AEAD: " msgstr "AEAD: " msgid "Digest: " msgstr "Хеш: " msgid "Features: " msgstr "Характеристики: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Не изменять на сервере" msgid "Critical signature policy: " msgstr "Критические правила подписи: " msgid "Signature policy: " msgstr "Правила подписи: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: " msgid "Critical signature notation: " msgstr "Критическое замечание к подписи: " msgid "Signature notation: " msgstr "Замечание к подписи: " #, c-format msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d хорошая подпись\n" msgstr[1] "%d хороших подписи\n" msgstr[2] "%d хороших подписей\n" #, c-format msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n" msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n" msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n" #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n" msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n" msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n" msgid "Keyring" msgstr "Таблица ключей" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Отпечаток первичного ключа:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Отпечаток подключа:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Отпечаток первичного ключа:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Отпечаток подключа:" msgid " Key fingerprint =" msgstr " Отпечаток ключа =" msgid " Card serial no. =" msgstr " серийный номер карты =" #, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n" #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n" msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n" msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n" #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ" msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа" msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей" #, c-format msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "(%lu подпись)\n" msgstr[1] "(%lu подписи)\n" msgstr[2] "(%lu подписей)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: таблица ключей создана\n" msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа" msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей" msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей" msgid "disabled" msgstr "отключен" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n" #, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n" msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n" msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n" #, c-format msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "получение ключа %s с %s\n" #, c-format msgid "no keyserver known\n" msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "пропущено \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "отправка ключа %s на %s\n" #, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "запрос ключа из '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "открытый ключ - %s\n" #, c-format msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n" #, c-format msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n" #, c-format msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n" msgid "" "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n" "likely that this message is legitimate. This is because back\n" "then integrity protection was not widely used.\n" msgstr "" "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n" "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n" "не применялась.\n" #, c-format msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n" #, c-format msgid "decryption forced to fail!\n" msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n" #, c-format msgid "decryption okay\n" msgstr "расшифровано нормально\n" #, c-format msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "сбой расшифровки: %s\n" #, c-format msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n" #, c-format msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n" #, c-format msgid "no signature found\n" msgstr "подпись не найдена\n" #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\"" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\"" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\"" #, c-format msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "проверка подписи подавлена\n" #, c-format msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Подпись сделана %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n" #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n" #, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " издатель \"%s\"\n" #, c-format msgid "Key available at: " msgstr "Ключ доступен на: " #, c-format msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n" msgid "[uncertain]" msgstr "[сомнительно]" #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " или \"%s\"" #, c-format msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Подпись просрочена %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Подпись действительна до %s\n" #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n" msgid "binary" msgstr "двоичный" msgid "textmode" msgstr "текстовый" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" msgid ", key algorithm " msgstr ", алгоритм ключа " #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n" #, c-format msgid "not a detached signature\n" msgstr "не отделенная подпись\n" #, c-format msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n" #, c-format msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n" #, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым " "ключом %s\n" #, c-format msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования " "%s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n" #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n" #, c-format msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n" #, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n" #, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n" #, c-format msgid "(further info: " msgstr "(дальнейшие сведения: " #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n" #, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n" #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Без сжатия" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" msgstr "без сжатия|без|none" #, c-format msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n" msgstr "" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n" #, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n" #, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "неизвестный параметр '%s'\n" #, c-format msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n" #, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n" #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Файл '%s' существует. " msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Записать поверх? (y/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: неизвестное окончание\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Введите новое имя файла" #, c-format msgid "writing to stdout\n" msgstr "вывод в stdout\n" #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n" #, c-format msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n" " зашифрованный симметричным шифром\n" #, c-format msgid "Unknown critical signature notation: " msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: " #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n" #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "проблема с агентом: %s\n" msgid "Please enter the passphrase for decryption." msgstr "Введите новую фразу-пароль для расшифрования." msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Введите фразу-пароль\n" #, c-format msgid "cancelled by user\n" msgstr "прервано пользователем\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (идентификатор главного ключа %s)" msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:" msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:" msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:" msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:" msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:" msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:" #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n" "создан %s%s.\n" "%s" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл " "JPEG.\n" "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n" "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: " #, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) " #, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "'%s' - не файл JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) " #, c-format msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Не задано значение доверия для:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " или \"%s\"\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = НЕ доверяю\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = вернуться в главное меню\n" msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = пропустить этот ключ\n" msgid " q = quit\n" msgstr " q = выход\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n" "\n" msgid "Your decision? " msgstr "Ваше решение? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному " "пользователю\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному " "пользователю\n" #, c-format msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n" #, c-format msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n" #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n" msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n" "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n" "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n" "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) " #, c-format msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n" #, c-format msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n" #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n" #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n" #, c-format msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n" #, c-format msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n" #, c-format msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n" #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n" #, c-format msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n" #, c-format msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n" #, c-format msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n" #, c-format msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n" #, c-format msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n" #, c-format msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n" #, c-format msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n" #, c-format msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: пропущено: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n" #, c-format msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n" #, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n" #, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Текущие получатели:\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n" #, c-format msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Открытый ключ отключен.\n" #, c-format msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n" #, c-format msgid "no valid addressees\n" msgstr "нет пригодных адресов\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n" #, c-format msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Отделенная подпись.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Введите имя файла с данными: " #, c-format msgid "reading stdin ...\n" msgstr "читаю stdin ...\n" #, c-format msgid "no signed data\n" msgstr "нет подписанных данных\n" #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n" #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n" #, c-format msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n" #, c-format msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n" #, c-format msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n" #, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n" #, c-format msgid "Note: key has been revoked" msgstr "Замечание: ключ был отозван" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "сбой build_packet: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Будет отозван:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Секретный ключ недоступен.\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Сертификат отзыва создан.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n" msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:" msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n" "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n" "такой сертификат взять назад невозможно." msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n" "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n" "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n" "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG." msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n" "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n" "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва." #, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n" #, c-format msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) " msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Сертификат отзыва создан.\n" "\n" "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n" "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n" "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n" "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n" "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n" "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Укажите причину отзыва:\n" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Причина отзыва: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Все правильно? (y/N) " #, c-format msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "создан слабый ключ - повторение\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n" #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n" #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n" #, c-format msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n" #, c-format msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n" #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n" msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n" msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n" msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n" msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[1] "" "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[2] "" "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[1] "" "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[2] "" "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n" #, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n" #, c-format msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n" #, c-format msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n" " Использую неразвернутым.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую " "неразвернутым.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей " "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения " "получателя\n" #, c-format msgid "signing:" msgstr "подпись:" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "будет использовано шифрование по %s\n" #, c-format msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым " "генератором случайных чисел!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n" #, c-format msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n" "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n" #, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "ошибка в '%s': %s\n" msgid "line too long" msgstr "слишком длинная строка" msgid "colon missing" msgstr "пропущено двоеточие" msgid "invalid fingerprint" msgstr "неверный отпечаток" msgid "ownertrust value missing" msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу" #, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n" #, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n" #, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n" #, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "не удается заблокировать '%s'\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: каталог не существует!\n" #, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "нет доступа к '%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: создана таблица доверия\n" #, c-format msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n" #, c-format msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n" #, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n" #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n" #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n" #, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n" #, c-format msgid "TOFU DB error" msgstr "ошибка базы данных TOFU" #, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n" #, c-format msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n" #, c-format msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n" #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n" #, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n" #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые." #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!" msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!" msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!" msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на " "'спрашивать'." #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с " "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"." #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n" #, c-format msgid "policy: %s" msgstr "правило: %s" #, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n" msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n" msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n" #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n" msgid "this key" msgstr "этот ключ" #, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "Проверено %d сообщение." msgstr[1] "Проверены %d сообщения." msgstr[2] "Проверено %d сообщений." #, c-format msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение." msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения." msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений." #, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем." msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем." msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем." #, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем." msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем." msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем." #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d." msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d." msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d." #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d." msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d." msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d." #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d." msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d." msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d." #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d." msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d." msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d." #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d." msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d." msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d." #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d." msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d." msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d." #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d." #, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d." #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. " "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или " "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ " "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует " "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен." #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "gGaAuUrRbB" msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? " msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n" #, c-format msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n" #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n" #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "%lld~прошедший~год" msgstr[1] "%lld~прошедших~года" msgstr[2] "%lld~прошедших~лет" #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц" msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца" msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев" #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю" msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели" msgstr[2] "%lld~прошедших~недель" #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "%lld~прошедший~день" msgstr[1] "%lld~прошедших~дня" msgstr[2] "%lld~прошедших~дней" #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "%lld~прошедший~час" msgstr[1] "%lld~прошедших~часа" msgstr[2] "%lld~прошедших~часов" #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту" msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты" msgstr[2] "%lld~прошедших~минут" #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду" msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды" msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд" #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений." #, c-format msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "%s: Проверено 0 подписей." msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "Зашифровано 0 сообщений." #, c-format msgid "(policy: %s)" msgstr "правило: %s" #, c-format msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим " "ключом и этим идентификатором пользователя!\n" #, c-format msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим " "ключом и этим идентификатором пользователя!\n" #, c-format msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n" #, c-format msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n" #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот " "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "некачественный командой\n" " %s\n" msgstr[1] "" "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот " "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "некачественный командой\n" " %s\n" msgstr[2] "" "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот " "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "некачественный командой\n" " %s\n" #, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных " "идентификаторов пользователя\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n" #, c-format msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n" #, c-format msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "использую модель доверия %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n" #, c-format msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n" #, c-format msgid "checking the trustdb\n" msgstr "проверка таблицы доверия\n" #, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "обработан %d ключ" msgstr[1] "обработаны %d ключа" msgstr[2] "обработано %d ключей" #, c-format msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n" msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n" msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n" #, c-format msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, " "%dm, %df, %du\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n" msgid "undefined" msgstr "неопределено" msgid "never" msgstr "никогда" msgid "marginal" msgstr "ограничено" msgid "full" msgstr "полное" msgid "ultimate" msgstr "абсолютное" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgid "[ revoked]" msgstr "[ отозван ]" msgid "[ expired]" msgstr "[ просрочен ]" msgid "[ unknown]" msgstr "[ неизвестно ]" msgid "[ undef ]" msgstr "[неопределено]" msgid "[ never ]" msgstr "[ никогда ]" msgid "[marginal]" msgstr "[ ограничено ]" msgid "[ full ]" msgstr "[ полное ]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ абсолютно ]" #, c-format msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Не могу проверить подпись.\n" "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n" "указан в командной строке первым.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n" #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n" msgid "set debugging flags" msgstr "установить отладочные признаки" msgid "enable full debugging" msgstr "полностью включить отладку" msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)" msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n" "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "%sНомер: %s%%0AДержатель: %s%s" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "Осталось попыток: %d" msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей." #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Введите административный PIN" msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей." msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей." #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n" #, fuzzy #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgid "Note: PIN has not yet been enabled." msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n" #, c-format msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей." msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей." msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей." msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания " "квалифицированных подписей." msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных " "подписей." #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n" #, c-format msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n" #, c-format msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n" #, c-format msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n" #, c-format msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n" #, c-format msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "%sНомер: %s%%0AДержатель: %s%%0AСчетчик: %lu%s" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "основной PIN применяется как %s\n" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n" "как основной не будет\n" msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Разблокируйте карту" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n" #, c-format msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "карта окончательно заблокирована!\n" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n" msgstr[1] "" "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n" msgstr[2] "" "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n" #, c-format msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "доступ к командам управления не настроен\n" msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Введите PIN" msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Введите код сброса для карты" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Новый код сброса" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Новый административный PIN" msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Новый PIN" msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN" msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Введите PIN и новый PIN" #, c-format msgid "error reading application data\n" msgstr "ошибка чтения данных приложения\n" #, c-format msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n" #, c-format msgid "key already exists\n" msgstr "ключ уже существует\n" #, c-format msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "существующий ключ будет заменен\n" #, c-format msgid "generating new key\n" msgstr "генерация нового ключа\n" #, c-format msgid "writing new key\n" msgstr "запись нового ключа\n" #, c-format msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "пропущена метка времени создания\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n" #, c-format msgid "unsupported curve\n" msgstr "кривая не поддерживается\n" #, c-format msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n" #, c-format msgid "generating key failed\n" msgstr "сбой при генерации ключа\n" #, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n" msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n" msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n" #, c-format msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n" #, c-format msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n" #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "создано подписей: %lu\n" #, c-format msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n" msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Первоначальный новый PIN" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL" msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N" msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API" msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC" msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "не использовать клавиатуру считывателя" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя" msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "не позволять использовать административные команды карты" msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n" "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n" #, c-format msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "обработчик fd %d запущен\n" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "обработчик fd %d остановлен\n" #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s" msgid "chain" msgstr "цепь" msgid "shell" msgstr "оболочка" #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается" #, c-format msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "незаданные правила помечены как критичные" #, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть '%s': %s\n" #, c-format msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы" #, c-format msgid "certificate policy not allowed" msgstr "правила сертификата недопустимы" #, c-format msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "сбой получения отпечатка\n" #, c-format msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "внешний поиск издателя\n" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "число соответствующих издателей: %d\n" #, c-format msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n" #, c-format msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n" #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n" #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n" #, c-format msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n" msgid "certificate has been revoked" msgstr "сертификат был отозван" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "статус сертификата неизвестен" #, c-format msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n" #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s" #, c-format msgid "certificate not yet valid" msgstr "сертификат еще не достоверен" msgid "root certificate not yet valid" msgstr "корневой сертификат еще не достоверен" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен" #, c-format msgid "certificate has expired" msgstr "сертификат просрочен" msgid "root certificate has expired" msgstr "корневой сертификат просрочен" msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "промежуточный сертификат просрочен" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s" msgid "certificate with invalid validity" msgstr "сертификат с недействительной достоверностью" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя" #, c-format msgid " ( signature created at " msgstr " ( подпись создана " #, c-format msgid " (certificate created at " msgstr " ( сертификат создан " #, c-format msgid " (certificate valid from " msgstr " (сертификат действителен с " #, c-format msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( издатель действителен с " #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "отпечаток=%s\n" #, c-format msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n" #, c-format msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n" #, c-format msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент" msgid "no issuer found in certificate" msgstr "в сертификате не найден издатель" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись" #, c-format msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный" #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n" #, c-format msgid "certificate chain too long\n" msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n" #, c-format msgid "issuer certificate not found" msgstr "не найден издатель сертификата" #, c-format msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная " "попытка" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)" #, c-format msgid "certificate is good\n" msgstr "хороший сертификат\n" #, c-format msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "хороший промежуточный сертификат\n" #, c-format msgid "root certificate is good\n" msgstr "хороший корневой сертификат\n" msgid "switching to chain model" msgstr "переключение на цепную схему" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "используется схема проверки: %s" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n" #, c-format msgid "out of core\n" msgstr "нехватка выделенной памяти\n" #, c-format msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(это алгоритм MD2)\n" msgid "none" msgstr "нет" msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]" msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]" msgid "[Error - No name]" msgstr "[Ошибка - Нет имени]" msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]" #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n" "создан %s, истекает %s.\n" #, c-format msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n" #, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n" #, c-format msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n" #, c-format msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n" #, c-format msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n" #, c-format msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n" #, c-format msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n" #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n" #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n" #, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n" #, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n" #, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n" #, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n" #, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n" #, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n" #, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n" #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n" #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для " "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n" #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) подпись, шифрование\n" #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) подпись\n" #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) шифрование\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Введите имя субъекта X.509: " msgid "No subject name given\n" msgstr "Не задано имя субъекта\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "33" msgid "Enter email addresses" msgstr "Введите адреса электронной почты" msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "(завершите пустой строкой):\n" msgid "Enter DNS names" msgstr "Введите имена DNS" msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n" msgid "Enter URIs" msgstr "Введите URI" msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) " msgid "These parameters are used:\n" msgstr "Используются параметры:\n" #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат." msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Сейчас создается запрос сертификата." msgid "This may take a while ...\n" msgstr "Это может занять немного времени...\n" msgid "Ready.\n" msgstr "Готово.\n" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n" #, c-format msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n" #, c-format msgid "%s.%s encrypted data\n" msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s.%s\n" #, c-format msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(это алгоритм RC2)\n" #, c-format msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n" #, c-format msgid "encrypted to %s key %s\n" msgstr "зашифровано ключом %s с отпечатком %s\n" #, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n" #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n" #, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n" #, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "сертификат '%s' удален\n" #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "no valid recipients given\n" msgstr "не заданы получатели\n" msgid "list external keys" msgstr "вывести список внешних ключей" msgid "list certificate chain" msgstr "вывести список цепочек сертификатов" msgid "import certificates" msgstr "импорт сертификатов" msgid "export certificates" msgstr "экспорт сертификатов" msgid "register a smartcard" msgstr "зарегистрировать криптографическую карту" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "передать команду dirmngr" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "вызываем gpg-protect-tool" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "не использовать терминал совсем" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|число включаемых сертификатов" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64" msgid "assume input is in binary format" msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате" msgid "create base-64 encoded output" msgstr "вывод в кодировке base64" msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ" msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов" msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12" msgid "never consult a CRL" msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов" msgid "check validity using OCSP" msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP" msgid "do not check certificate policies" msgstr "не проверять правила сертификата" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME" msgid "batch mode: never ask" msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать" msgid "assume yes on most questions" msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов" msgid "assume no on most questions" msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов" msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)" msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n" "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n" "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n" #, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n" #, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n" #, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n" #, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n" #, c-format msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n" #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "всего обработано: %lu\n" #, c-format msgid "error storing certificate\n" msgstr "ошибка сохранения сертификата\n" #, c-format msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n" #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n" #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n" #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n" #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n" #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n" #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n" #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n" msgid "Error - " msgstr "Ошибка - " #, c-format msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, " "несуразными)\n" #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n" #, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n" "\"%s\"\n" "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная " "собственноручной подписи.\n" "\n" "%s%sВы уверены, что хотите этого?" #, c-format msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей " "официально не одобрены.\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n" "\"%s\"\n" "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!" #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n" #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgid "%s/%s signature using %s key %s\n" msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n" #, c-format msgid "Signature made " msgstr "Подпись сделана " #, c-format msgid "[date not given]" msgstr "[дата не указана]" #, c-format msgid "algorithm:" msgstr "алгоритм:" #, c-format msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует " "вычисленному\n" #, c-format msgid "Good signature from" msgstr "Хорошая подпись пользователя" #, c-format msgid " aka" msgstr " или" #, c-format msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Это квалифицированная подпись\n" #, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n" #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n" #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n" #, c-format msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n" #, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n" #, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n" #, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "сертификат '%s' удален\n" #, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n" msgid " issuer =" msgstr " издатель =" msgid " subject =" msgstr " субъект =" #, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n" #, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n" #, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n" #, c-format msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n" #, c-format msgid "certificate already cached\n" msgstr "сертификат уже в буфере\n" #, c-format msgid "certificate cached\n" msgstr "сертификат в буфере\n" #, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n" #, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n" #, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n" #, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n" #, c-format msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "в сертификате не найден издатель\n" #, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n" #, c-format msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "создание каталога '%s'\n" #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n" #, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n" #, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n" #, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "удаление файла буфера '%s'\n" #, c-format msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "не удаляю файл '%s'\n" #, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n" #, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n" #, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n" #, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n" #, c-format msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n" #, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n" #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "первая запись '%s' - не версия\n" #, c-format msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n" #, c-format msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n" #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n" #, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n" #, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n" #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n" #, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n" #, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n" #, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n" #, c-format msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n" #, c-format msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n" #, c-format msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n" #, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n" #, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n" #, c-format msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n" #, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n" #, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n" #, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n" #, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n" #, c-format msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n" #, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "открываю файл буфера '%s'\n" #, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n" #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n" #, c-format msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n" #, c-format msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n" #, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n" #, c-format msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "" "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в " "наличии\n" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере " "слишком стар; требуется обновление\n" #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором " "%s; требуется обновление\n" #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется " "обновление\n" #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s " "нельзя использовать\n" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере " "поврежден; его нужно обновить\n" #, c-format msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи " #, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n" #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n" #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных " "сертификатов\n" #, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n" #, c-format msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n" #, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n" #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n" #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n" #, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n" #, c-format msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n" #, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "" "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n" #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, " "следующее=%s\n" #, c-format msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n" #, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n" #, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n" #, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n" #, c-format msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по " "authorityKeyIdentifier\n" #, c-format msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n" #, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "" "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных " "сертификатов: %s\n" #, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n" #, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n" #, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n" #, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n" #, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n" #, c-format msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n" #, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n" #, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n" #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок " "действия истек %s - тем не менее загружаю\n" #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек " "%s\n" #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n" #, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n" #, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "создание файла буфера '%s'\n" #, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n" #, c-format msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем " "запуске программы\n" #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что " "после обновления он все равно слишком стар!\n" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за " "неизвестного критического расширения!\n" msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n" msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n" #, c-format msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n" #, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n" #, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n" #, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n" msgid "End CRL dump\n" msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n" #, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n" #, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n" #, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n" #, c-format msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n" #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n" "из-за того, что не задействуется %s\n" #, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "ошибка получения '%s': %s\n" #, c-format msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n" #, c-format msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "" "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n" "из-за режима Tor\n" #, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n" msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов" msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "проверять, работает ли dirmngr" msgid "add a certificate to the cache" msgstr "добавить сертификат в буфер" msgid "validate a certificate" msgstr "проверить сертификат" msgid "lookup a certificate" msgstr "искать сертификат" msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально" msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "--lookup задает URL" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr" msgid "special mode for use by Squid" msgstr "особый режим для применения со Squid" msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM" msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "" "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - " "подсказка)\n" msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n" "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n" "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n" "и другие коды ошибок при общих отказах.\n" #, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n" #, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n" #, c-format msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n" #, c-format msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n" #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "сбой при поиске: %s\n" #, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n" #, c-format msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "демон dirmngr работает\n" #, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n" #, c-format msgid "certificate is valid\n" msgstr "сертификат достоверен\n" #, c-format msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "сертификат был отозван\n" #, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n" #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "получен статус: '%s'\n" #, c-format msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n" #, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n" #, c-format msgid "absolute file name expected\n" msgstr "нужно абсолютное имя файла\n" #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "поиск '%s'\n" msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов" msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер" msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "выключить dirmngr" msgid "flush the cache" msgstr "записать буфер на диск" msgid "allow online software version check" msgstr "разрешить проверку версий программ по сети" msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска" msgid "Network related options" msgstr "" msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Настройки серверов ключей" msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|использовать север ключей по URL" msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP " "по TLS" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Настройки серверов HTTP" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "запретить использование HTTP" msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP" msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Настройки серверов LDAP" msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "запретить использование LDAP" msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP" msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy" msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей" msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE" msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков " "отозванных сертификатов, в список серверов" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Настройки OCSP" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "разрешить посылку запросов OCSP" msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата" msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR" msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n" msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n" "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n" #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n" #, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "вызов: %s [параметры] " #, c-format msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n" #, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n" #, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n" #, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n" #, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n" #, c-format msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n" #, c-format msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n" #, c-format msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n" #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n" #, c-format msgid "shutdown forced\n" msgstr "принудительное выключение\n" #, c-format msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n" #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n" #, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n" #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n" #, c-format msgid "too many redirections\n" msgstr "слишком много перенаправлений\n" #, c-format msgid "redirection changed to '%s'\n" msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n" #, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n" #, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "обертка LDAP %d готова" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n" #, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n" #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n" #, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n" #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "сбой malloc: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "'%s' - не URL LDAP\n" #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n" #, c-format msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n" #, c-format msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n" msgstr "%s:%u: неизвестный флаг '%s' игнорируется\n" #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n" #, c-format msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n" #, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n" #, c-format msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n" #, c-format msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n" #, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n" #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n" #, c-format msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n" #, c-format msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n" #, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n" #, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n" #, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n" #, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n" #, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n" #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n" #, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n" #, c-format msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP" #, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n" #, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n" #, c-format msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n" #, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n" #, c-format msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n" #, c-format msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n" #, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n" #, c-format msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n" #, c-format msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n" #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n" #, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n" #, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n" #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n" msgid "good" msgstr "хороший" #, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n" #, c-format msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n" #, c-format msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n" #, c-format msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n" #, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n" msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера" #, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n" #, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n" #, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "ошибка отправки данных: %s\n" #, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n" #, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n" #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "превышено max_replies %d\n" #, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n" #, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n" #, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n" #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n" #, c-format msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n" #, c-format msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр" #, c-format msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n" msgid "not checking CRL for" msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для" msgid "checking CRL for" msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для" #, c-format msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись" #, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n" #, c-format msgid "certificate chain is good\n" msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n" #, c-format msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных " "сертификатов\n" msgid "quiet" msgstr "менее подробно" msgid "print data out hex encoded" msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде" msgid "decode received data lines" msgstr "декодировать полученные строки данных" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "подключиться к dirmngr" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения" msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE" msgid "run /subst on startup" msgstr "выполнить при запуске подстановку subst" msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n" "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n" #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "сбой получения строки: %s\n" #, c-format msgid "line too long - skipped\n" msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n" #, c-format msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n" #, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "неизвестная команда '%s'\n" #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "сбой отправки строки: %s\n" #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n" msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" msgid "Private Keys" msgstr "Закрытые ключи" msgid "Smartcards" msgstr "Криптографические карты" msgid "Network" msgstr "Сеть" msgid "Passphrase Entry" msgstr "Ввод фраз-паролей" msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Компонент не подходит для запуска" #, c-format msgid "Configuration file of component %s is broken\n" msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n" #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n" #, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "ошибка закрытия '%s'\n" #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n" msgid "list all components" msgstr "вывод списка всех компонентов" msgid "check all programs" msgstr "проверить все программы" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|COMPONENT|изменить параметры" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|COMPONENT|проверить параметры" msgid "apply global default values" msgstr "применить глобальные значения по умолчанию" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@" msgid "list global configuration file" msgstr "указать глобальный файл настроек" msgid "check global configuration file" msgstr "проверить глобальный файл настроек" msgid "query the software version database" msgstr "запросить базу данных версий программ" msgid "reload all or a given component" msgstr "перезагрузить все или заданный компонент" msgid "launch a given component" msgstr "запустить заданный компонент" msgid "kill a given component" msgstr "выключить заданный компонент" msgid "use as output file" msgstr "вывод в указанный файл" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно" msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n" "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n" msgid "Need one component argument" msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент" msgid "Component not found" msgstr "Компонент не найден" msgid "No argument allowed" msgstr "Аргументы не разрешены" msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n" "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n" #~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" #~ msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n" #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" #~ msgstr "" #~ "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает " #~ "предпочтения получателя\n" #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n" #~ msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n" #~ msgid "use a log file for the server" #~ msgstr "использовать файл журнала для сервера" #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" #~ msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE" #~ msgid "run without asking a user" #~ msgstr "работать, не спрашивая пользователя" #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" #~ msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)" #~ msgid "Options controlling the format of the output" #~ msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода" #~ msgid "Options controlling the use of Tor" #~ msgstr "Параметры, управляющие применением Tor" #~ msgid "LDAP server list" #~ msgstr "Список серверов LDAP" #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n" #~ msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n" #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n" #~ msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n" #~ msgid "could not parse keyserver\n" #~ msgstr "не удалось определить сервер ключей\n" #~ msgid "return all values in a record oriented format" #~ msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи" #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" #~ msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME" #~ msgid "|NAME|connect to host NAME" #~ msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME" #~ msgid "|N|connect to port N" #~ msgstr "|N|подключиться к порту N" #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication" #~ msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности" #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication" #~ msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS" #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" #~ msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS" #~ msgid "|STRING|query DN STRING" #~ msgstr "|STRING|искать строку DN STRING" #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression" #~ msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра" #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING" #~ msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING" #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" #~ msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n" #~ msgid "" #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" #~ "Interface and options may change without notice\n" #~ msgstr "" #~ "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n" #~ "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n" #~ "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n" #~ msgid "invalid port number %d\n" #~ msgstr "недопустимый номер порта %d\n" #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n" #~ msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n" #~ msgid "error writing to stdout: %s\n" #~ msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n" #~ msgid " available attribute '%s'\n" #~ msgstr " доступный атрибут '%s'\n" #~ msgid "attribute '%s' not found\n" #~ msgstr "атрибут '%s' не найден\n" #~ msgid "found attribute '%s'\n" #~ msgstr "найден атрибут '%s'\n" #~ msgid "processing url '%s'\n" #~ msgstr "обработка URL '%s'\n" #~ msgid " user '%s'\n" #~ msgstr " пользователь '%s'\n" #~ msgid " pass '%s'\n" #~ msgstr " проход '%s'\n" #~ msgid " host '%s'\n" #~ msgstr " хост '%s'\n" #~ msgid " port %d\n" #~ msgstr " порт %d\n" #~ msgid " DN '%s'\n" #~ msgstr " DN '%s'\n" #~ msgid " filter '%s'\n" #~ msgstr " фильтр '%s'\n" #~ msgid " attr '%s'\n" #~ msgstr " атрибут '%s'\n" #~ msgid "no host name in '%s'\n" #~ msgstr "в '%s' нет имени хоста\n" #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n" #~ msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n" #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n" #~ msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n" #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n" #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n" #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n" #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" #~ msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n" #~ msgid "ldapserver missing" #~ msgstr "нет сервера LDAP" #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" #~ msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n" #~ msgid "" #~ "@\n" #~ "Commands:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "@\n" #~ "Команды:\n" #~ " " #~ msgid "decryption modus" #~ msgstr "режим расшифровки" #~ msgid "encryption modus" #~ msgstr "режим зашифровывания" #~ msgid "tool class (confucius)" #~ msgstr "класс средства (confucius)" #~ msgid "program filename" #~ msgstr "имя файла программы" #~ msgid "secret key file (required)" #~ msgstr "файл секретного ключа (обязателен)" #~ msgid "input file name (default stdin)" #~ msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)" #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" #~ msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)" #~ msgid "" #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n" #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n" #~ msgstr "" #~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile " #~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n" #~ "Вызывает простое средство шифрования\n" #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n" #~ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n" #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n" #~ msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n" #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" #~ msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n" #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" #~ msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n" #~ msgid "error reading from %s: %s\n" #~ msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n" #~ msgid "error closing %s: %s\n" #~ msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n" #~ msgid "no --program option provided\n" #~ msgstr "не задан параметр --program\n" #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" #~ msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n" #~ msgid "no --keyfile option provided\n" #~ msgstr "не задан параметр --keyfile\n" #~ msgid "cannot allocate args vector\n" #~ msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n" #~ msgid "could not create pipe: %s\n" #~ msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n" #~ msgid "could not create pty: %s\n" #~ msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n" #~ msgid "could not fork: %s\n" #~ msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n" #~ msgid "execv failed: %s\n" #~ msgstr "сбой execv: %s\n" #~ msgid "select failed: %s\n" #~ msgstr "сбой select: %s\n" #~ msgid "read failed: %s\n" #~ msgstr "сбой чтения: %s\n" #~ msgid "pty read failed: %s\n" #~ msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n" #~ msgid "waitpid failed: %s\n" #~ msgstr "сбой waitpid: %s\n" #~ msgid "child aborted with status %i\n" #~ msgstr "потомок завершился, статус %i\n" #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n" #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n" #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n" #~ msgid "either %s or %s must be given\n" #~ msgstr "следует задать %s либо %s\n" #~ msgid "no class provided\n" #~ msgstr "не задан класс\n" #~ msgid "class %s is not supported\n" #~ msgstr "класс %s не поддерживается\n" #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n" #~ msgid "male" #~ msgstr "мужской" #~ msgid "female" #~ msgstr "женский" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "не указан" #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): " #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n" #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n" #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n" #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n" #~ msgid "resetting keydb: %s\n" #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n" #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n" #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s." #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s." #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s." #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s." #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s." #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s." #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя " #~ "\"%s\": %s" #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n" #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n" #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n" #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n" #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" #~ msgstr "" #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n" #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n" #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) " #~ msgid "listen() failed: %s\n" #~ msgstr "сбой listen(): %s\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n" #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n" #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n" #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]" #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"