# pt messages for gnupg # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Pedro Morais # # Based on pt_PT work done by: # Thiago Jung Bauermann # Rafael Caetano dos Santos msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-03 13:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:05+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:88 #, fuzzy msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "Aviso: a utilizar memória insegura!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n" #: util/secmem.c:326 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n" #: util/secmem.c:327 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n" #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331 msgid "yes" msgstr "sim" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332 msgid "no" msgstr "não" #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:898 util/miscutil.c:333 msgid "quit" msgstr "sair" #: util/miscutil.c:336 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "erro geral" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "formato de pacote desconhecido" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versão desconhecida" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "chave pública incorrecta" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "chave secreta incorrecta" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "assinatura incorrecta" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "erro de \"checksum\"" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "frase secreta incorrecta" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "chave pública não encontrada" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "não é possível abrir o porta-chaves" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "pacote inválido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armadura inválida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "identificador de utilizador inexistente" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "chave secreta não disponível" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "chave secreta incorrecta" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "não suportado" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "chave incorrecta" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "erro de leitura" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "erro de escrita" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "erro na abertura do ficheiro" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "erro na criação do ficheiro" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "frase-secreta inválida" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública não implementado" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe de assinatura desconhecida" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "erro na base de dados de confiança" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI incorreto" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite de recursos" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "porta-chaves inválido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificado incorrecto" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "identificador de utilizador malformado" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "erro ao fechar ficheiro" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "erro na renomeação do ficheiro" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "erro na remoção do ficheiro" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "dados inesperados" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflito de \"timestamp\"" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "o ficheiro já existe" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "chave fraca" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argumento inválido" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI incorrecto" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI não suportado" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "erro na rede" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "não cifrado" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "não processado" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "chave pública não utilizável" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "chave secreta não utilizável" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "erro do servidor de chaves" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:349 g10/import.c:193 g10/keygen.c:1809 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:353 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n" #: cipher/random.c:358 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n" #: cipher/random.c:363 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "nota: random_seed está vazia\n" #: cipher/random.c:369 #, fuzzy msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "aviso: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n" #: cipher/random.c:377 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "impossível ler `%s': %s\n" #: cipher/random.c:415 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n" #: cipher/random.c:435 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: cipher/random.c:442 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "impossível escrever `%s': %s\n" #: cipher/random.c:445 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #: cipher/random.c:691 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n" #: cipher/random.c:692 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n" "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n" "\n" "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n" "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n" #: g10/g10.c:304 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/g10.c:306 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura" #: g10/g10.c:307 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro" #: g10/g10.c:308 msgid "make a detached signature" msgstr "fazer uma assinatura separada" #: g10/g10.c:309 msgid "encrypt data" msgstr "cifrar dados" #: g10/g10.c:310 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros" #: g10/g10.c:311 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica" #: g10/g10.c:312 msgid "store only" msgstr "apenas armazenar" #: g10/g10.c:313 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifrar dados (acção por omissão)" #: g10/g10.c:314 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros" #: g10/g10.c:315 msgid "verify a signature" msgstr "verificar uma assinatura" #: g10/g10.c:317 msgid "list keys" msgstr "listar as chaves" #: g10/g10.c:319 msgid "list keys and signatures" msgstr "listar as chaves e as assinaturas" #: g10/g10.c:320 msgid "check key signatures" msgstr "verificar as assinaturas das chaves" #: g10/g10.c:321 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "listar as chaves e as impressões digitais" #: g10/g10.c:322 msgid "list secret keys" msgstr "listar as chaves secretas" #: g10/g10.c:323 msgid "generate a new key pair" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/g10.c:324 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves público" #: g10/g10.c:326 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto" #: g10/g10.c:327 msgid "sign a key" msgstr "assinar uma chave" #: g10/g10.c:328 msgid "sign a key locally" msgstr "assinar uma chave localmente" #: g10/g10.c:329 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "assinar uma chave de forma não revocável" #: g10/g10.c:330 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável" #: g10/g10.c:331 msgid "sign or edit a key" msgstr "assinar ou editar uma chave" #: g10/g10.c:332 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: g10/g10.c:334 msgid "export keys" msgstr "exportar chaves" #: g10/g10.c:335 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves" #: g10/g10.c:336 msgid "import keys from a key server" msgstr "importar chaves de um servidor de chaves" #: g10/g10.c:338 msgid "search for keys on a key server" msgstr "procurar chaves num servidor de chaves" #: g10/g10.c:340 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves" #: g10/g10.c:344 msgid "import/merge keys" msgstr "importar/fundir chaves" #: g10/g10.c:346 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "listar apenas as sequências de pacotes" #: g10/g10.c:348 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exportar os valores de confiança" #: g10/g10.c:350 msgid "import ownertrust values" msgstr "importar os valores de confiança" #: g10/g10.c:352 msgid "update the trust database" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: g10/g10.c:354 msgid "unattended trust database update" msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança" #: g10/g10.c:355 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "consertar uma base de dados de confiança" #: g10/g10.c:356 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\"" #: g10/g10.c:358 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\"" #: g10/g10.c:360 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #: g10/g10.c:364 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opções:\n" " " #: g10/g10.c:366 msgid "create ascii armored output" msgstr "criar saída com armadura ascii" #: g10/g10.c:368 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" #: g10/g10.c:371 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão" #: g10/g10.c:373 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão" #: g10/g10.c:379 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "" "usar este identificador de utilizador para\n" "assinar ou decifrar" #: g10/g10.c:380 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "" "|N|estabelecer nível de compressão N\n" "(0 desactiva)" #: g10/g10.c:382 msgid "use canonical text mode" msgstr "usar modo de texto canônico" #: g10/g10.c:389 msgid "use as output file" msgstr "usar como ficheiro de saída" #: g10/g10.c:390 msgid "verbose" msgstr "detalhado" #: g10/g10.c:391 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ser mais silencioso" #: g10/g10.c:392 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nunca usar o terminal" #: g10/g10.c:393 msgid "force v3 signatures" msgstr "forçar assinaturas v3" #: g10/g10.c:394 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "não forçar assinaturas v3" #: g10/g10.c:395 msgid "force v4 key signatures" msgstr "forçar assinaturas v4" #: g10/g10.c:396 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "não forçar assinaturas v4" #: g10/g10.c:397 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "sempre usar um MDC para cifrar" #: g10/g10.c:399 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "nunca usar um MDC para cifrar" #: g10/g10.c:401 msgid "do not make any changes" msgstr "não fazer alterações" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:403 msgid "use the gpg-agent" msgstr "utilizar o gpg-agent" #: g10/g10.c:406 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar" #: g10/g10.c:407 msgid "assume yes on most questions" msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas" #: g10/g10.c:408 msgid "assume no on most questions" msgstr "assumir não para a maioria das perguntas" #: g10/g10.c:409 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "" "adicionar este porta-chaves\n" "à lista de porta-chaves" #: g10/g10.c:410 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista" #: g10/g10.c:411 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está" #: g10/g10.c:412 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão" #: g10/g10.c:413 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves" #: g10/g10.c:417 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "" "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n" "NOME" #: g10/g10.c:418 msgid "read options from file" msgstr "ler opções do ficheiro" #: g10/g10.c:422 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "" "|DF|escrever informações de estado para o\n" "descritor de ficheiro DF" #: g10/g10.c:424 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro" #: g10/g10.c:436 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave" #: g10/g10.c:437 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: g10/g10.c:438 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emular o modo descrito no RFC1991" #: g10/g10.c:439 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n" "para comportamento OpenPGP" #: g10/g10.c:440 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "" "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n" "para comportamento PGP 2.x" #: g10/g10.c:446 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usar mode de frase secreta N" #: g10/g10.c:448 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n" "para frases secretas" #: g10/g10.c:450 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n" "frases secretas" #: g10/g10.c:452 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME" #: g10/g10.c:453 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME" #: g10/g10.c:455 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N" #: g10/g10.c:456 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados" #: g10/g10.c:457 msgid "Show Photo IDs" msgstr "Mostrar IDs Fotográficos" #: g10/g10.c:458 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos" #: g10/g10.c:459 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias" #: g10/g10.c:465 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n" #: g10/g10.c:468 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n" " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n" " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n" " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n" " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n" #: g10/g10.c:620 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #: g10/g10.c:624 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: g10/g10.c:627 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n" "assina, verifica, cifra ou decifra\n" "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n" #: g10/g10.c:638 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" #: g10/g10.c:742 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " #: g10/g10.c:799 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/g10.c:817 #, c-format msgid "no values for group \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1010 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n" #: g10/g10.c:1014 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1021 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "a ler opções de `%s'\n" #: g10/g10.c:1323 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/g10.c:1341 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #: g10/g10.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n" #: g10/g10.c:1353 #, fuzzy msgid "invalid import options\n" msgstr "armadura inválida" #: g10/g10.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n" #: g10/g10.c:1363 #, fuzzy msgid "invalid export options\n" msgstr "porta-chaves inválido" #: g10/g10.c:1369 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1506 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n" #: g10/g10.c:1510 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n" #: g10/g10.c:1517 g10/g10.c:1528 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n" #: g10/g10.c:1519 g10/g10.c:1539 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s não é permitido com %s!\n" #: g10/g10.c:1522 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" #: g10/g10.c:1549 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n" #: g10/g10.c:1555 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n" #: g10/g10.c:1561 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n" #: g10/g10.c:1574 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n" #: g10/encode.c:348 g10/encode.c:410 g10/g10.c:1588 g10/sign.c:646 #: g10/sign.c:878 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n" msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo PGP 2.x\n" #: g10/g10.c:1635 g10/g10.c:1653 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:1641 g10/g10.c:1659 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:1647 #, fuzzy msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:1662 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #: g10/g10.c:1664 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n" #: g10/g10.c:1666 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n" #: g10/g10.c:1668 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n" #: g10/g10.c:1671 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n" #: g10/g10.c:1675 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:1679 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/g10.c:1685 #, fuzzy msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferências inválidas\n" #: g10/g10.c:1693 #, fuzzy msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferências inválidas\n" #: g10/g10.c:1697 #, fuzzy msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferências inválidas\n" #: g10/g10.c:1701 #, fuzzy msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferências inválidas\n" #: g10/g10.c:1795 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: g10/g10.c:1805 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1815 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nome_do_ficheiro]" #: g10/g10.c:1822 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]" #: g10/g10.c:1830 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/g10.c:1847 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]" #: g10/g10.c:1860 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/g10.c:1874 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]" #: g10/g10.c:1883 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]" #: g10/g10.c:1901 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/g10.c:1912 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizador" #: g10/g10.c:1920 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizador" #: g10/g10.c:1928 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key id-utilizador" #: g10/g10.c:1936 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key id-utilizador" #: g10/g10.c:1944 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]" #: g10/encode.c:368 g10/g10.c:2000 g10/sign.c:789 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:2015 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]" #: g10/g10.c:2107 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n" #: g10/g10.c:2115 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: g10/g10.c:2202 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: g10/g10.c:2288 msgid "[filename]" msgstr "[nome_do_ficheiro]" #: g10/g10.c:2292 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Digite a sua mensagem ...\n" #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2295 g10/verify.c:94 #: g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #: g10/g10.c:2509 #, fuzzy msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e " "terminar com '='\n" #: g10/g10.c:2518 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n" #: g10/g10.c:2555 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n" #: g10/g10.c:2557 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/armor.c:314 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:343 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura inválido: " #: g10/armor.c:350 msgid "armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura: " #: g10/armor.c:361 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n" #: g10/armor.c:413 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n" #: g10/armor.c:537 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linha com hífen inválida: " #: g10/armor.c:549 msgid "unexpected armor:" msgstr "armadura inesperada:" #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n" #: g10/armor.c:718 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n" #: g10/armor.c:752 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n" #: g10/armor.c:756 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformado\n" #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:780 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n" #: g10/armor.c:784 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erro na última linha\n" #: g10/armor.c:1057 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/armor.c:1062 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1066 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs " "foi usado\n" #: g10/pkclist.c:61 msgid "No reason specified" msgstr "Nenhum motivo especificado" #: g10/pkclist.c:63 msgid "Key is superseded" msgstr "A chave foi substituída" #: g10/pkclist.c:65 msgid "Key has been compromised" msgstr "A chave foi comprometida" #: g10/pkclist.c:67 msgid "Key is no longer used" msgstr "A chave já não é utilizada" #: g10/pkclist.c:69 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "O identificador do utilizador já não é válido" #: g10/pkclist.c:73 #, fuzzy msgid "reason for revocation: " msgstr "Motivo da revocação: " #: g10/pkclist.c:90 #, fuzzy msgid "revocation comment: " msgstr "Comentário da revocação: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:252 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nenhum valor de confiança designado para:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:270 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n" "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n" "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = Não sei\n" #: g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Eu NÃO confio\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Confio moderadamente\n" #: g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Confio plenamente\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Confio de forma total\n" #: g10/pkclist.c:279 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = mostrar mais informações\n" #: g10/pkclist.c:281 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = voltar ao menu principal\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = saltar esta chave\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " q = quit\n" msgstr " q = sair\n" #: g10/pkclist.c:292 msgid "Your decision? " msgstr "Decisão? " #: g10/pkclist.c:313 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?" #: g10/pkclist.c:325 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n" #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " #: g10/pkclist.c:411 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n" #: g10/pkclist.c:432 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: a chave expirou\n" #: g10/pkclist.c:442 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "" "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n" #: g10/pkclist.c:454 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n" "mas é aceite de qualquer modo\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #: g10/pkclist.c:465 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta chave pertence-nos\n" #: g10/pkclist.c:507 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Não se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n" "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n" "sim à próxima pergunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:574 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:579 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n" #: g10/pkclist.c:590 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n" #: g10/pkclist.c:592 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:600 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n" #: g10/pkclist.c:609 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n" " confiáveis!\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n" #: g10/pkclist.c:803 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:816 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #: g10/pkclist.c:832 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n" #: g10/pkclist.c:855 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "A chave pública está desativada.\n" #: g10/pkclist.c:862 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n" #: g10/pkclist.c:905 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: g10/pkclist.c:949 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n" #: g10/pkclist.c:999 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nenhum endereço válido\n" #: g10/keygen.c:182 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "preferência %c%lu não é válida\n" #: g10/keygen.c:189 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: g10/keygen.c:194 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #: g10/keygen.c:264 #, fuzzy msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres\n" #: g10/keygen.c:524 #, fuzzy msgid "writing direct signature\n" msgstr "escrevendo auto-assinatura\n" #: g10/keygen.c:563 msgid "writing self signature\n" msgstr "escrevendo auto-assinatura\n" #: g10/keygen.c:607 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n" #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n" #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:941 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/keygen.c:943 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n" #: g10/keygen.c:944 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:946 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:948 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n" #: g10/keygen.c:949 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:951 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:953 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n" #: g10/keyedit.c:573 g10/keygen.c:956 msgid "Your selection? " msgstr "Opção? " #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "A utilização destes algoritmos está desactualizada - criar na mesma?" #: g10/keyedit.c:586 g10/keygen.c:998 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Opção inválida.\n" #: g10/keygen.c:1011 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n" " tamanho mínimo é 768 bits\n" " tamanho por omissão é 1024 bits\n" " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:1020 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #: g10/keygen.c:1025 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n" #: g10/keygen.c:1027 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n" #: g10/keygen.c:1030 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:1041 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n" #: g10/keygen.c:1046 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n" "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #: g10/keygen.c:1050 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado também " "é extremamente vulnerável a ataques!\n" #: g10/keygen.c:1059 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n" #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:1117 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n" " 0 = chave não expira\n" " = chave expira em n dias\n" " w = chave expira em n semanas\n" " m = chave expira em n meses\n" " y = chave expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:1126 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n" " 0 = assinatura não expira\n" " = assinatura expira em n dias\n" " w = assinatura expira em n semanas\n" " m = assinatura expira em n meses\n" " y = assinatura expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:1148 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "A chave é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:1150 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "A assinatura é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:1155 msgid "invalid value\n" msgstr "valor inválido\n" #: g10/keygen.c:1160 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "A %s não expira nunca\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:1167 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s expira em %s\n" #: g10/keygen.c:1173 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n" "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n" #: g10/keygen.c:1178 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Está correto (s/n)? " #: g10/keygen.c:1221 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; " "o\n" "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n" "Endereço Eletrónico desta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1233 msgid "Real name: " msgstr "Nome completo: " #: g10/keygen.c:1241 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter inválido no nome\n" #: g10/keygen.c:1243 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n" #: g10/keygen.c:1245 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Email address: " msgstr "Endereço de correio eletrónico: " #: g10/keygen.c:1264 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Endereço eletrónico inválido\n" #: g10/keygen.c:1272 msgid "Comment: " msgstr "Comentário: " #: g10/keygen.c:1278 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter inválido no comentário\n" #: g10/keygen.c:1301 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1307 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Você selecionou este identificador de utilizador:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1311 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no " "comentário\n" #: g10/keygen.c:1316 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoSs" #: g10/keygen.c:1326 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? " #: g10/keygen.c:1327 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? " #: g10/keygen.c:1346 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n" #: g10/keygen.c:1385 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:784 g10/keygen.c:1393 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez" #: g10/keygen.c:1394 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1400 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n" "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1421 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n" "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n" "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n" "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n" #: g10/keygen.c:1985 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:2039 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Geração de chave cancelada.\n" #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/keygen.c:2205 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n" #: g10/keygen.c:2211 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n" #: g10/keygen.c:2225 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2232 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2252 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n" #: g10/keygen.c:2253 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n" #: g10/keygen.c:2264 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n" "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n" #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:228 g10/sign.c:257 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:230 g10/sign.c:259 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:2331 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:2360 msgid "Really create? " msgstr "Realmente criar? " #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:679 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output não funciona para este comando\n" #: g10/encode.c:132 g10/encode.c:357 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "%s' já comprimido\n" #: g10/encode.c:140 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492 #: g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: impossível abrir: %s\n" #: g10/encode.c:168 g10/sign.c:1035 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/encode.c:242 g10/encode.c:453 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n" #: g10/encode.c:346 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n" #: g10/encode.c:374 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" #: g10/encode.c:408 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a " "cifrar.\n" #: g10/encode.c:419 g10/encode.c:573 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" #: g10/encode.c:491 g10/sign.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/encode.c:652 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2218 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" #: g10/export.c:222 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n" #: g10/export.c:238 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n" #: g10/export.c:246 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n" #: g10/export.c:344 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVISO: nada exportado\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383 msgid "[User id not found]" msgstr "[Utilizador não encontrado]" #: g10/getkey.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --always-trust\n" #: g10/getkey.c:2100 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n" #: g10/getkey.c:2147 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #: g10/import.c:256 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n" #: g10/import.c:263 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu chaves processadas até agora\n" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Número total processado: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n" #: g10/import.c:285 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n" #: g10/import.c:287 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importados: %lu" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " não modificados: %lu\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novas subchaves: %lu\n" #: g10/import.c:299 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: g10/import.c:301 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n" #: g10/import.c:303 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #: g10/import.c:305 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:307 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n" #: g10/import.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:641 g10/import.c:875 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/import.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/import.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '" #: g10/import.c:670 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n" #: g10/import.c:672 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n" #: g10/import.c:682 g10/import.c:944 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:687 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n" #: g10/import.c:697 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n" #: g10/import.c:702 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: g10/import.c:706 g10/import.c:783 g10/import.c:895 g10/import.c:1004 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/import.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n" #: g10/import.c:736 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n" #: g10/import.c:753 g10/import.c:961 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:760 g10/import.c:967 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de utilizador\n" #: g10/import.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de utilizadores\n" #: g10/import.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n" #: g10/import.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n" #: g10/import.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n" #: g10/import.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "chave %08lX: não modificada\n" #: g10/import.c:889 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n" #: g10/import.c:900 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:904 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n" #: g10/import.c:909 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:938 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n" "de revogação\n" #: g10/import.c:978 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n" #: g10/import.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n" #: g10/import.c:1047 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n" #: g10/import.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n" #: g10/import.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n" #: g10/import.c:1079 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/import.c:1089 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n" #: g10/import.c:1090 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:1121 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '" #: g10/import.c:1144 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:1170 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:1179 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n" #: g10/import.c:1196 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n" #: g10/import.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n" #: g10/import.c:1306 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n" #: g10/import.c:1365 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" #: g10/import.c:1379 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" #: g10/import.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n" #: g10/import.c:1467 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n" #: g10/keyedit.c:144 msgid "[revocation]" msgstr "[revogação]" #: g10/keyedit.c:145 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-assinatura]" #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:148 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 assinatura incorrecta\n" #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:150 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d assinaturas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:152 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n" #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:154 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n" #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:156 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n" #: g10/keyedit.c:226 g10/keylist.c:158 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n" #: g10/keyedit.c:228 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n" #: g10/keyedit.c:230 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n" #: g10/keyedit.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Identificador do utilizador \"%s\" está revocado.\n" #: g10/keyedit.c:364 g10/keyedit.c:481 g10/keyedit.c:539 g10/keyedit.c:1137 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/N) " #: g10/keyedit.c:372 g10/keyedit.c:487 g10/keyedit.c:1143 msgid " Unable to sign.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n" msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n" #: g10/keyedit.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "A sua assinatura actual em \"%s\"\n" "é uma assinatura local.\n" #: g10/keyedit.c:405 #, fuzzy msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:419 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "A sua assinatura actual em \"%s\"\n" "é uma assinatura local.\n" #: g10/keyedit.c:423 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? " #: g10/keyedit.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" já foi %sassinado pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" já foi %sassinado pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:460 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:475 msgid "This key has expired!" msgstr "Esta chave expirou!" #: g10/keyedit.c:495 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n" #: g10/keyedit.c:499 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) " #: g10/keyedit.c:532 #, fuzzy msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "só pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #: g10/keyedit.c:534 #, fuzzy msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:557 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar " "pertence\n" "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:561 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Não vou responder.%s\n" #: g10/keyedit.c:563 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n" #: g10/keyedit.c:565 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n" #: g10/keyedit.c:567 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n" #: g10/keyedit.c:592 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n" "a sua chave: \"" #: g10/keyedit.c:601 #, fuzzy msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n" #: g10/keyedit.c:605 #, fuzzy msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-exportável.\n" #: g10/keyedit.c:610 #, fuzzy msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-revocável.\n" #: g10/keyedit.c:617 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-exportável.\n" #: g10/keyedit.c:621 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-revocável.\n" #: g10/keyedit.c:626 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Não verifiquei esta chave.\n" #: g10/keyedit.c:630 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Verifiquei por alto esta chave.\n" #: g10/keyedit.c:634 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n" #: g10/keyedit.c:643 msgid "Really sign? " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/keyedit.c:685 g10/keyedit.c:2993 g10/keyedit.c:3052 g10/sign.c:308 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:741 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:745 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #: g10/keyedit.c:749 msgid "Key is protected.\n" msgstr "A chave é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:769 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n" #: g10/keyedit.c:775 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:789 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:792 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Você quer realmente fazer isso? " #: g10/keyedit.c:856 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n" #: g10/keyedit.c:898 msgid "quit this menu" msgstr "sair deste menu" #: g10/keyedit.c:899 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:900 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:900 msgid "save and quit" msgstr "gravar e sair" #: g10/keyedit.c:901 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:901 msgid "show this help" msgstr "mostra esta ajuda" #: g10/keyedit.c:903 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:903 msgid "show fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/keyedit.c:904 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:904 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores" #: g10/keyedit.c:905 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:906 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:906 msgid "select user ID N" msgstr "seleciona ID de utilizador N" #: g10/keyedit.c:907 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:907 msgid "select secondary key N" msgstr "seleciona chave secundária N" #: g10/keyedit.c:908 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:908 msgid "list signatures" msgstr "lista assinaturas" #: g10/keyedit.c:909 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:910 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:910 msgid "sign the key" msgstr "assina a chave" #: g10/keyedit.c:911 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:912 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:912 msgid "sign the key locally" msgstr "assina a chave localmente" #: g10/keyedit.c:913 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:913 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "assina a chave de forma não-revogável" #: g10/keyedit.c:914 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:914 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável" #: g10/keyedit.c:915 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:916 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:916 msgid "add a user ID" msgstr "adiciona um novo ID de utilizador" #: g10/keyedit.c:917 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" #: g10/keyedit.c:917 msgid "add a photo ID" msgstr "adiciona um identificador fotográfico" #: g10/keyedit.c:918 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:918 msgid "delete user ID" msgstr "remove ID de utilizador" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:920 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:921 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:921 msgid "add a secondary key" msgstr "adiciona nova chave secundária" #: g10/keyedit.c:922 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:922 msgid "delete a secondary key" msgstr "remove uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:923 #, fuzzy msgid "addrevoker" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:923 #, fuzzy msgid "add a revocation key" msgstr "adiciona nova chave secundária" #: g10/keyedit.c:924 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:924 msgid "delete signatures" msgstr "remove assinaturas" #: g10/keyedit.c:925 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:925 msgid "change the expire date" msgstr "muda a data de validade" #: g10/keyedit.c:926 msgid "primary" msgstr "primary" #: g10/keyedit.c:926 msgid "flag user ID as primary" msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário" #: g10/keyedit.c:927 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:927 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública" #: g10/keyedit.c:929 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:930 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:930 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista preferências (perito)" #: g10/keyedit.c:931 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:931 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista preferências (detalhadamente)" #: g10/keyedit.c:932 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:932 msgid "set preference list" msgstr "configurar lista de preferências" #: g10/keyedit.c:933 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:933 msgid "updated preferences" msgstr "preferências actualizadas" #: g10/keyedit.c:934 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:934 msgid "change the passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: g10/keyedit.c:935 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:935 msgid "change the ownertrust" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/keyedit.c:936 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:936 msgid "revoke signatures" msgstr "revoga assinaturas" #: g10/keyedit.c:937 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:937 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoga uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:938 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:938 msgid "disable a key" msgstr "desactiva uma chave" #: g10/keyedit.c:939 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:939 msgid "enable a key" msgstr "activa uma chave" #: g10/keyedit.c:940 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:940 msgid "show photo ID" msgstr "mostrar identificador fotográfico" #: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:960 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #: g10/keyedit.c:997 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Chave secreta disponível.\n" #: g10/keyedit.c:1046 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:1078 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n" #: g10/keyedit.c:1082 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n" #: g10/keyedit.c:1131 #, fuzzy msgid "Key is revoked." msgstr "A chave está revogada.\n" #: g10/keyedit.c:1150 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? " #: g10/keyedit.c:1151 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n" #: g10/keyedit.c:1176 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n" #: g10/keyedit.c:1196 g10/keyedit.c:1217 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n" #: g10/keyedit.c:1198 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n" #: g10/keyedit.c:1201 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? " #: g10/keyedit.c:1202 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? " #: g10/keyedit.c:1240 g10/keyedit.c:1277 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #: g10/keyedit.c:1244 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:1245 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Você quer realmente remover esta chave? " #: g10/keyedit.c:1281 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:1282 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? " #: g10/keyedit.c:1351 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:1353 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Realmente actualizar as preferências?" #: g10/keyedit.c:1391 msgid "Save changes? " msgstr "Gravar alterações? " #: g10/keyedit.c:1394 msgid "Quit without saving? " msgstr "Sair sem gravar? " #: g10/keyedit.c:1405 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:1412 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:1419 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s %s%s\n" #: g10/keyedit.c:1751 msgid " (sensitive)" msgstr " (sensível)" #: g10/keyedit.c:1757 g10/keyedit.c:1783 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s" #: g10/keyedit.c:1766 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " confiança: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1770 msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta chave foi desactivada" #: g10/keyedit.c:1799 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n" #: g10/keyedit.c:1802 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n" #: g10/keyedit.c:1804 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n" #: g10/keyedit.c:1834 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1842 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1930 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n" " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n" #: g10/keyedit.c:1935 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/n) " #: g10/keyedit.c:1941 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:2076 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2086 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2090 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2096 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:2110 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d assinatura removida.\n" #: g10/keyedit.c:2111 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d assinaturas removidas.\n" #: g10/keyedit.c:2114 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nada removido.\n" #: g10/keyedit.c:2210 #, fuzzy msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Insira o tamanho da chave" #: g10/keyedit.c:2225 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" #. This actually causes no harm (after all, a key that #. designates itself as a revoker is the same as a #. regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:2235 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2322 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:2328 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:2332 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:2334 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n" #: g10/keyedit.c:2376 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n" #: g10/keyedit.c:2392 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #: g10/keyedit.c:2475 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n" #: g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n" #: g10/keyedit.c:2679 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:2725 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:2839 msgid "user ID: \"" msgstr "ID de utilizador: \"" #: g10/keyedit.c:2844 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "assinado com sua chave %08lX em %s\n" #: g10/keyedit.c:2847 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "assinado com sua chave %08lX em %s\n" #: g10/keyedit.c:2852 #, fuzzy, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n" #: g10/keyedit.c:2856 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/n) " #: g10/keyedit.c:2860 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:2885 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n" #: g10/keyedit.c:2904 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n" #: g10/keyedit.c:2912 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " revogado por %08lX em %s\n" #: g10/keyedit.c:2932 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n" #: g10/keyedit.c:2942 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n" #: g10/keyedit.c:2944 msgid " (non-exportable)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2951 #, fuzzy msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)" #: g10/keyedit.c:2981 msgid "no secret key\n" msgstr "nenhuma chave secreta\n" #: g10/keyedit.c:3133 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "" #: g10/keylist.c:91 #, fuzzy msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politica de assinatura: " #: g10/keylist.c:93 msgid "Signature policy: " msgstr "Politica de assinatura: " #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:763 g10/mainproc.c:772 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n" #: g10/keylist.c:127 #, fuzzy msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notação da assinatura: " #: g10/keylist.c:129 msgid "Signature notation: " msgstr "Notação da assinatura: " #: g10/keylist.c:136 msgid "not human readable" msgstr "não é legível por humanos" #: g10/keylist.c:225 msgid "Keyring" msgstr "Porta-chaves" #. of subkey #: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:899 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr "[expira: %s]" #: g10/keylist.c:995 #, fuzzy msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "listar as chaves e as impressões digitais" #: g10/keylist.c:997 #, fuzzy msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão da chave =" #: g10/keylist.c:1004 #, fuzzy msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Impressão da chave =" #: g10/keylist.c:1006 #, fuzzy msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão da chave =" #: g10/keylist.c:1010 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Impressão da chave =" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:282 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dados cifrados com %s\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:284 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n" #: g10/mainproc.c:312 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "a chave pública é %08lX\n" #: g10/mainproc.c:358 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n" #: g10/mainproc.c:410 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n" #: g10/mainproc.c:420 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:434 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:461 g10/mainproc.c:480 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "a assumir dados cifrados %s\n" #: g10/mainproc.c:468 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n" #: g10/mainproc.c:498 msgid "decryption okay\n" msgstr "decifragem correcta\n" #: g10/mainproc.c:505 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n" #: g10/mainproc.c:511 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifragem falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:530 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n" #: g10/mainproc.c:532 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:707 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n" #: g10/mainproc.c:775 msgid "Notation: " msgstr "Notação: " #: g10/mainproc.c:787 msgid "Policy: " msgstr "Política: " #: g10/mainproc.c:1242 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificação de assinatura suprimida\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1294 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n" #: g10/mainproc.c:1305 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1354 g10/mainproc.c:1387 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Assinatura INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:1355 g10/mainproc.c:1388 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Assinatura expirada de \"" #: g10/mainproc.c:1356 g10/mainproc.c:1389 msgid "Good signature from \"" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1391 msgid "[uncertain]" msgstr "[incerto]" #: g10/mainproc.c:1422 msgid " aka \"" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:1483 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:1552 g10/mainproc.c:1568 g10/mainproc.c:1630 msgid "not a detached signature\n" msgstr "não é uma assinatura separada\n" #: g10/mainproc.c:1579 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1636 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1643 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n" #: g10/misc.c:211 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n" #: g10/misc.c:241 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um " "algoritmo mais standard!x\n" #: g10/misc.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Aviso: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/misc.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Aviso: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/misc.c:443 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n" #: g10/misc.c:444 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n" #: g10/misc.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n" #: g10/misc.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n" #: g10/misc.c:658 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:120 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:1057 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n" #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #: g10/passphrase.c:450 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n" #: g10/passphrase.c:458 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n" #: g10/passphrase.c:465 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n" #: g10/passphrase.c:498 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n" #: g10/passphrase.c:511 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n" #: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:554 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n" #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n" #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #: g10/passphrase.c:641 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do " "utilizador:\n" "\n" "\"%.*s\"\n" "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n" #: g10/passphrase.c:662 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Insira a frase secreta\n" #: g10/passphrase.c:664 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" #: g10/passphrase.c:705 msgid "passphrase too long\n" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: g10/passphrase.c:718 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "resposta do agente inválida\n" #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808 msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1003 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n" "utilizador: \"" #: g10/passphrase.c:1012 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s" #: g10/passphrase.c:1063 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n" #: g10/passphrase.c:1067 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Digite a frase secreta: " #: g10/passphrase.c:1071 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repita a frase secreta: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n" #: g10/plaintext.c:108 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:337 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Assinatura separada.\n" #: g10/plaintext.c:341 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: " #: g10/plaintext.c:362 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n" #: g10/plaintext.c:396 msgid "no signed data\n" msgstr "não há dados assinados\n" #: g10/plaintext.c:404 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:249 #, fuzzy msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n" #: g10/hkp.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "a pedir chave %08lX do servidor de chaves HKP %s\n" #: g10/hkp.c:96 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n" #: g10/hkp.c:175 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:190 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n" #: g10/hkp.c:193 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n" #: g10/hkp.c:287 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:497 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: g10/hkp.c:547 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: g10/seckey-cert.c:215 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente" #: g10/seckey-cert.c:216 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:273 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:210 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n" #: g10/sig-check.c:218 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:219 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:242 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n" #: g10/sig-check.c:328 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "assumindo assinatura incorrecta devido a um bit crítico desconhecido\n" #: g10/sign.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n" "A utilizar não expandida.\n" #: g10/sign.c:151 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n" "A utilizar não expandida.\n" #: g10/sign.c:303 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "assinatura %s de: %s\n" #: g10/sign.c:461 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n" #: g10/sign.c:644 #, fuzzy msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: g10/sign.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/sign.c:784 msgid "signing:" msgstr "a assinar:" #: g10/sign.c:876 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #: g10/sign.c:1029 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "será utilizada a cifragem %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n" #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:237 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n" #: g10/tdbio.c:454 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: impossível aceder: %s\n" #: g10/tdbio.c:468 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: diretoria inexistente!\n" #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: impossível criar tranca\n" #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: impossível criar tranca\n" #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: impossível criar: %s\n" #: g10/tdbio.c:503 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s" #: g10/tdbio.c:507 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n" #: g10/tdbio.c:510 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n" #: g10/tdbio.c:565 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n" #: g10/tdbio.c:597 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n" #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:1119 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:1127 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1148 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n" #: g10/tdbio.c:1165 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/tdbio.c:1348 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1356 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n" #: g10/tdbio.c:1366 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1396 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1441 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n" "\"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:200 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n" #: g10/trustdb.c:235 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n" "\n" #: g10/trustdb.c:332 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n" #: g10/trustdb.c:338 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n" #: g10/trustdb.c:353 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:368 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:468 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n" #: g10/trustdb.c:779 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:933 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n" #: g10/trustdb.c:1515 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "" "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n" #: g10/trustdb.c:1593 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "a assinatura não pode ser verificada.\n" "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n" "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "ignorado `%s': duplicada\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "ignorado `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura " "para assinaturas!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Arquivo `%s' já existe. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Escrever por cima (s/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufixo desconhecido\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Digite novo nome de ficheiro" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "a escrever em \"stdout\"\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n" #: g10/openfile.c:323 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: novo ficheiro de opções criado\n" #: g10/openfile.c:350 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: directoria criada\n" #: g10/openfile.c:355 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "vai ter de reiniciar o GnuPG, para poder ler as novas opções\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n" "tentei %d vezes!\n" #: g10/seskey.c:200 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:126 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:150 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?" #: g10/delkey.c:158 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? " #: g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: g10/delkey.c:178 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n" "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n" "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n" "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n" "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" " "para\n" "que esta chave seja de confiança absoluta.\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim" "\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n" "mensagem." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n" "\n" "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n" "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n" "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n" "\n" "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n" "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n" "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n" "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n" "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n" "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n" "assinatura+cifragem.\n" "\n" "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n" "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n" "disponível neste menu." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são " "recomendadas\n" "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n" "elas são grandes e sua verificação é lenta." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Insira o tamanho da chave" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\"" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Digite o valor necessário conforme pedido.\n" "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n" "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um " "intervalo." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Digite o nome do possuidor da chave" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N para mudar o nome.\n" "C para mudar o comentário.\n" "E para mudar o endereço de email\n" "O para continuar a geração da chave.\n" "S para interromper a geração da chave." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave." #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n" "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n" "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n" "\n" "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n" "\n" "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n" " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n" " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n" "\n" "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n" " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n" " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma " "identificação\n" " fotográfica.\n" "\n" "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por " "exemplo,\n" " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n" " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n" " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n" " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n" " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n" " ao done da chave.\n" "\n" "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n" "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma " "verificação\n" "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n" "\n" "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"." #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n" "Todos os certificados também serão perdidos!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n" "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n" "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n" "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n" "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n" "através de outra chave já certificada." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n" "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n" "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n" "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível." #: g10/helptext.c:237 #, fuzzy msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n" "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n" "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n" "em um segundo.\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou." #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em " "RETURN\n" "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n" "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n" " \"A chave foi comprometida\"\n" " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n" " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n" " \"A chave foi substituida\"\n" " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n" " \"A chave já não é utilizada\"\n" " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n" " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n" " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n" " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n" " que um endereço de email é inválido.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n" "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n" "Uma linha vazia termina o texto.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'" #: g10/keydb.c:177 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:188 #, c-format msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgstr "a mudança de permissões de `%s' falhou: %s\n" #: g10/keydb.c:197 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "porta-chaves `%s' criado\n" #: g10/keydb.c:587 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n" #: g10/keyring.c:1235 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n" #: g10/keyring.c:1237 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s é o não modificado\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s é o novo\n" #: g10/keyring.c:1239 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n" #: g10/keyring.c:1337 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n" #: g10/keyring.c:1368 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n" #: g10/keyring.c:1379 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n" #: g10/keyring.c:1441 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: porta-chaves criado\n" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Impressão digital:" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Impressão digital:" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "o primeiro caracter de um nome de notação deve ser uma letra ou um " #~ "sublinhado\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "" #~ "pontos num nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: Esta chave já tem um identificador fotográfico.\n" #~ " Se adicionar outro pode confundir algumas versão do PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Só pode ter um identificador fotográfico por chave.\n" #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr "Você tem certeza de que quer assiná-la?\n" #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr " Você tem a certeza que quer mesmo assim assiná-la?\n" #, fuzzy #~ msgid "Really sign? (y/N) " #~ msgstr "Realmente assinar? " #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "chave %08lX: a nossa cópia não tem auto-assinatura\n" #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Você precisa realmente de uma chave tão grande? " #~ msgid " signed by %08lX at %s\n" #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"