# Estonian translations for gnupg. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-10 08:47+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Hoiatus: kasutan ebaturvalist mälu!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n" #: util/secmem.c:326 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n" #: util/secmem.c:327 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n" #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331 msgid "yes" msgstr "jah" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332 msgid "no" msgstr "ei" #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335 msgid "nN" msgstr "eE" #: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333 msgid "quit" msgstr "välju" #: util/miscutil.c:336 msgid "qQ" msgstr "vV" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "üldine viga" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "tundmatu paketi tüüp" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "tundmatu versioon" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "tundmatu lühendi algoritm" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "halb avalik võti" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "halb salajane võti" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "halb allkiri" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "kontrollsumma viga" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "halb parool" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "ei leia avalikku võtit" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "tundmatu šifri algoritm" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "vigane pakett" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "vigane pakend" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "sellist kasutaja id pole" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "kasutati valet salajast võtit" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "ei ole toetatud" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "halb võti" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "viga faili lugemisel" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "viga faili kirjutamisel" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "viga faili avamisel" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "viga faili loomisel" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "vigane parool" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "realiseerimata šifri algoritm" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "tundmatu allkirja klass" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "usalduse andmebaasi viga" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "halb MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "ressursi limiit" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "vigane võtmehoidla" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "halb sertifikaat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "vigane kasutaja id" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "viga faili sulgemisel" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "viga faili ümber nimetamisel" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "viga faili kustutamisel" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "ootamatud andmed" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "ajatemplite konflikt" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "fail on olemas" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "nõrk võti" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "vigane argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "halb URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "mittetoetatud URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "võrgu viga" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "krüptimata" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "ei töödeldud" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "mittekasutatav avalik võti" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "mittekasutatav salajane võti" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "võtmeserveri viga" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n" #: cipher/random.c:324 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n" #: cipher/random.c:329 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n" #: cipher/random.c:334 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n" #: cipher/random.c:340 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "hoiatus: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n" #: cipher/random.c:348 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n" #: cipher/random.c:386 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #: cipher/random.c:413 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n" #: cipher/random.c:416 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n" #: cipher/random.c:662 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n" #: cipher/random.c:663 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n" "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n" "\n" "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n" "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n" #: g10/g10.c:287 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Käsud:\n" " " #: g10/g10.c:289 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fail]|loo allkiri" #: g10/g10.c:290 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri" #: g10/g10.c:291 msgid "make a detached signature" msgstr "loo eraldiseisev allkiri" #: g10/g10.c:292 msgid "encrypt data" msgstr "krüpteeri andmed" #: g10/g10.c:293 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[failid]|krüpteeri failid" #: g10/g10.c:294 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit" #: g10/g10.c:295 msgid "store only" msgstr "ainult salvesta" #: g10/g10.c:296 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)" #: g10/g10.c:297 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid" #: g10/g10.c:298 msgid "verify a signature" msgstr "kontrolli allkirja" #: g10/g10.c:300 msgid "list keys" msgstr "näita võtmeid" #: g10/g10.c:302 msgid "list keys and signatures" msgstr "näita võtmeid ja allkirju" #: g10/g10.c:303 msgid "check key signatures" msgstr "kontrolli võtmete allkirju" #: g10/g10.c:304 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi" #: g10/g10.c:305 msgid "list secret keys" msgstr "näita salajasi võtmeid" #: g10/g10.c:306 msgid "generate a new key pair" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #: g10/g10.c:307 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast" #: g10/g10.c:309 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast" #: g10/g10.c:310 msgid "sign a key" msgstr "allkirjasta võti" #: g10/g10.c:311 msgid "sign a key locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #: g10/g10.c:312 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana" #: g10/g10.c:313 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana" #: g10/g10.c:314 msgid "sign or edit a key" msgstr "allkirjasta või toimeta võtit" #: g10/g10.c:315 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" #: g10/g10.c:316 msgid "export keys" msgstr "ekspordi võtmed" #: g10/g10.c:317 msgid "export keys to a key server" msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse" #: g10/g10.c:318 msgid "import keys from a key server" msgstr "impordi võtmed võtmeserverist" #: g10/g10.c:320 msgid "search for keys on a key server" msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist" #: g10/g10.c:322 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist" #: g10/g10.c:326 msgid "import/merge keys" msgstr "impordi/mesti võtmed" #: g10/g10.c:328 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "näita ainult pakettide järjendeid" #: g10/g10.c:330 msgid "export the ownertrust values" msgstr "ekspordi usalduse väärtused" #: g10/g10.c:332 msgid "import ownertrust values" msgstr "impordi usalduse väärtused" #: g10/g10.c:334 msgid "update the trust database" msgstr "uuenda usalduse andmebaasi" #: g10/g10.c:336 msgid "unattended trust database update" msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine" #: g10/g10.c:337 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas" #: g10/g10.c:338 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti" #: g10/g10.c:340 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Pakenda fail või standardsisend" #: g10/g10.c:342 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #: g10/g10.c:346 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Võtmed:\n" " " #: g10/g10.c:348 msgid "create ascii armored output" msgstr "loo ascii pakendis väljund" #: g10/g10.c:350 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle" #: g10/g10.c:353 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana" #: g10/g10.c:355 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit" #: g10/g10.c:361 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "kasuta seda kasutaja IDd" #: g10/g10.c:362 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)" #: g10/g10.c:364 msgid "use canonical text mode" msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi" #: g10/g10.c:371 msgid "use as output file" msgstr "kasuta väljundfailina" #: g10/g10.c:372 msgid "verbose" msgstr "ole jutukas" #: g10/g10.c:373 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ole mõnevõrra vaiksem" #: g10/g10.c:374 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "ära kasuta terminali" #: g10/g10.c:375 msgid "force v3 signatures" msgstr "kasuta v3 allkirju" #: g10/g10.c:376 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "ära kasuta v3 allkirju" #: g10/g10.c:377 msgid "force v4 key signatures" msgstr "kasuta v4 võtme allkirju" #: g10/g10.c:378 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju" #: g10/g10.c:379 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC" #: g10/g10.c:381 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC" #: g10/g10.c:383 msgid "do not make any changes" msgstr "ära tee mingeid muutusi" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:385 msgid "use the gpg-agent" msgstr "kasuta gpg-agenti" #: g10/g10.c:388 msgid "batch mode: never ask" msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi" #: g10/g10.c:389 msgid "assume yes on most questions" msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust" #: g10/g10.c:390 msgid "assume no on most questions" msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust" #: g10/g10.c:391 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja" #: g10/g10.c:392 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja" #: g10/g10.c:393 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub" #: g10/g10.c:394 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena" #: g10/g10.c:395 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit" #: g10/g10.c:397 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI" #: g10/g10.c:398 msgid "read options from file" msgstr "loe võtmed failist" #: g10/g10.c:402 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse" #: g10/g10.c:404 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili" #: g10/g10.c:410 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult" #: g10/g10.c:411 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" #: g10/g10.c:412 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi" #: g10/g10.c:413 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid" #: g10/g10.c:414 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis" #: g10/g10.c:418 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|kasuta parooli moodi N" #: g10/g10.c:420 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI" #: g10/g10.c:422 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:424 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:425 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:426 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N" #: g10/g10.c:427 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id" #: g10/g10.c:428 msgid "Show Photo IDs" msgstr "Esita foto IDd" #: g10/g10.c:429 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "Ei esita foto IDd" #: g10/g10.c:430 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks" #: g10/g10.c:431 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NIMI=VÄÄRTUS|kasuta neid noteerimise andmeid" #: g10/g10.c:434 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n" #: g10/g10.c:437 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Näited:\n" "\n" " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n" " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n" " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n" " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n" " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n" #: g10/g10.c:579 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Palun saatke veateated aadressil .\n" #: g10/g10.c:583 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #: g10/g10.c:586 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n" "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n" "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n" #: g10/g10.c:597 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Toetatud algoritmid:\n" #: g10/g10.c:671 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "kasuta: gpg [võtmed] " #: g10/g10.c:728 msgid "conflicting commands\n" msgstr "vastuolulised käsud\n" #: g10/g10.c:903 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n" #: g10/g10.c:907 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "võtmete fail `%s': %s\n" #: g10/g10.c:914 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n" #: g10/g10.c:1197 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #: g10/g10.c:1214 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n" #: g10/g10.c:1228 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n" #: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267 #, c-format msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n" msgstr "HOIATUS: võtit %s ei soovitata kasutada.\n" #: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270 #, c-format msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n" msgstr "palun kasutage selle asemel \"--keyserver-options %s\"\n" #: g10/g10.c:1347 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n" #: g10/g10.c:1351 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n" #: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n" #: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n" #: g10/g10.c:1363 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n" #: g10/g10.c:1389 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n" #: g10/g10.c:1395 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n" #: g10/g10.c:1401 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n" #: g10/g10.c:1414 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n" #: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620 g10/sign.c:798 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n" msgstr "see teade ei pruugi olla PGP 2.x programmidega kasutatav\n" #: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/g10.c:1492 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #: g10/g10.c:1496 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n" #: g10/g10.c:1499 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n" #: g10/g10.c:1501 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n" #: g10/g10.c:1503 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n" #: g10/g10.c:1505 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n" #: g10/g10.c:1508 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n" #: g10/g10.c:1512 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n" #: g10/g10.c:1516 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "vigane vaikimisi kontrolli mood; peab olema 0, 1, 2 või 3\n" #: g10/g10.c:1519 msgid "invalid preferences\n" msgstr "vigased eelistused\n" #: g10/g10.c:1613 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:1633 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [failinimi]" #: g10/g10.c:1640 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [failinimi]" #: g10/g10.c:1648 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:1665 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [failinimi]" #: g10/g10.c:1678 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:1692 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [failinimi]" #: g10/g10.c:1701 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [failinimi]" #: g10/g10.c:1719 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:1730 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1738 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1746 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1754 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1762 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]" #: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n" #: g10/g10.c:1833 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]" #: g10/g10.c:1916 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:1924 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:2011 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "vigane teatelühendi algoritm `%s'\n" #: g10/g10.c:2097 msgid "[filename]" msgstr "[failinimi]" #: g10/g10.c:2101 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n" #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n" #: g10/g10.c:2313 msgid "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "esimene sümbol noteerimise nimes peab olema täht või alakriips\n" #: g10/g10.c:2319 msgid "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end with an '='\n" msgstr "" "noteerimise nimes võivad olla ainult tähed, numbrid, punktid ja alakriipsud\n" "ning lõpus peab olema '='\n" #: g10/g10.c:2325 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "punktid noteerimise nimes peavad olema ümbritsetud teiste sümbolitega\n" #: g10/g10.c:2333 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n" #: g10/armor.c:314 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "pakend: %s\n" #: g10/armor.c:343 msgid "invalid armor header: " msgstr "vigane pakendi päis: " #: g10/armor.c:350 msgid "armor header: " msgstr "pakendi päis: " #: g10/armor.c:361 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n" #: g10/armor.c:413 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n" #: g10/armor.c:537 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: " #: g10/armor.c:549 msgid "unexpected armor:" msgstr "ootamatu pakend:" #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n" #: g10/armor.c:718 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n" #: g10/armor.c:752 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n" #: g10/armor.c:756 msgid "malformed CRC\n" msgstr "vigane CRC\n" #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:780 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n" #: g10/armor.c:784 msgid "error in trailer line\n" msgstr "viga lõpetaval real\n" #: g10/armor.c:1057 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n" #: g10/armor.c:1062 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n" #: g10/armor.c:1066 msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n" #: g10/pkclist.c:61 msgid "No reason specified" msgstr "Põhjus puudub" #: g10/pkclist.c:63 msgid "Key is superseded" msgstr "Võti on asendatud" #: g10/pkclist.c:65 msgid "Key has been compromised" msgstr "Võti on kompromiteeritud" #: g10/pkclist.c:67 msgid "Key is no longer used" msgstr "Võti ei ole enam kasutusel" #: g10/pkclist.c:69 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv" #: g10/pkclist.c:73 msgid "Reason for revocation: " msgstr "Tühistamise põhjus: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "Revocation comment: " msgstr "Tühistamise kommentaar: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:252 msgid "iImMqQsS" msgstr "iItTvVjJ" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Usalduse väärtus puudub:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:270 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n" "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n" "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = Ei tea\n" #: g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = EI usalda\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n" #: g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Usaldan täiesti\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n" #: g10/pkclist.c:279 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n" #: g10/pkclist.c:281 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " s = skip this key\n" msgstr " j = jäta see võti vahele\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " q = quit\n" msgstr " v = välju\n" #: g10/pkclist.c:292 msgid "Your decision? " msgstr "Teie otsus? " #: g10/pkclist.c:313 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? " #: g10/pkclist.c:325 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n" #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Kasutan seda võtit ikka? " #: g10/pkclist.c:411 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:432 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: võti on aegunud\n" #: g10/pkclist.c:442 #, c-format msgid "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n" #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n" #: g10/pkclist.c:454 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n" "aktsepteerime seda siiski\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n" #: g10/pkclist.c:465 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "See võti kuulub meile\n" #: g10/pkclist.c:507 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "EI ole kindel, et see võti kuulub tema omanikule.\n" "Kui te *tõesti* teate, mida te teete, võite järgnevale\n" "küsimusele vastata jaatavalt\n" "\n" #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n" #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:574 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n" #: g10/pkclist.c:579 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n" #: g10/pkclist.c:590 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n" #: g10/pkclist.c:592 msgid " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n" #: g10/pkclist.c:600 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n" #: g10/pkclist.c:609 msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava allkirjaga!\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n" #: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n" #: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/pkclist.c:752 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:762 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: " #: g10/pkclist.c:776 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n" #: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n" #: g10/pkclist.c:799 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n" #: g10/pkclist.c:806 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/pkclist.c:849 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #: g10/pkclist.c:893 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n" #: g10/pkclist.c:943 msgid "no valid addressees\n" msgstr "kehtivaid aadresse pole\n" #: g10/keygen.c:180 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n" #: g10/keygen.c:187 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #: g10/keygen.c:192 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n" #: g10/keygen.c:257 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "writing self signature\n" msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n" #: g10/keygen.c:443 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n" #: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n" #: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n" #: g10/keygen.c:777 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n" #: g10/keygen.c:779 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n" #: g10/keygen.c:780 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #: g10/keygen.c:782 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n" #: g10/keygen.c:783 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #: g10/keygen.c:784 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #: g10/keygen.c:786 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789 msgid "Your selection? " msgstr "Teie valik? " #: g10/keygen.c:809 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "Selle algoritmi kasutamine ei ole soovitatav - loon ikkagi? " #: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Vigane valik.\n" #: g10/keygen.c:836 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n" " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n" " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n" " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n" #: g10/keygen.c:845 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) " #: g10/keygen.c:850 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n" #: g10/keygen.c:852 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n" #: g10/keygen.c:855 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:866 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n" #: g10/keygen.c:871 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n" "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n" #: g10/keygen.c:874 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? " #: g10/keygen.c:875 msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n" "võimalikud ründeobjektid!\n" #: g10/keygen.c:884 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n" #: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "ümardatud üles %u bitini\n" #: g10/keygen.c:942 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n" " 0 = võti ei aegu\n" " = võti aegub n päevaga\n" " w = võti aegub n nädalaga\n" " m = võti aegub n kuuga\n" " y = võti aegub n aastaga\n" #: g10/keygen.c:951 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n" " 0 = allkiri ei aegu\n" " = allkiri aegub n päevaga\n" " w = allkiri aegub n nädalaga\n" " m = allkiri aegub n kuuga\n" " y = allkiri aegub n aastaga\n" #: g10/keygen.c:973 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) " #: g10/keygen.c:975 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) " #: g10/keygen.c:980 msgid "invalid value\n" msgstr "vigane väärtus\n" #: g10/keygen.c:985 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s ei aegu kunagi\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:992 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s aegub %s\n" #: g10/keygen.c:998 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n" "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n" #: g10/keygen.c:1003 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "On see õige (j/e)? " #: g10/keygen.c:1046 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n" "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1058 msgid "Real name: " msgstr "Pärisnimi: " #: g10/keygen.c:1066 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n" #: g10/keygen.c:1068 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n" #: g10/keygen.c:1070 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n" #: g10/keygen.c:1078 msgid "Email address: " msgstr "E-posti aadress: " #: g10/keygen.c:1089 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n" #: g10/keygen.c:1097 msgid "Comment: " msgstr "Kommentaar: " #: g10/keygen.c:1103 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n" #: g10/keygen.c:1126 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1132 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1136 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n" #: g10/keygen.c:1141 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoVv" #: g10/keygen.c:1151 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? " #: g10/keygen.c:1152 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? " #: g10/keygen.c:1171 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n" #: g10/keygen.c:1210 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti" #: g10/keygen.c:1219 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1225 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n" "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1246 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n" "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n" "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n" "koguda paremat entroopiat.\n" #: g10/keygen.c:1741 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n" #: g10/keygen.c:1795 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n" #: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n" #: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #: g10/keygen.c:1952 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n" #: g10/keygen.c:1958 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n" #: g10/keygen.c:1972 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/keygen.c:1979 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/keygen.c:1999 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n" #: g10/keygen.c:2000 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n" #: g10/keygen.c:2011 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n" "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n" "kasutades võtit \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228 #, c-format msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230 #, c-format msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/keygen.c:2078 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n" #: g10/keygen.c:2107 msgid "Really create? " msgstr "Loon tõesti? " #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n" #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' on juba pakitud\n" #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492 g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n" #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n" #: g10/encode.c:285 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/encode.c:313 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "loen failist `%s'\n" #: g10/encode.c:347 msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n" #: g10/encode.c:563 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: %s\n" #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n" #: g10/export.c:169 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:180 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:188 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:255 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272 msgid "[User id not found]" msgstr "[Kasutaja id puudub]" #: g10/getkey.c:1360 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid kasutamisega\n" #: g10/getkey.c:1989 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n" #: g10/getkey.c:2036 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n" #: g10/import.c:206 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n" #: g10/import.c:213 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n" #: g10/import.c:218 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #: g10/import.c:230 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n" #: g10/import.c:232 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:235 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n" #: g10/import.c:237 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " imporditud: %lu" #: g10/import.c:243 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata: %lu\n" #: g10/import.c:245 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n" #: g10/import.c:247 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:249 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " uusi allkirju: %lu\n" #: g10/import.c:251 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n" #: g10/import.c:257 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:438 g10/import.c:657 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" #: g10/import.c:455 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n" #: g10/import.c:462 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n" #: g10/import.c:464 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n" #: g10/import.c:474 g10/import.c:726 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n" #: g10/import.c:479 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n" #: g10/import.c:489 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n" #: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/import.c:505 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "võti %08lX: avalik võti on imporditud\n" #: g10/import.c:524 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n" #: g10/import.c:542 g10/import.c:743 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n" #: g10/import.c:549 g10/import.c:749 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n" #: g10/import.c:579 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "võti %08lX: 1 uus kasutaja ID\n" #: g10/import.c:582 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "võti %08lX: %d uut kasutaja IDd\n" #: g10/import.c:585 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "võti %08lX: 1 uus allkiri\n" #: g10/import.c:588 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "võti %08lX: %d uut allkirja\n" #: g10/import.c:591 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "võti %08lX: 1 uus alamvõti\n" #: g10/import.c:594 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "võti %08lX: %d uut alamvõtit\n" #: g10/import.c:604 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "võti %08lX: ei muudetud\n" #: g10/import.c:671 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n" #: g10/import.c:682 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:686 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n" #: g10/import.c:691 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n" #: g10/import.c:720 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n" #: g10/import.c:760 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n" #: g10/import.c:791 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat imporditud\n" #: g10/import.c:826 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n" #: g10/import.c:839 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n" #: g10/import.c:841 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n" #: g10/import.c:858 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n" #: g10/import.c:868 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n" #: g10/import.c:869 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n" #: g10/import.c:899 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '" #: g10/import.c:922 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:945 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n" #: g10/import.c:954 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n" #: g10/import.c:971 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1072 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n" #: g10/import.c:1131 #, c-format msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "Hoiatus: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n" #: g10/import.c:1145 #, c-format msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "Hoiatus: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n" #: g10/import.c:1201 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat lisatud\n" #: g10/import.c:1231 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n" #: g10/keyedit.c:142 msgid "[revocation]" msgstr "[tühistamine]" #: g10/keyedit.c:143 msgid "[self-signature]" msgstr "[iseenda allkiri]" #: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 halb allkiri\n" #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d halba allkirja\n" #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n" #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n" #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n" #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n" #: g10/keyedit.c:226 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n" #: g10/keyedit.c:228 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n" #: g10/keyedit.c:335 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." #: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) " #: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Ei saa allkirjastada.\n" #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:364 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Teie praegune allkiri \"%s\"\n" "on lokaalne allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:368 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) " #: g10/keyedit.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n" #: g10/keyedit.c:393 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n" #: g10/keyedit.c:405 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n" #: g10/keyedit.c:420 msgid "This key has expired!" msgstr "See võti on aegunud!" #: g10/keyedit.c:440 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "See võti aegub %s.\n" #: g10/keyedit.c:444 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) " #: g10/keyedit.c:477 msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n" msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n" #: g10/keyedit.c:479 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n" #: g10/keyedit.c:500 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n" "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n" "sisestage \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:504 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n" #: g10/keyedit.c:506 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n" #: g10/keyedit.c:508 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n" #: g10/keyedit.c:510 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n" #: g10/keyedit.c:535 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n" "võtmega allkirjastada: \"" #: g10/keyedit.c:544 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n" #: g10/keyedit.c:548 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n" #: g10/keyedit.c:553 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n" #: g10/keyedit.c:557 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n" #: g10/keyedit.c:561 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n" #: g10/keyedit.c:569 msgid "Really sign? " msgstr "Allkirjastan tõesti? " #: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:658 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n" #: g10/keyedit.c:662 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n" #: g10/keyedit.c:666 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Võti on kaitstud.\n" #: g10/keyedit.c:686 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n" #: g10/keyedit.c:692 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:706 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:709 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? " #: g10/keyedit.c:773 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n" #: g10/keyedit.c:815 msgid "quit this menu" msgstr "välju sellest menüüst" #: g10/keyedit.c:816 msgid "q" msgstr "v" #: g10/keyedit.c:817 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:817 msgid "save and quit" msgstr "salvesta ja välju" #: g10/keyedit.c:818 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:818 msgid "show this help" msgstr "näita seda abiinfot" #: g10/keyedit.c:820 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:820 msgid "show fingerprint" msgstr "näita sõrmejälge" #: g10/keyedit.c:821 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:821 msgid "list key and user IDs" msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd" #: g10/keyedit.c:822 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:823 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:823 msgid "select user ID N" msgstr "vali kasutaja ID N" #: g10/keyedit.c:824 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:824 msgid "select secondary key N" msgstr "vali sekundaarne võti N" #: g10/keyedit.c:825 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:825 msgid "list signatures" msgstr "näita allkirju" #: g10/keyedit.c:826 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:827 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:827 msgid "sign the key" msgstr "allkirjasta võti" #: g10/keyedit.c:828 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:829 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:829 msgid "sign the key locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #: g10/keyedit.c:830 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:830 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana" #: g10/keyedit.c:831 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:831 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana" #: g10/keyedit.c:832 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:833 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:833 msgid "add a user ID" msgstr "lisa kasutaja ID" #: g10/keyedit.c:834 msgid "addphoto" msgstr "lisa foto" #: g10/keyedit.c:834 msgid "add a photo ID" msgstr "lisa foto ID" #: g10/keyedit.c:835 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:835 msgid "delete user ID" msgstr "kustuta kasutaja ID" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:837 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:838 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:838 msgid "add a secondary key" msgstr "lisa sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:839 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:839 msgid "delete a secondary key" msgstr "kustuta sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:840 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:840 msgid "delete signatures" msgstr "kustuta allkirjad" #: g10/keyedit.c:841 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:841 msgid "change the expire date" msgstr "muuda aegumise kuupäeva" #: g10/keyedit.c:842 msgid "primary" msgstr "primaarne" #: g10/keyedit.c:842 msgid "flag user ID as primary" msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks" #: g10/keyedit.c:843 msgid "toggle" msgstr "lülita" #: g10/keyedit.c:843 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel" #: g10/keyedit.c:845 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:846 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:846 msgid "list preferences (expert)" msgstr "näita eelistusi (ekspert)" #: g10/keyedit.c:847 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:847 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "näita eelistusi (detailsena)" #: g10/keyedit.c:848 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:848 msgid "set preference list" msgstr "sea eelistuste nimekiri" #: g10/keyedit.c:849 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:849 msgid "updated preferences" msgstr "uuendatud eelistused" #: g10/keyedit.c:850 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:850 msgid "change the passphrase" msgstr "muuda parooli" #: g10/keyedit.c:851 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:851 msgid "change the ownertrust" msgstr "muuda omaniku usaldust" #: g10/keyedit.c:852 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:852 msgid "revoke signatures" msgstr "tühista allkirjad" #: g10/keyedit.c:853 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:853 msgid "revoke a secondary key" msgstr "tühista sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:854 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:854 msgid "disable a key" msgstr "blokeeri võti" #: g10/keyedit.c:855 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:855 msgid "enable a key" msgstr "luba võti" #: g10/keyedit.c:856 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:856 msgid "show photo ID" msgstr "näita foto ID" #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n" #: g10/keyedit.c:913 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n" #: g10/keyedit.c:931 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n" #: g10/keyedit.c:962 msgid "Command> " msgstr "Käsklus> " #: g10/keyedit.c:994 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n" #: g10/keyedit.c:998 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1047 msgid "Key is revoked." msgstr "Võti on tühistatud." #: g10/keyedit.c:1066 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:1067 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n" #: g10/keyedit.c:1092 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n" #: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n" #: g10/keyedit.c:1114 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n" #: g10/keyedit.c:1117 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:1118 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? " #: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n" #: g10/keyedit.c:1160 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? " #: g10/keyedit.c:1161 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? " #: g10/keyedit.c:1182 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? " #: g10/keyedit.c:1183 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? " #: g10/keyedit.c:1252 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " #: g10/keyedit.c:1254 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? " #: g10/keyedit.c:1292 msgid "Save changes? " msgstr "Salvestan muutused? " #: g10/keyedit.c:1295 msgid "Quit without saving? " msgstr "Väljun salvestamata? " #: g10/keyedit.c:1306 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:1313 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:1320 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n" #: g10/keyedit.c:1332 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1489 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n" msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti %s%s\n" #: g10/keyedit.c:1492 msgid " (sensitive)" msgstr " (tundlik)" #: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s" #: g10/keyedit.c:1506 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " usaldus: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1510 msgid "This key has been disabled" msgstr "See võti on blokeeritud" #: g10/keyedit.c:1539 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n" #: g10/keyedit.c:1542 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n" #: g10/keyedit.c:1544 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1574 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessary correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "Tuleb tähele panna, et kuni te pole programmi uuesti käivitanud,ei pruugi näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n" #: g10/keyedit.c:1660 msgid "" "WARNING: This key already has a photo ID.\n" " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" msgstr "" "HOIATUS: Sellel võtmel on juba foto ID.\n" " Järgmise foto ID lisamine võib tekitada segadusi mõne PGP\n" " versiooni kasutamisel.\n" #: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) " #: g10/keyedit.c:1672 msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" msgstr "Võtmel võib olla ainult üks foto ID.\n" #: g10/keyedit.c:1686 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n" " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n" #: g10/keyedit.c:1697 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n" #: g10/keyedit.c:1832 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:1842 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:1846 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:1852 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)" #: g10/keyedit.c:1866 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:1867 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n" #: g10/keyedit.c:1870 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Midagi ei kustutatud.\n" #: g10/keyedit.c:1943 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n" #: g10/keyedit.c:1949 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n" #: g10/keyedit.c:1953 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n" #: g10/keyedit.c:1955 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n" #: g10/keyedit.c:1997 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n" #: g10/keyedit.c:2013 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" #: g10/keyedit.c:2096 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n" #: g10/keyedit.c:2284 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #: g10/keyedit.c:2330 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n" #: g10/keyedit.c:2444 msgid "user ID: \"" msgstr "kasutaja ID: \"" #: g10/keyedit.c:2449 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:2452 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:2457 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "See allkiri aegub %s.\n" #: g10/keyedit.c:2461 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) " #: g10/keyedit.c:2465 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) " #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:2490 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n" #: g10/keyedit.c:2504 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:2512 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " tühistanud %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:2532 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n" #: g10/keyedit.c:2542 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n" #: g10/keyedit.c:2544 msgid " (non-exportable)" msgstr " (mitte-eksporditav)" #: g10/keyedit.c:2551 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) " #: g10/keyedit.c:2581 msgid "no secret key\n" msgstr "salajast võtit pole\n" #: g10/keyedit.c:2730 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n" #. This isn't UTF8 as it is a URL(?) #: g10/keylist.c:87 msgid "Signature policy: " msgstr "Allkirja poliitika: " #: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n" #. This is UTF8 #: g10/keylist.c:120 msgid "Signature notation: " msgstr "Allkirja noteerimine: " #: g10/keylist.c:127 msgid "not human readable" msgstr "pole inimese poolt loetav" #: g10/keylist.c:216 msgid "Keyring" msgstr "Võtmehoidla" #. of subkey #: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [aegub: %s]" #: g10/keylist.c:889 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sõrmejälg:" #. use tty #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:895 msgid " Fingerprint:" msgstr " Sõrmejälg:" #: g10/keylist.c:899 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Võtme sõrmejälg =" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krüpteeritud andmed\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n" #: g10/mainproc.c:280 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "avalik võti on %08lX\n" #: g10/mainproc.c:326 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n" #: g10/mainproc.c:378 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n" #: g10/mainproc.c:388 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:402 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n" #: g10/mainproc.c:436 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n" #: g10/mainproc.c:466 msgid "decryption okay\n" msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n" #: g10/mainproc.c:471 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n" #: g10/mainproc.c:476 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/mainproc.c:495 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:672 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n" #: g10/mainproc.c:733 msgid "Notation: " msgstr "Noteering: " #: g10/mainproc.c:745 msgid "Policy: " msgstr "Poliis: " #: g10/mainproc.c:1198 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n" #: g10/mainproc.c:1261 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327 msgid "BAD signature from \"" msgstr "HALB allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329 msgid "Good signature from \"" msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1331 msgid "[uncertain]" msgstr "[ebakindel]" #: g10/mainproc.c:1351 msgid " aka \"" msgstr " ka \"" #: g10/mainproc.c:1412 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n" #: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559 msgid "not a detached signature\n" msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n" #: g10/mainproc.c:1508 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1565 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n" #: g10/mainproc.c:1572 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n" #: g10/misc.c:211 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n" #: g10/misc.c:241 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n" #: g10/misc.c:378 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Hoiatus: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n" #: g10/misc.c:410 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Hoiatus: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n" #: g10/misc.c:435 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n" #: g10/misc.c:436 msgid "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n" #: g10/parse-packet.c:1053 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n" #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #: g10/passphrase.c:450 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n" #: g10/passphrase.c:458 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n" #: g10/passphrase.c:465 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n" #: g10/passphrase.c:498 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n" #: g10/passphrase.c:511 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n" #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:554 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n" #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n" #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (peamise võtme ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:641 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n" #: g10/passphrase.c:662 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Sisestage parool\n" #: g10/passphrase.c:664 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Korrake parooli\n" #: g10/passphrase.c:705 msgid "passphrase too long\n" msgstr "liiga pikk parool\n" #: g10/passphrase.c:718 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "vigane vastus agendilt\n" #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808 msgid "cancelled by user\n" msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n" #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1003 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n" "parooli: \"" #: g10/passphrase.c:1012 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s" #: g10/passphrase.c:1063 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n" #: g10/passphrase.c:1067 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Sisestage parool: " #: g10/passphrase.c:1071 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Korrake parooli: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:108 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n" #: g10/plaintext.c:337 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n" #: g10/plaintext.c:341 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: " #: g10/plaintext.c:362 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "loen standardsisendit ...\n" #: g10/plaintext.c:396 msgid "no signed data\n" msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n" #: g10/plaintext.c:404 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:100 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:106 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n" #: g10/pubkey-enc.c:158 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n" #: g10/pubkey-enc.c:177 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n" #: g10/pubkey-enc.c:220 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n" #: g10/pubkey-enc.c:242 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n" #. HKP does not support v3 fingerprints #: g10/hkp.c:70 #, c-format msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n" msgstr "küsin võtit %08lX HKP võtmeserverist %s\n" #: g10/hkp.c:94 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n" #: g10/hkp.c:171 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:186 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n" #: g10/hkp.c:189 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n" #: g10/hkp.c:471 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #: g10/hkp.c:521 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #: g10/seckey-cert.c:215 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti" #: g10/seckey-cert.c:216 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:273 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n" #: g10/sig-check.c:205 msgid "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE allkirjastamiseks turvaline!\n" #: g10/sig-check.c:213 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "avalik võti on %lu sekund uuem, kui allkiri\n" #: g10/sig-check.c:214 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "avalik võti on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n" #: g10/sig-check.c:237 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n" #: g10/sig-check.c:318 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu vigast allkirja\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan kompaktset.\n" #: g10/sign.c:274 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #: g10/sign.c:283 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s allkiri kasutajalt: %s\n" #: g10/sign.c:430 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n" #: g10/sign.c:618 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "PGP 2.x stiilis võtmetega saab allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/sign.c:704 msgid "signing:" msgstr "allkirjastan:" #: g10/sign.c:796 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/sign.c:953 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n" #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:237 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n" #: g10/tdbio.c:454 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n" #: g10/tdbio.c:468 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n" #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n" #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n" #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/tdbio.c:503 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s" #: g10/tdbio.c:507 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n" #: g10/tdbio.c:510 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trustdb on loodud\n" #: g10/tdbio.c:565 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: vigane trustdb\n" #: g10/tdbio.c:597 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1119 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1127 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1148 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n" #: g10/tdbio.c:1165 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n" #: g10/tdbio.c:1348 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1356 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1366 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1396 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1441 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:200 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n" #: g10/trustdb.c:235 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n" #: g10/trustdb.c:332 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:338 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n" #: g10/trustdb.c:353 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:368 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:468 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n" #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n" #: g10/trustdb.c:779 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollin trustdb faili\n" #: g10/trustdb.c:933 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n" #: g10/trustdb.c:1515 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n" #: g10/trustdb.c:1593 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n" "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n" "peab olema käsureal esimene fail.\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n" #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n" #: g10/skclist.c:138 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n" #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n" #: g10/skclist.c:149 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/skclist.c:160 #, c-format msgid "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for signatures!\n" msgstr "" "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n" "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fail `%s' on olemas. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Kirjutan üle (j/E)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: tundmatu suffiks\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Sisestage uus failinimi" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "kirjutan standardväljundisse\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n" #: g10/openfile.c:323 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: uus omaduste fail on loodud\n" #: g10/openfile.c:350 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: kataloog on loodud\n" #: g10/openfile.c:355 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "te peate GnuPG uuesti käivitama, siis võetakse uued võtmed arvesse\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin %d korda!\n" #: g10/seskey.c:200 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n" #: g10/delkey.c:116 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda võtmeta teha \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:138 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? " #: g10/delkey.c:146 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? " #: g10/delkey.c:156 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/delkey.c:166 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n" #: g10/delkey.c:194 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n" #: g10/delkey.c:196 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n" "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n" "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n" "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n" "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Valige kasutatav algoritm.\n" "\n" "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n" "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n" "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n" "\n" "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n" "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n" "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n" "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n" "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n" "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n" "\n" "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n" "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n" "ainult krüptivat ElGamal võtit." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n" "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n" "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane." #: g10/helptext.c:99 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Sisestage võtmepikkus" #: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\"" #: g10/helptext.c:113 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n" "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n" "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n" "tõlgendada vahemikuna." #: g10/helptext.c:125 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi" #: g10/helptext.c:130 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav" #: g10/helptext.c:134 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari" #: g10/helptext.c:139 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N et muuta nime.\n" "K et muuta kommentaari.\n" "E et muuta e-posti aadressi.\n" "O et jätkata võtme loomist.\n" "V et lõpetada võtme loomine." #: g10/helptext.c:148 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega." #: g10/helptext.c:156 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n" "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea teada,\n" "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n" "\n" "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n" "\n" "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, kuid\n" " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. See\n" " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku pseudo-\n" " nüümi võtit.\n" "\n" "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n" " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja kontrollisite\n" " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n" "\n" "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib näiteks\n" " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse suheldes\n" " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n" " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te kontrol-\n" " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n" "\n" "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. Sõltub\n" "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli tähendus,\n" "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n" "\n" "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"." #: g10/helptext.c:194 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\"" #: g10/helptext.c:198 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n" "Sertifikaadid kustutatakse samuti!" #: g10/helptext.c:203 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\"" #: g10/helptext.c:208 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n" "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n" "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n" "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n" "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n" "sertifitseeritud võtme." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada." #: g10/helptext.c:223 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n" "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n" "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n" "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n" "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob." #: g10/helptext.c:231 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n" "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n" "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n" #: g10/helptext.c:238 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla." #: g10/helptext.c:248 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada" #: g10/helptext.c:253 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada" #: g10/helptext.c:258 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n" "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)." #: g10/helptext.c:264 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n" "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n" " \"Võti on kompromiteeritud\"\n" " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n" " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n" " \"Võti on asendatud\"\n" " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n" " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n" " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n" " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n" " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n" " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti aadressi.\n" #: g10/helptext.c:280 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n" "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n" "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n" #: g10/helptext.c:295 msgid "No help available" msgstr "Abiinfo puudub" #: g10/helptext.c:303 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub" #: g10/keydb.c:177 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #: g10/keydb.c:188 #, c-format msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' õiguste muutmine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keydb.c:197 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n" #: g10/keydb.c:587 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyring.c:1235 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n" #: g10/keyring.c:1237 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s ei ole muudetud\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s on uus\n" #: g10/keyring.c:1239 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n" #: g10/keyring.c:1337 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n" #: g10/keyring.c:1368 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #: g10/keyring.c:1379 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #: g10/keyring.c:1441 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"