# GnuPG italian translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marco d'Itri , 1998, 1999, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-20 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-20 12:55+0200\n" "Last-Translator: Marco d'Itri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n" #: util/secmem.c:326 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n" #: util/secmem.c:327 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n" #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331 msgid "yes" msgstr "sì" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332 msgid "no" msgstr "no" #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333 msgid "quit" msgstr "quit" #: util/miscutil.c:336 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "errore generale" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versione sconosciuta" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritmo del digest sconosciuto" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "chiave pubblica errata" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "chiave segreta errata" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "firma errata" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "codice di controllo errato" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "passphrase errata" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "chiave pubblica non trovata" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "impossibile aprire il portachiavi" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "pacchetto non valido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armatura non valida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "l'user id non esiste" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la chiave segreta non è disponibile" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "non gestito" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "chiave sbagliata" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "errore durante la lettura del file" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "errore durante la scrittura del file" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "errore durante l'apertura del file" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "errore durante la creazione del file" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "passphrase non valida" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura non implementato" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe della firma sconosciuta" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "errore nel database della fiducia" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI danneggiato" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite della risorsa" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "portachiavi non valido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificato danneggiato" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "user id malformato" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "errore durante la chiusura del file" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "errore durante la rinominazione del file" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "errore durante la cancellazione del file" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "dati inattesi" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "date in conflitto" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "il file esiste" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "chiave debole" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argomento non valido" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI non valida" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non gestito" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "errore di rete" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "non cifrato" # ??? (Md) #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "non esaminato" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "chiave pubblica inutilizzabile" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "chiave segreta inutilizzabile" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "errore del keyserver" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:157 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n" #: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #: cipher/random.c:385 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n" #: cipher/random.c:390 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n" #: cipher/random.c:395 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n" #: cipher/random.c:401 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n" #: cipher/random.c:409 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n" #: cipher/random.c:447 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n" #: cipher/random.c:467 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossibile creare `%s': %s\n" #: cipher/random.c:474 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n" #: cipher/random.c:477 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n" #: cipher/random.c:723 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n" #: cipher/random.c:724 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n" "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n" "\n" "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n" "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n" "(Servono altri %d byte)\n" #: g10/g10.c:307 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandi:\n" " " #: g10/g10.c:309 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|fai una firma" #: g10/g10.c:310 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro" #: g10/g10.c:311 msgid "make a detached signature" msgstr "fai una firma separata" #: g10/g10.c:312 msgid "encrypt data" msgstr "cifra dati" #: g10/g10.c:313 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[file]|cifra i file" #: g10/g10.c:314 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico" #: g10/g10.c:315 msgid "store only" msgstr "immagazzina soltanto" #: g10/g10.c:316 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifra dati (predefinito)" #: g10/g10.c:317 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[file]|decifra i file" #: g10/g10.c:318 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/g10.c:320 msgid "list keys" msgstr "elenca le chiavi" #: g10/g10.c:322 msgid "list keys and signatures" msgstr "elenca le chiavi e le firme" #: g10/g10.c:323 msgid "check key signatures" msgstr "controlla le firme delle chiavi" #: g10/g10.c:324 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali" #: g10/g10.c:325 msgid "list secret keys" msgstr "elenca le chiavi segrete" #: g10/g10.c:326 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera una nuova coppia di chiavi" #: g10/g10.c:327 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico" #: g10/g10.c:329 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato" #: g10/g10.c:330 msgid "sign a key" msgstr "firma una chiave" #: g10/g10.c:331 msgid "sign a key locally" msgstr "firma una chiave localmente" #: g10/g10.c:332 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "firma una chiave irrevocabilmente" #: g10/g10.c:333 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente" #: g10/g10.c:334 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una chiave" #: g10/g10.c:335 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificato di revoca" #: g10/g10.c:337 msgid "export keys" msgstr "esporta delle chiavi" #: g10/g10.c:338 msgid "export keys to a key server" msgstr "esporta le chiavi a un key server" #: g10/g10.c:339 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa le chiavi da un key server" #: g10/g10.c:341 msgid "search for keys on a key server" msgstr "cerca delle chiavi su un key server" #: g10/g10.c:343 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server" #: g10/g10.c:347 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/aggiungi delle chiavi" #: g10/g10.c:349 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti" #: g10/g10.c:351 msgid "export the ownertrust values" msgstr "esporta i valori di fiducia" #: g10/g10.c:353 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa i valori di fiducia" #: g10/g10.c:355 msgid "update the trust database" msgstr "aggiorna il database della fiducia" #: g10/g10.c:357 msgid "unattended trust database update" msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia" #: g10/g10.c:358 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "ripara un database della fiducia rovinato" #: g10/g10.c:359 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin" #: g10/g10.c:361 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin" #: g10/g10.c:363 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests" #: g10/g10.c:367 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opzioni:\n" " " #: g10/g10.c:369 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea un output ascii con armatura" #: g10/g10.c:371 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|cifra per NOME" #: g10/g10.c:374 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito" #: g10/g10.c:376 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito" #: g10/g10.c:382 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare" #: g10/g10.c:383 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)" #: g10/g10.c:385 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa il modo testo canonico" #: g10/g10.c:392 msgid "use as output file" msgstr "usa come file di output" #: g10/g10.c:393 msgid "verbose" msgstr "prolisso" #: g10/g10.c:394 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "meno prolisso" #: g10/g10.c:395 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "non usa per niente il terminale" #: g10/g10.c:396 msgid "force v3 signatures" msgstr "forza l'uso di firme v3" #: g10/g10.c:397 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "non forza l'uso di firme v3" #: g10/g10.c:398 msgid "force v4 key signatures" msgstr "forza l'uso di firme v4" #: g10/g10.c:399 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "non forza l'uso di firme v4" #: g10/g10.c:400 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "usa sempre un MDC per cifrare" #: g10/g10.c:402 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "non usa mai un MDC per cifrare" #: g10/g10.c:404 msgid "do not make any changes" msgstr "non fa cambiamenti" #: g10/g10.c:405 msgid "prompt before overwriting" msgstr "chiede prima di sovrascrivere" #: g10/g10.c:406 msgid "use the gpg-agent" msgstr "usa gpg-agent" #: g10/g10.c:409 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo batch: non fa domande" #: g10/g10.c:410 msgid "assume yes on most questions" msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande" #: g10/g10.c:411 msgid "assume no on most questions" msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande" #: g10/g10.c:412 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista" #: g10/g10.c:413 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista" #: g10/g10.c:414 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate" #: g10/g10.c:415 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita" #: g10/g10.c:416 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver" #: g10/g10.c:420 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale" #: g10/g10.c:421 msgid "read options from file" msgstr "leggi le opzioni dal file" #: g10/g10.c:425 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD" #: g10/g10.c:427 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file" #: g10/g10.c:439 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave" #: g10/g10.c:440 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE" #: g10/g10.c:441 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991" #: g10/g10.c:442 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n" "cifrario e digest per OpenPGP" #: g10/g10.c:443 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x" #: g10/g10.c:449 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase" #: g10/g10.c:451 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase" #: g10/g10.c:453 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase" #: g10/g10.c:455 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME" #: g10/g10.c:456 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME" #: g10/g10.c:458 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N" #: g10/g10.c:459 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati" #: g10/g10.c:460 msgid "Show Photo IDs" msgstr "Mostra le fotografie" #: g10/g10.c:461 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "Non mostra le fotografie" #: g10/g10.c:462 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie" #: g10/g10.c:468 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n" #: g10/g10.c:471 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Esempi:\n" "\n" " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n" " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n" " --detach-sign [file] fai una firma separata\n" " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n" " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n" #: g10/g10.c:623 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Per favore segnala i bug a .\n" #: g10/g10.c:627 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)" #: g10/g10.c:630 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n" "firma, controlla, cifra o decifra\n" "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n" #: g10/g10.c:641 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmi gestiti:\n" #: g10/g10.c:745 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opzioni] " #: g10/g10.c:802 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/g10.c:820 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n" #: g10/g10.c:983 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:986 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:989 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:993 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1168 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "" "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n" #: g10/g10.c:1204 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n" #: g10/g10.c:1208 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1215 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n" #: g10/g10.c:1390 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n" "permessi insicuri.\n" #: g10/g10.c:1523 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n" #: g10/g10.c:1541 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n" #: g10/g10.c:1550 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n" #: g10/g10.c:1553 msgid "invalid import options\n" msgstr "opzioni di importazione non valide\n" #: g10/g10.c:1560 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:1563 msgid "invalid export options\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:1569 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n" #: g10/g10.c:1688 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n" #: g10/g10.c:1692 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n" #: g10/g10.c:1699 g10/g10.c:1710 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n" #: g10/g10.c:1701 g10/g10.c:1721 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n" #: g10/g10.c:1704 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n" #: g10/g10.c:1731 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n" #: g10/g10.c:1737 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n" #: g10/g10.c:1743 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n" #: g10/g10.c:1756 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n" #: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1770 #: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n" #: g10/g10.c:1818 g10/g10.c:1836 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:1824 g10/g10.c:1842 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:1830 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:1845 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n" #: g10/g10.c:1847 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n" #: g10/g10.c:1849 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n" #: g10/g10.c:1851 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n" #: g10/g10.c:1854 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n" #: g10/g10.c:1858 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:1862 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-check-level non valido; deve essere 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:1868 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferenze predefinite non valide\n" #: g10/g10.c:1876 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n" #: g10/g10.c:1880 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferenze personali del digest non valide\n" #: g10/g10.c:1884 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n" #: g10/g10.c:1977 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/g10.c:1987 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n" "crittografia a chiave pubblica\n" #: g10/g10.c:1997 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nomefile]" #: g10/g10.c:2004 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nomefile]" #: g10/g10.c:2012 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:2029 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nomefile]" #: g10/g10.c:2042 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:2056 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nomefile]" #: g10/g10.c:2065 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nomefile]" #: g10/g10.c:2083 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:2094 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key user-id" #: g10/g10.c:2102 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key user-id" #: g10/g10.c:2110 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key user-id" #: g10/g10.c:2118 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key user-id" #: g10/g10.c:2126 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key user-id [comandi]" #: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2182 g10/sign.c:789 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #: g10/g10.c:2197 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]" #: g10/g10.c:2289 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:2297 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:2384 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n" #: g10/g10.c:2470 msgid "[filename]" msgstr "[nomefile]" #: g10/g10.c:2474 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n" #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2477 g10/verify.c:94 #: g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossibile aprire `%s'\n" #: g10/g10.c:2691 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n" "spazi e terminare con un '='\n" #: g10/g10.c:2700 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n" #: g10/g10.c:2737 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n" #: g10/g10.c:2739 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n" #: g10/armor.c:314 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armatura: %s\n" #: g10/armor.c:343 msgid "invalid armor header: " msgstr "header dell'armatura non valido: " #: g10/armor.c:350 msgid "armor header: " msgstr "header dell'armatura: " #: g10/armor.c:361 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header della firma in chiaro non valido\n" #: g10/armor.c:413 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firme in chiaro annidate\n" #: g10/armor.c:537 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "riga protetta con il trattino non valida: " #: g10/armor.c:549 msgid "unexpected armor:" msgstr "armatura inaspettata:" #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n" #: g10/armor.c:718 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n" #: g10/armor.c:752 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematura (nel CRC)\n" #: g10/armor.c:756 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformato\n" #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:780 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "eof prematura (nella coda)\n" #: g10/armor.c:784 msgid "error in trailer line\n" msgstr "errore nella riga della coda\n" #: g10/armor.c:1057 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n" #: g10/armor.c:1062 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n" #: g10/armor.c:1066 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n" "un MTA buggato\n" #: g10/pkclist.c:61 msgid "No reason specified" msgstr "Nessuna ragione specificata" #: g10/pkclist.c:63 msgid "Key is superseded" msgstr "Questa chiave è stata sostituita" #: g10/pkclist.c:65 msgid "Key has been compromised" msgstr "Questa chiave è stata compromessa" #: g10/pkclist.c:67 msgid "Key is no longer used" msgstr "La chiave non è più usata" #: g10/pkclist.c:69 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "L'user ID non è più valido" #: g10/pkclist.c:73 msgid "reason for revocation: " msgstr "ragione della revoca: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "revocation comment: " msgstr "commento alla revoca: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:252 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:270 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n" "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n" "impronte digitali da diverse fonti...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = Non lo so\n" #: g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NON mi fido\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n" #: g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Mi fido completamente\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n" #. not yet implemented #: g10/pkclist.c:281 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = torna al menù principale\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = salta questa chiave\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " q = quit\n" msgstr " q = abbandona\n" #: g10/pkclist.c:295 msgid "Your decision? " msgstr "Cosa hai deciso? " #: g10/pkclist.c:316 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? " #: g10/pkclist.c:330 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n" #: g10/pkclist.c:405 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n" #: g10/pkclist.c:412 g10/pkclist.c:424 g10/pkclist.c:518 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Uso lo stesso questa chiave? " #: g10/pkclist.c:417 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n" #: g10/pkclist.c:438 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n" #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "" "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:454 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #: g10/pkclist.c:460 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n" "ma è accettata comunque\n" #: g10/pkclist.c:466 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:471 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Questa chiave ci appartiene\n" #: g10/pkclist.c:513 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n" "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n" "rispondere sì alla prossima domanda.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:549 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n" #: g10/pkclist.c:568 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n" #: g10/pkclist.c:575 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:580 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n" #: g10/pkclist.c:585 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n" #: g10/pkclist.c:596 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n" #: g10/pkclist.c:598 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #: g10/pkclist.c:607 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n" #: g10/pkclist.c:617 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:770 g10/pkclist.c:794 g10/pkclist.c:946 g10/pkclist.c:1006 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: saltata: %s\n" #: g10/pkclist.c:780 g10/pkclist.c:978 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/pkclist.c:811 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:824 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: " #: g10/pkclist.c:840 msgid "No such user ID.\n" msgstr "User ID inesistente.\n" #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:921 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n" #: g10/pkclist.c:863 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n" #: g10/pkclist.c:870 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n" #: g10/pkclist.c:913 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n" #: g10/pkclist.c:958 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n" #: g10/pkclist.c:1013 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nessun indirizzo valido\n" #: g10/keygen.c:182 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n" #: g10/keygen.c:189 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n" #: g10/keygen.c:194 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n" #: g10/keygen.c:264 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n" #: g10/keygen.c:524 msgid "writing direct signature\n" msgstr "scrittura della firma diretta\n" #: g10/keygen.c:563 msgid "writing self signature\n" msgstr "scrittura della autofirma\n" #: g10/keygen.c:607 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n" #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n" #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n" #: g10/keygen.c:941 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n" #: g10/keygen.c:943 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n" #: g10/keygen.c:944 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n" #: g10/keygen.c:946 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:948 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n" #: g10/keygen.c:949 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n" #: g10/keygen.c:951 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:953 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n" #: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956 msgid "Your selection? " msgstr "Cosa scegli? " #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "L'uso di questo algoritmo è deprecato - la creo comunque? " #: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Scelta non valida.\n" #: g10/keygen.c:1011 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n" " la dimensione minima è 768 bit\n" " la dimensione predefinita è 1024 bit\n" " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n" #: g10/keygen.c:1020 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) " #: g10/keygen.c:1025 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n" #: g10/keygen.c:1027 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n" #: g10/keygen.c:1030 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:1041 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n" #: g10/keygen.c:1046 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n" "VERAMENTE lunghi!\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? " #: g10/keygen.c:1050 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla " "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n" #: g10/keygen.c:1059 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n" #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrotondate a %u bit\n" #: g10/keygen.c:1117 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n" " 0 = la chiave non scadrà\n" " = la chiave scadrà dopo n giorni\n" " w = la chiave scadrà dopo n settimane\n" " m = la chiave scadrà dopo n mesi\n" " y = la chiave scadrà dopo n anni\n" #: g10/keygen.c:1126 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n" " 0 = la chiave non scadrà\n" " = la chiave scadrà dopo n giorni\n" " w = la chiave scadrà dopo n settimane\n" " m = la chiave scadrà dopo n mesi\n" " y = la chiave scadrà dopo n anni\n" #: g10/keygen.c:1148 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Chiave valida per? (0) " #: g10/keygen.c:1150 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Firma valida per? (0) " #: g10/keygen.c:1155 msgid "invalid value\n" msgstr "valore non valido\n" #: g10/keygen.c:1160 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s non ha scadenza\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:1167 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s scadrà il %s\n" #: g10/keygen.c:1173 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n" "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n" #: g10/keygen.c:1178 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "È giusto (s/n)? " #: g10/keygen.c:1221 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce " "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email " "indicati in questa forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1233 msgid "Real name: " msgstr "Nome e Cognome: " #: g10/keygen.c:1241 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Carattere non valido nel nome\n" #: g10/keygen.c:1243 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n" #: g10/keygen.c:1245 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Email address: " msgstr "Indirizzo di Email: " #: g10/keygen.c:1264 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n" #: g10/keygen.c:1272 msgid "Comment: " msgstr "Commento: " #: g10/keygen.c:1278 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Carattere non valido nel commento\n" #: g10/keygen.c:1301 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1307 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Hai selezionato questo User Id:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1311 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n" #: g10/keygen.c:1316 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1326 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? " #: g10/keygen.c:1327 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? " #: g10/keygen.c:1346 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n" #: g10/keygen.c:1385 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora" #: g10/keygen.c:1394 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1400 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n" "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n" "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1421 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n" "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n" "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n" "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n" #: g10/keygen.c:1985 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n" #: g10/keygen.c:2039 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generazione della chiave annullata.\n" #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n" #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/keygen.c:2205 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n" #: g10/keygen.c:2211 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n" #: g10/keygen.c:2225 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2232 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2252 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n" #: g10/keygen.c:2253 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n" #: g10/keygen.c:2264 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n" "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo " "scopo.\n" #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/keygen.c:2320 g10/sign.c:257 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:2322 g10/sign.c:259 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:2331 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NB: la creazione di sottochiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n" #: g10/keygen.c:2360 msgid "Really create? " msgstr "Crea davvero? " #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output non funziona con questo comando\n" #: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496 #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n" #: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n" #: g10/encode.c:210 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n" #: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' è già compresso\n" #: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n" #: g10/encode.c:406 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 " "bit\n" #: g10/encode.c:422 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lettura da `%s'\n" #: g10/encode.c:456 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n" "stai cifrando.\n" #: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:703 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n" #: g10/encode.c:735 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2317 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n" #: g10/export.c:222 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n" #: g10/export.c:238 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n" #: g10/export.c:246 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n" #: g10/export.c:347 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2394 msgid "[User id not found]" msgstr "[User ID non trovato]" #: g10/getkey.c:1439 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2110 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n" #: g10/getkey.c:2157 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "salto un blocco di tipo %d\n" #: g10/import.c:267 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "errore leggendo `%s': %s\n" #: g10/import.c:284 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n" #: g10/import.c:289 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " senza user ID: %lu\n" #: g10/import.c:291 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " non modificate: %lu\n" #: g10/import.c:299 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nuovi user ID: %lu\n" #: g10/import.c:301 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nuove subchiavi: %lu\n" #: g10/import.c:303 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nuove firme: %lu\n" #: g10/import.c:305 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n" #: g10/import.c:307 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n" #: g10/import.c:309 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n" #: g10/import.c:311 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n" #: g10/import.c:313 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " importate: %lu\n" #: g10/import.c:581 g10/import.c:830 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n" #: g10/import.c:597 #, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla sottochiave\n" #: g10/import.c:612 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n" #: g10/import.c:619 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n" #: g10/import.c:621 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n" #: g10/import.c:631 g10/import.c:903 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n" #: g10/import.c:636 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n" #: g10/import.c:646 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n" #: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scrittura in `%s'\n" #: g10/import.c:654 g10/import.c:731 g10/import.c:850 g10/import.c:963 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n" #: g10/import.c:663 #, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n" #: g10/import.c:685 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n" #: g10/import.c:702 g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:709 g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:740 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n" #: g10/import.c:743 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n" #: g10/import.c:746 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n" #: g10/import.c:749 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n" #: g10/import.c:752 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n" #: g10/import.c:774 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n" #: g10/import.c:844 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n" #: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:861 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n" #: g10/import.c:868 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n" #: g10/import.c:897 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n" "certificato di revoca\n" #: g10/import.c:937 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n" #: g10/import.c:969 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n" #: g10/import.c:1017 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n" #: g10/import.c:1030 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "" "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1032 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1047 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n" #: g10/import.c:1055 g10/import.c:1096 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n" #: g10/import.c:1056 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n" #. Delete the last binding #. sig since this one is #. newer #: g10/import.c:1068 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n" #: g10/import.c:1088 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n" msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n" #: g10/import.c:1097 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n" msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n" #. Delete the last revocation #. sig since this one is #. newer #: g10/import.c:1108 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n" #: g10/import.c:1145 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '" #: g10/import.c:1168 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:1194 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n" #: g10/import.c:1203 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n" #: g10/import.c:1220 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n" #: g10/import.c:1232 #, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: firma della sottochiave nel posto sbagliato - saltata\n" #: g10/import.c:1330 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n" #: g10/import.c:1389 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n" "di revoca %08lX.\n" #: g10/import.c:1403 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n" "revoca %08lX non è presente.\n" #: g10/import.c:1460 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n" #: g10/import.c:1491 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n" #: g10/keyedit.c:147 msgid "[revocation]" msgstr "[revoca]" #: g10/keyedit.c:148 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148 msgid "1 bad signature\n" msgstr "una firma non corretta\n" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firme non corrette\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n" #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n" #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n" #: g10/keyedit.c:231 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n" #: g10/keyedit.c:233 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n" #: g10/keyedit.c:360 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato." #: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) " #: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Impossibile firmarla.\n" #: g10/keyedit.c:380 #, c-format msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n" msgstr "ATTENZIONE: l'user ID \"%s\" non è autofirmato.\n" #: g10/keyedit.c:399 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "L'autofirma su \"%s\"\n" "è una firma in stile PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:408 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:422 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "La tua firma attuale su \"%s\"\n" "è una firma locale.\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) " #: g10/keyedit.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:450 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:463 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:478 msgid "This key has expired!" msgstr "Questa chiave è scaduta!" #: g10/keyedit.c:498 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n" #: g10/keyedit.c:502 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) " #: g10/keyedit.c:535 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP " "2.x.\n" #: g10/keyedit.c:537 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:560 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n" "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n" "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:564 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n" #: g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:567 g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:571 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "decifra dati (predefinito)" #: g10/keyedit.c:566 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n" #: g10/keyedit.c:568 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n" #: g10/keyedit.c:570 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n" #: g10/keyedit.c:595 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n" "con la tua chiave: \"" #: g10/keyedit.c:604 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Questa sarà una autofirma.\n" #: g10/keyedit.c:608 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n" #: g10/keyedit.c:613 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n" #: g10/keyedit.c:620 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La firma sarà marcata come non esportabile.\n" #: g10/keyedit.c:624 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n" #: g10/keyedit.c:629 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Non ho controllato per niente questa chiave.\n" #: g10/keyedit.c:633 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n" #: g10/keyedit.c:637 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n" #: g10/keyedit.c:646 msgid "Really sign? " msgstr "Firmo davvero? " #: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3094 g10/keyedit.c:3156 g10/sign.c:308 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallita: %s\n" #: g10/keyedit.c:744 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Questa chiave non è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:748 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n" #: g10/keyedit.c:752 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La chiave è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:772 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n" #: g10/keyedit.c:778 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:792 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:795 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Vuoi veramente farlo?" #: g10/keyedit.c:859 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n" #: g10/keyedit.c:901 msgid "quit this menu" msgstr "abbandona questo menù" #: g10/keyedit.c:902 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:903 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:903 msgid "save and quit" msgstr "salva ed esci" #: g10/keyedit.c:904 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:904 msgid "show this help" msgstr "mostra questo aiuto" #: g10/keyedit.c:906 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:906 msgid "show fingerprint" msgstr "mostra le impronte digitali" #: g10/keyedit.c:907 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:907 msgid "list key and user IDs" msgstr "elenca le chiavi e gli user ID" #: g10/keyedit.c:908 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:909 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:909 msgid "select user ID N" msgstr "scegli l'user ID N" #: g10/keyedit.c:910 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:910 msgid "select secondary key N" msgstr "scegli la chiave secondaria N" #: g10/keyedit.c:911 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:911 msgid "list signatures" msgstr "elenca le firme" #: g10/keyedit.c:912 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:913 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:913 msgid "sign the key" msgstr "firma la chiave" #: g10/keyedit.c:914 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:915 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:915 msgid "sign the key locally" msgstr "firma la chiave localmente" #: g10/keyedit.c:916 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:916 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "firma la chiave irrevocabilmente" #: g10/keyedit.c:917 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:917 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente" #: g10/keyedit.c:918 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:919 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:919 msgid "add a user ID" msgstr "aggiungi un user ID" #: g10/keyedit.c:920 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" #: g10/keyedit.c:920 msgid "add a photo ID" msgstr "aggiungi un ID fotografico" #: g10/keyedit.c:921 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:921 msgid "delete user ID" msgstr "cancella un user ID" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:923 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:924 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:924 msgid "add a secondary key" msgstr "aggiungi una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:925 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:925 msgid "delete a secondary key" msgstr "cancella una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:926 msgid "addrevoker" msgstr "addrevoker" #: g10/keyedit.c:926 msgid "add a revocation key" msgstr "aggiungi una chiave di revoca" #: g10/keyedit.c:927 msgid "delsig" msgstr "delsign" #: g10/keyedit.c:927 msgid "delete signatures" msgstr "cancella le firme" #: g10/keyedit.c:928 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:928 msgid "change the expire date" msgstr "cambia la data di scadenza" #: g10/keyedit.c:929 msgid "primary" msgstr "primary" #: g10/keyedit.c:929 msgid "flag user ID as primary" msgstr "imposta l'user ID come primario" #: g10/keyedit.c:930 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:930 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica" #: g10/keyedit.c:932 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:933 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:933 msgid "list preferences (expert)" msgstr "elenca le preferenze (per esperti)" #: g10/keyedit.c:934 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:934 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "elenca le preferenze (prolisso)" #: g10/keyedit.c:935 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:935 msgid "set preference list" msgstr "imposta la lista di preferenze" #: g10/keyedit.c:936 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:936 msgid "updated preferences" msgstr "preferenze aggiornate" #: g10/keyedit.c:937 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:937 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la passphrase" #: g10/keyedit.c:938 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:938 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia il valore di fiducia" #: g10/keyedit.c:939 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:939 msgid "revoke signatures" msgstr "revoca firme" #: g10/keyedit.c:940 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:940 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoca una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:941 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:941 msgid "disable a key" msgstr "disabilita una chiave" #: g10/keyedit.c:942 msgid "enable" msgstr "abilita" #: g10/keyedit.c:942 msgid "enable a key" msgstr "abilita una chiave" #: g10/keyedit.c:943 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:943 msgid "show photo ID" msgstr "mostra l'ID fotografico" #: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n" #: g10/keyedit.c:1000 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:1049 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:1081 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:1085 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1134 msgid "Key is revoked." msgstr "La chiave è stata revocata." #: g10/keyedit.c:1153 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? " #: g10/keyedit.c:1154 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n" #: g10/keyedit.c:1179 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n" #: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n" #: g10/keyedit.c:1201 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n" #: g10/keyedit.c:1204 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1205 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Tolgo davvero questo user ID? " #: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:1248 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:1284 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:1285 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:1354 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1356 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? " #: g10/keyedit.c:1394 msgid "Save changes? " msgstr "Salvo i cambiamenti? " #: g10/keyedit.c:1397 msgid "Quit without saving? " msgstr "Esco senza salvare? " #: g10/keyedit.c:1408 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aggiornamento fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:1415 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n" #: g10/keyedit.c:1434 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1750 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s " #: g10/keyedit.c:1754 msgid " (sensitive)" msgstr " (sensibile)" #. Note, we use the same format string as in other show #. functions to make the translation job easier. #: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s" #: g10/keyedit.c:1769 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " fiducia: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1773 msgid "This key has been disabled" msgstr "Questa chiave è stata disabilitata" #: g10/keyedit.c:1802 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n" #: g10/keyedit.c:1805 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n" #: g10/keyedit.c:1807 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n" #: g10/keyedit.c:1837 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:1845 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente " "corretta\n" "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n" #: g10/keyedit.c:2002 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n" " può causare il rifiuto della chiave da parte di alcune versioni\n" " di PGP.\n" #: g10/keyedit.c:2007 g10/keyedit.c:2280 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2013 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:2148 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2158 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2162 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2168 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)" #: g10/keyedit.c:2182 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Cancellata %d firma.\n" #: g10/keyedit.c:2183 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Cancellate %d firme.\n" #: g10/keyedit.c:2186 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n" #: g10/keyedit.c:2275 #, fuzzy msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n" " può causare il rifiuto della chiave da parte di alcune versioni\n" " di PGP.\n" #: g10/keyedit.c:2286 #, fuzzy msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:2309 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: " #: g10/keyedit.c:2324 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n" #. This actually causes no harm (after all, a key that #. designates itself as a revoker is the same as a #. regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:2334 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n" #: g10/keyedit.c:2423 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n" #: g10/keyedit.c:2429 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:2433 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:2435 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:2477 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n" #: g10/keyedit.c:2493 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n" #: g10/keyedit.c:2576 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n" #: g10/keyedit.c:2613 g10/keyedit.c:2720 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:2780 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:2826 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:2940 msgid "user ID: \"" msgstr "user ID: \"" #: g10/keyedit.c:2945 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n" "\n" #: g10/keyedit.c:2948 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n" "\n" #: g10/keyedit.c:2953 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n" #: g10/keyedit.c:2957 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2961 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) " #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:2986 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n" #: g10/keyedit.c:3005 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3013 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " revocata da %08lX il %s\n" #: g10/keyedit.c:3033 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Stai per revocare queste firme:\n" #: g10/keyedit.c:3043 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3045 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non esportabile)" #: g10/keyedit.c:3052 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3082 msgid "no secret key\n" msgstr "manca la chiave segreta\n" #: g10/keyedit.c:3237 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "" "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keylist.c:91 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politica critica di firma: " #: g10/keylist.c:93 msgid "Signature policy: " msgstr "Politica di firma: " #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:768 g10/mainproc.c:777 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n" #: g10/keylist.c:127 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Annotazione critica della firma: " #: g10/keylist.c:129 msgid "Signature notation: " msgstr "Annotazione della firma: " #: g10/keylist.c:136 msgid "not human readable" msgstr "non leggibile" #: g10/keylist.c:225 msgid "Keyring" msgstr "Portachiavi" #. of subkey #: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:904 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr "[scadenza: %s]" #: g10/keylist.c:1003 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:" #: g10/keylist.c:1005 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della sottochiave:" #: g10/keylist.c:1012 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:" #: g10/keylist.c:1014 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della sottochiave:" #. use tty #: g10/keylist.c:1018 g10/keylist.c:1022 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Impronta digitale =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n" #: g10/mainproc.c:258 #, c-format msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" msgstr "trovato un algoritmo della simkey non valido (%d)\n" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:287 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dati cifrati con %s\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:289 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n" #: g10/mainproc.c:317 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n" #: g10/mainproc.c:363 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n" #: g10/mainproc.c:415 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n" #: g10/mainproc.c:425 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:439 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:466 g10/mainproc.c:485 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n" #: g10/mainproc.c:473 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n" #: g10/mainproc.c:503 msgid "decryption okay\n" msgstr "decifratura corretta\n" #: g10/mainproc.c:510 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n" #: g10/mainproc.c:516 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:535 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n" #: g10/mainproc.c:537 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome del file originale='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:712 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n" #: g10/mainproc.c:780 msgid "Notation: " msgstr "Nota: " #: g10/mainproc.c:792 msgid "Policy: " msgstr "Policy: " #: g10/mainproc.c:1247 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifica della firma soppressa\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1299 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n" #: g10/mainproc.c:1310 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1359 g10/mainproc.c:1392 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Firma NON corretta da \"" #: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Firma scaduta da \"" #: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394 msgid "Good signature from \"" msgstr "Firma valida da \"" #: g10/mainproc.c:1396 msgid "[uncertain]" msgstr "[incerta]" #: g10/mainproc.c:1427 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1488 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:1557 g10/mainproc.c:1573 g10/mainproc.c:1635 msgid "not a detached signature\n" msgstr "non è una firma separata\n" #: g10/mainproc.c:1584 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1641 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1648 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n" #: g10/misc.c:98 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n" #: g10/misc.c:162 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n" #: g10/misc.c:192 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n" #: g10/misc.c:300 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n" #: g10/misc.c:301 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea." "html\n" #: g10/misc.c:509 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n" #: g10/misc.c:513 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n" #: g10/misc.c:515 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n" #: g10/parse-packet.c:120 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n" #: g10/parse-packet.c:1065 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n" #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n" #: g10/passphrase.c:450 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n" #: g10/passphrase.c:458 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n" #: g10/passphrase.c:465 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n" #: g10/passphrase.c:498 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n" #: g10/passphrase.c:511 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n" #: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:554 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n" #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n" #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (key ID principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:641 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" #: g10/passphrase.c:662 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Inserisci la passphrase\n" #: g10/passphrase.c:664 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Ripeti la passphrase\n" #: g10/passphrase.c:705 msgid "passphrase too long\n" msgstr "passphrase troppo lunga\n" #: g10/passphrase.c:718 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "risposta non valida dall'agent\n" #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808 msgid "cancelled by user\n" msgstr "interrotto dall'utente\n" #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1003 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n" "dell'utente: \"" #: g10/passphrase.c:1012 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s" #: g10/passphrase.c:1063 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n" #: g10/passphrase.c:1067 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserisci la passphrase: " #: g10/passphrase.c:1071 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ripeti la passphrase: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n" #: g10/plaintext.c:108 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "errore creando `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:337 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Firma separata.\n" #: g10/plaintext.c:341 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Inserisci il nome del file di dati: " #: g10/plaintext.c:362 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "viene letto stdin...\n" #: g10/plaintext.c:396 msgid "no signed data\n" msgstr "non ci sono dati firmati\n" #: g10/plaintext.c:404 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "" "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:249 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata" #: g10/hkp.c:71 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n" #: g10/hkp.c:96 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n" #: g10/hkp.c:175 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "errore leggendo `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:190 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:193 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n" #: g10/hkp.c:363 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" msgstr "questo keyserver non è completamente compatibile con HKP\n" #: g10/hkp.c:513 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n" #: g10/hkp.c:563 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n" #: g10/seckey-cert.c:224 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Passphrase non valida; riprova" #: g10/seckey-cert.c:225 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:282 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n" "passphrase.\n" #: g10/seckey-cert.c:320 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave " "segreta\n" #: g10/sig-check.c:73 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n" #: g10/sig-check.c:215 #, c-format msgid "" "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " "signatures!\n" msgstr "" "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura " "per le firme!\n" #: g10/sig-check.c:224 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n" #: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n" #: g10/sig-check.c:234 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n" "o problema con l'orologio)\n" #: g10/sig-check.c:236 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n" "o problema con l'orologio)\n" #: g10/sig-check.c:249 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n" #: g10/sig-check.c:348 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n" "bit critico sconosciuto\n" #: g10/sig-check.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n" msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n" #: g10/sign.c:103 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata " "inespansa.\n" #: g10/sign.c:151 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo " "lunga).\n" "Usata inespansa.\n" #: g10/sign.c:303 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:461 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n" #: g10/sign.c:644 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP " "2.x\n" #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #: g10/sign.c:690 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n" #: g10/sign.c:784 msgid "signing:" msgstr "firma:" #: g10/sign.c:876 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n" #: g10/sign.c:1029 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "sarà usato il cifrario %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n" #: g10/tdbio.c:459 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n" #: g10/tdbio.c:474 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: la directory non esiste!\n" #: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: impossibile creare il lock\n" #: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: impossibile creare il lock\n" #: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: impossibile creare: %s\n" #: g10/tdbio.c:507 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s" #: g10/tdbio.c:511 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:514 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: creato il trustdb\n" #: g10/tdbio.c:554 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n" #: g10/tdbio.c:570 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:602 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:610 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706 #: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:1124 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1132 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1153 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: non è un file di trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versione %d del file non valida\n" #: g10/tdbio.c:1353 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n" #: g10/tdbio.c:1361 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n" #: g10/tdbio.c:1371 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n" #: g10/tdbio.c:1401 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1446 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:200 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n" #: g10/trustdb.c:235 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n" #: g10/trustdb.c:332 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:338 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n" #: g10/trustdb.c:353 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:368 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:468 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n" #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sarà fatto il %s\n" #: g10/trustdb.c:779 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "controllo il trustdb\n" #: g10/trustdb.c:933 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n" #: g10/trustdb.c:1515 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n" #: g10/trustdb.c:1593 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "non è stato possibile verificare la firma.\n" "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n" "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG " "finto!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "saltata `%s': doppia\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "saltata `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per " "le firme!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Il file `%s' esiste. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Sovrascrivo (s/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Inserire il nuovo nome del file" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scrivo su stdout\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n" #: g10/openfile.c:326 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n" #: g10/openfile.c:356 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: directory creata\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n" "per il cifrario simmetrico\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n" "ho provato %d volte!\n" #: g10/seskey.c:200 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n" #: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n" #: g10/delkey.c:126 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:150 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? " #: g10/delkey.c:158 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? " #: g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n" #: g10/delkey.c:178 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n" "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n" "con il web-of-certificates (creato implicitamente)." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n" "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla " "chiave\n" "segreta.\n" "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Seleziona l'algoritmo da usare.\n" "\n" "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n" "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n" "\n" "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n" "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per " "firmare\n" "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n" "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare " "alcuni\n" "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre " "implementazioni\n" "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n" "\n" "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di " "firmare;\n" "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n" "disponibili in questo menù." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché " "non\n" "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n" "verificare." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n" "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati " "campi.\n" "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza." #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\"" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n" "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n" "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n" "dato come un intervallo." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Inserisci un commento opzionale" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N per cambiare il nome.\n" "C per cambiare il commento.\n" "E per cambiare l'indirizzo di email.\n" "O per continuare con la generazione della chiave.\n" "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave." #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n" "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n" "con quanta attenzione lo hai verificato.\n" "\n" "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con " "cui\n" " hai ferificato la chiave.\n" "\n" "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice " "di\n" " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la " "chiave.\n" "\n" "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per " "esempio\n" " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e " "confrontato\n" " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n" "\n" "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per " "esempio\n" " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale " "con\n" " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n" " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare (come\n" " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n" " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n" " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave " "appartiene\n" " al proprietario.\n" "\n" "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla " "fine\n" "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" " "quando\n" "firmi chiavi di altri.\n" "\n" "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"." #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n" "Tutti i certificati saranno persi!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti " "cancellare\n" "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n" "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave " "corrispondente.\n" "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è " "stata\n" "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n" "attraverso una chiave già certificata." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n" "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non " "essere\n" "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma " "non\n" "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra." #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) " "con\n" "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n" "sarà aumentato di un secondo.\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto." #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma." #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file." #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n" "predefinito (quello indicato tra parentesi)." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n" "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non " "autorizzata\n" " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere usato;\n" " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n" "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n" "Una riga vuota termina il testo.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Non è disponibile un aiuto" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'" #: g10/keydb.c:178 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:185 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "portachiavi `%s' creato\n" #: g10/keydb.c:575 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n" #: g10/keyring.c:1226 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n" #: g10/keyring.c:1228 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s è quello non modificato\n" #: g10/keyring.c:1229 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s è quello nuovo\n" #: g10/keyring.c:1230 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n" #: g10/keyring.c:1346 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n" #: g10/keyring.c:1377 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n" #: g10/keyring.c:1388 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n" #: g10/keyring.c:1453 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: portachiavi creato\n"