# Galician translation of GNUpg # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" msgid "does not match - try again" msgstr "" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" msgid "Repeat:" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "li�a longa de m�is\n" #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "contrasinal demasiado longo\n" #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter non v�lido no nome\n" msgid "PIN too short" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI err�neo" #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "contrasinal err�neo" #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "contrasinal err�neo" #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: fallo ao crear unha t�boa hash: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "Introduza o ID de usuario: " #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "" msgid "Reset Code" msgstr "" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Repita o contrasinal: " #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repita o contrasinal: " #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repita o contrasinal: " #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo" #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo" #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "escribindo a `%s'\n" #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introduza o contrasinal\n" #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "�Empregar esta chave de t�dolos xeitos?" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n" msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n" #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Necesita un contrasinal para protexe-la s�a chave secreta.\n" "\n" #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opci�ns:\n" " " msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" msgid "verbose" msgstr "lareto" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ser un pouqui�o m�is calado" msgid "sh-style command output" msgstr "" msgid "csh-style command output" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO" msgid "do not detach from the console" msgstr "" msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualiza-la base de datos de confianza" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" msgid "allow caller to override the pinentry" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable ssh support" msgstr "non est� soportado" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable putty support" msgstr "non est� soportado" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n" "e dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n" #, fuzzy msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "option file `%s': %s\n" msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "ficheiro de opci�ns `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "AVISO: \"%s\" � unha opci�n a extinguir\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "non foi posible crear %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n" #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "%s: directorio creado\n" #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "o segredo da actualizaci�n fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "\t%lu chaves omitidas\n" #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opci�ns:\n" " " #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "contrasinal err�neo" #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "Cancelar" #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "hai partes da chave secreta non dispo�ibles\n" #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "si|sim" msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "" msgid "Wrong" msgstr "" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "cambia-lo contrasinal" msgid "I'll change it later" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete key" msgstr "habilitar unha chave" msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "hai partes da chave secreta non dispo�ibles\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n" msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problema de comunicaci�n con gpg-agent\n" #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n" #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "cancelado polo usuario\n" #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "non � posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "si|sim" msgid "yY" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "non|nom" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "abandonar" msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "" msgid "oO" msgstr "" #, fuzzy msgid "cC" msgstr "v" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "" msgid "connection to agent established\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n" #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "" msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "Certificado correcto" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "" "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" "\n" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "Chave dispo�ible en: " #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: chaveiro creado\n" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "non cifrado" msgid "Number of recipients" msgstr "" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n" #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verificaci�n de sinatura suprimida\n" #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Sinatura correcta de \"" #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "" "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" "\n" #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Chave dispo�ible en: " #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "Certificado non v�lido" msgid "No audit log entries." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "versi�n desco�ecida" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Non hai axuda dispo�ible para `%s'" #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "error nunha li�a adicional\n" #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "desco�ecido" #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy msgid "read error" msgstr "erro de lectura de ficheiro" #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "li�a longa de m�is\n" #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "argumento non v�lido" #, fuzzy #| msgid "invalid armor" msgid "invalid argument" msgstr "armadura non v�lida" #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "comandos conflictivos\n" #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n" #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "non procesado" #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "non procesado" #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "non se atopou a chave p�blica %08lX: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "cabeceira de armadura non v�lida: " msgid "armor header: " msgstr "cabeceira de armadura: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v�lida\n" #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "cabeceira de armadura: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "sinaturas en texto claro ani�adas\n" #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada:" msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "li�a escapada cunha barra non v�lida: " #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "car�cter radix64 non v�lido %02x omitido\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC mal formado\n" #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n" #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li�as adicionais)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "error nunha li�a adicional\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura incorrecta: li�a m�is longa ca %d caracteres\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "car�cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con " "erros\n" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nome de notaci�n s� debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe " "rematar en '='\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nome de notaci�n de usuario debe conte-lo car�cter '@'\n" #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nome de notaci�n de usuario debe conte-lo car�cter '@'\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "un valor de notaci�n non pode empregar ning�n car�cter de control\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVISO: atop�ronse datos de notaci�n non v�lidos\n" msgid "not human readable" msgstr "non lexible por humanos" #, fuzzy, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "erro ao p�r '%s' na base de datos de confianza: %s\n" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduza o contrasinal: " #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n" #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n" #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "hai partes da chave secreta non dispo�ibles\n" msgid "Your selection? " msgstr "�A s�a selecci�n? " msgid "[not set]" msgstr "" #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Non se especificou un motivo" #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "non procesado" msgid "forced" msgstr "" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "non hai unha chave p�blica correspondente: %s\n" #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" msgid "Private DO data: " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferencias actualizadas" #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n" #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "Pegada dactilar:" #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n" #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "�Qu� tama�o de chave quere? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "�Qu� tama�o de chave quere? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "�Qu� tama�o de chave quere? (1024) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "redondeado a %u bits\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n" #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecci�n non v�lida.\n" #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n" #, fuzzy, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n" #, fuzzy #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n" #, fuzzy msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n" #, fuzzy msgid "Continue? (y/N) " msgstr "�Asinar de verdade? " msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" msgid "quit this menu" msgstr "sa�r deste men�" #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "comandos conflictivos\n" msgid "show this help" msgstr "amosar esta axuda" #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Chave dispo�ible en: " msgid "change card holder's name" msgstr "" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n" #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "cambia-la confianza sobre o dono" msgid "change card holder's sex" msgstr "" #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "amosar fingerprint" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "xerar un novo par de chaves" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" msgid "destroy all keys and data" msgstr "" msgid "gpg/card> " msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "comandos conflictivos\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "comandos conflictivos\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output non traballa con este comando\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "non se puido abrir `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n" #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "" "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n" #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "�Borrar esta chave do chaveiro? " #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "�Esta � unha chave secreta! - �est� seguro de que quere borrala? " #, fuzzy, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" msgid "key" msgstr "chave" #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "P�blica: " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "borrouse a informaci�n de confianza\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "�hai unha chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "empregue a opci�n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "non se pode empregar un paquete sim�trico ESK debido ao modo S2K\n" #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "`%s' xa est� comprimido\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "AVISO: `%s' � un ficheiro baleiro\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forza-la cifra sim�trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "forza-lo algoritmo de compresi�n %s (%d) viola as preferencias do " "destinatario\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forza-la cifra sim�trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n" #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "datos cifrados con %s\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado sim�trico.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "non se soporta a execuci�n remota de programas\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "as chamadas a programas externos est�n desactivadas debido a opci�ns de " "permisos de ficheiros non seguras\n" #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas " "externos\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "sa�da non natural do programa externo\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "non se puido executar un programa externo\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "non se atoparon chaves de revocaci�n para `%s'\n" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "chave secreta non utilizable" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n" #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: omitido: %s\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVISO: non se exportou nada\n" #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Non se atopou o id de usuario]" #, fuzzy, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "Pegada dactilar:" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Chave %08lX non v�lida convertida en v�lida por --allow-non-selfsigned-uid\n" #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "empr�gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n" #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "facer unha sinatura separada" #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro" msgid "make a detached signature" msgstr "facer unha sinatura separada" msgid "encrypt data" msgstr "cifrar datos" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrar s� con cifrado sim�trico" msgid "decrypt data (default)" msgstr "descifrar datos (por defecto)" msgid "verify a signature" msgstr "verificar unha sinatura" msgid "list keys" msgstr "ve-la lista de chaves" msgid "list keys and signatures" msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas" #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "verifica-las sinaturas das chaves" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares" msgid "list secret keys" msgstr "ve-la lista de chaves secretas" msgid "generate a new key pair" msgstr "xerar un novo par de chaves" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "xerar un novo par de chaves" msgid "full featured key pair generation" msgstr "" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "xerar un certificado de revocaci�n" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "borrar chaves do chaveiro p�blico" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto" #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "asinar unha chave" #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "asinar unha chave localmente" msgid "sign a key" msgstr "asinar unha chave" msgid "sign a key locally" msgstr "asinar unha chave localmente" msgid "sign or edit a key" msgstr "asinar ou editar unha chave" #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "cambia-lo contrasinal" msgid "export keys" msgstr "exportar chaves" msgid "export keys to a key server" msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves" msgid "import keys from a key server" msgstr "importar chaves dun servidor de chaves" msgid "search for keys on a key server" msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizar t�dalas chaves dun servidor de chaves" msgid "import/merge keys" msgstr "importar/mesturar chaves" msgid "print the card status" msgstr "" msgid "change data on a card" msgstr "" msgid "change a card's PIN" msgstr "" msgid "update the trust database" msgstr "actualiza-la base de datos de confianza" #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" msgid "run in server mode" msgstr "" msgid "create ascii armored output" msgstr "crear sa�da con armadura en ascii" #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar" #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresi�n a N (0 desactiva)" msgid "use canonical text mode" msgstr "usar modo de texto can�nico" #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO" msgid "do not make any changes" msgstr "non facer ning�n cambio" msgid "prompt before overwriting" msgstr "avisar antes de sobrescribir" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vexa a p�xina man para un listado completo de comandos e opci�ns)\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n" " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n" " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n" " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n" " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opci�ns] [ficheiros]\n" "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n" "a operaci�n por defecto depende dos datos de entrada\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "P�blica: " msgid "Cipher: " msgstr "Cifra: " msgid "Hash: " msgstr "Hash: " msgid "Compression: " msgstr "Compresi�n: " #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "uso: gpg [opci�ns] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos conflictivos\n" #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "non se atopou un signo = na definici�n do grupo \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show key usage information during key listings" msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "amosar en que chaveiro est� unha chave listada" #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "NOTA: ign�rase o antigo ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n" #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: �%s non � para uso normal!\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s non � un xogo de caracteres v�lido\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s non � un xogo de caracteres v�lido\n" #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n" #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opci�ns de importaci�n non v�lidas\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opci�ns de importaci�n non v�lidas\n" #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s non � un xogo de caracteres v�lido\n" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n" #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s non � un xogo de caracteres v�lido\n" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s non � un xogo de caracteres v�lido\n" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n" #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVISO: �o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "�%s non se admite con %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "�%s non ten sentido empreg�ndoo con %s!\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non � v�lido\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non � v�lido\n" #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non � v�lido\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de resumo de certificaci�n seleccionado non � v�lido\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n" #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n" #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n" #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: desacons�llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K non v�lido; debe ser 0, 1 ou 3\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferencias por defecto non v�lidas\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferencias de cifrado personais non v�lidas\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferencias de resumo personais non v�lidas\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferencias de compresi�n personais non v�lidas\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "�%s a�nda non traballa con %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresi�n \"%s\" no modo %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave p�blica\n" msgid "--store [filename]" msgstr "--store [ficheiro]" msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [ficheiro]" #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "o descifrado fallou: %s\n" msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [ficheiro]" #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n" msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [ficheiro]" msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]" #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n" msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]" msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [ficheiro]" msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [ficheiro]" msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-de-usuario" msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-de-usuario" msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]" #, fuzzy msgid "--passwd <user-id>" msgstr "--sign-key id-de-usuario" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "o env�o ao servidor de chaves fallou: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "a recepci�n do servidor de chaves fallou: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "a exportaci�n da chave fallou: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n no servidor de chaves fallou: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" msgid "[filename]" msgstr "[ficheiro]" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Escriba a s�a mensaxe ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "o URL de normativa de certificaci�n dado non � v�lido\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n" #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n" #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "toma-las chaves deste chaveiro" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|DF|escribi-la informaci�n de estado a este DF" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgv [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opci�ns] [ficheiros]\n" "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza co�ecidas\n" msgid "No help available" msgstr "Non hai axuda dispo�ible" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "Non hai axuda dispo�ible para `%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "actualiza-la base de datos de confianza" #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualiza-la base de datos de confianza" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "chave secreta non utilizable" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "N�mero total procesado: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importadas: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " sin cambios: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novas sub-chaves: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novas sinaturas: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novas revocaci�ns de chaves: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " non importadas: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " novas sinaturas: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "om�tese `%s': %s\n" msgid "rejected by import screener" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupci�n da sub-chave HKP\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v�lidos\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave p�blica non atopada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "escribindo a `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chave %08lX: chave p�blica \"%s\" importada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "" "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n" "%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "" "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n" "%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non v�lida - omitida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chave %08lX: non hai chave p�blica - non se pode aplica-lo\n" "certificado de revocaci�n\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "" "chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto:\n" "%s - rechazado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n importado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado no ID de usuario \"%s" "\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "chave %08lX: auto-sinatura non v�lida no identificadr de usuario \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligaz�n da chave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: ligaz�n de sub-chave incorrecta\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligaz�n de sub-chave m�ltiple\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocaci�n da chave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: revocaci�n de sub-chave non v�lida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocaci�n de sub-chaves m�ltiples\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n no lugar err�neo - omitido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto: %s - omitido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci�n " "%08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX " "ausente.\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n engadido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "chaveiro `%s' creado\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "chaveiro `%s' creado\n" #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "fallo ao reconstru�-la cach� de chaveiros: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[revocaci�n]" msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-sinatura]" msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 sinatura err�nea\n" #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d sinaturas err�neas\n" msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n" msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v�lida\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v�lida\n" #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Por favor, decida canto conf�a en que este usuario verifique\n" "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n" "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Conf�o marxinalmente\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Conf�o totalmente\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� revocado." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "�Est� seguro de que quere asinalo? (s/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Non se puido asinar.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� caducado." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est� asinado por el mesmo." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est� asinado por el mesmo." #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "�Asinar de verdade? " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "A auto-sinatura de \"%s\"\n" "� unha sinatura tipo PGP 2.x\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "�Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "A s�a sinatura actual en \"%s\"\n" "caducou.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "�Quere emitir unha nova sinatura que substit�a � caducada? (s/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "A s�a sinatura actual en \"%s\"\n" "� unha sinatura local.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "�Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) " #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "�Quere asinalo outra vez de t�dolos xeitos? (s/N) " #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n" msgid "This key has expired!" msgstr "�Esta chave caducou!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "�Quere que a s�a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) " msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "�Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence �\n" "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Fixen algunhas comprobaci�ns.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Fixen comprobaci�ns moi exhaustivas.%s\n" #, fuzzy msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "�A s�a elecci�n? (introduza '?' para ter m�is informaci�n): " #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "�Esta seguro de que quere asinar esta chave\n" "coa s�a chave: \"" #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n" #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Comprobouse esta chave con moito tino.\n" #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "�Asinar de verdade? " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "movendo a sinatura dunha chave � seu sitio\n" msgid "save and quit" msgstr "gardar e sa�r" #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "amosar fingerprint" msgid "list key and user IDs" msgstr "listar chave e IDs de usuario" msgid "select user ID N" msgstr "selecciona-lo ID de usuario N" #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "selecciona-lo ID de usuario N" #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revocar sinaturas" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "asina-la chave localmente" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" msgid "add a user ID" msgstr "engadir un ID de usuario" msgid "add a photo ID" msgstr "engadir unha identificaci�n fotogr�fica" #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "borrar un ID de usuario" #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "borrar unha chave secundaria" msgid "add a revocation key" msgstr "engadir unha chave de revocaci�n" #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "" "�Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario " "seleccionados? " #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci�n dunha chave v3\n" #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marcar un ID de usuario coma primario" #, fuzzy msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "cambiar entre o listado de chaves p�blicas e secretas" msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista-las preferencias (expertos)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)" #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "�Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario " "seleccionados? " #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n" #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "" "�Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario " "seleccionados? " msgid "change the passphrase" msgstr "cambia-lo contrasinal" msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia-la confianza sobre o dono" #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "�Seguro de que quere revocar t�dolos IDs de usuario seleccionados? " #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocar un ID de usuario" #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revocar unha chave secundaria" #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "habilitar unha chave" #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "deshabilitar unha chave" #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "amosa-la identificaci�n fotogr�fica" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "A chave secreta est� disponible.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "C�mpre a chave secreta para facer isto.\n" msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" msgid "Key is revoked." msgstr "A chave est� revocada." #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "�Seguro de que quere asinar t�dolos IDs de usuario? " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "clase de sinatura desco�ecida" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "�Non pode borra-lo �ltimo ID de usuario!\n" #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "�Seguro de que quere borrar t�dolos IDs de usuario seleccionados? " #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? " #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "�Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? " #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "�Seguro de que quere borrar esta chave? " #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "�Seguro de que quere revocar t�dolos IDs de usuario seleccionados? " #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "�Seguro de que quere revocar este ID de usuario? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "�Realmente quere revocar esta chave? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "�Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "�Realmente quere revocar esta chave? " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "estabrece-la lista de preferencias" #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "�Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario " "seleccionados? " #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "�Realmente desexa actualiza-las preferencias? " #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "�Garda-los cambios? " #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "�Sa�r sin gardar? " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n" #, fuzzy msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n" msgid "Digest: " msgstr "Resumo: " msgid "Features: " msgstr "Caracter�sticas: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notaci�n: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n" #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave " #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave " #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (sensible)" #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "non foi posible crear %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revocada] " #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " confianza: %c/%c" msgid "card-no: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confianza: %c/%c" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta chave est� desactivada" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Te�a en conta que a validez da chave amosada non � necesariamente\n" "correcta a menos que reinicie o programa.\n" #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revocada] " #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVISO: non se marcou ning�n ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n" " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci�n dunha chave v3\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci�n\n" " fotogr�fica algunhas versi�ns de PGP han rexeitar esta chave.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "�Est� seguro de que quere engadila? (s/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Non pode engadir unha identificaci�n fotogr�fica a unha chave de estilo " "PGP2.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "�Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "�Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "�Borrar esta sinatura desco�ecida? (s/N/q)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "�Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Borrada %d sinatura.\n" #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Borradas %d sinaturas.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Non se borrou nada.\n" #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "armadura non v�lida" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� revocado." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� revocado." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� revocado." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est� revocado\n" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est� revocado\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador " "designado\n" " pode facer que algunhas versi�ns de PGP rexeiten esta chave.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n" #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVISO: �o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non " "se pode desfacer!\n" #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "�Est� seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): " #, fuzzy msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Por favor, seleccione como m�ximo unha chave secundaria.\n" #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Cambiando a data de expiraci�n para a chave secundaria.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambiando a data de expiraci�n da chave primaria.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci�n dunha chave v3\n" #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVISO: �o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non " "se pode desfacer!\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? " #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? " #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notaci�n de sinaturas: " #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "�Sobrescribir? (s/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Non hai ID de usuario con �ndice %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Non hai ID de usuario con �ndice %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Non hai ID de usuario con �ndice %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID de usuario: \"" #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (non exportable)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "�Est� seguro de que quere revocala? (s/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? (s/N) " #, fuzzy msgid "Not signed by you.\n" msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n" #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (non exportable)" #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revocada por %08lX no %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Est� a punto de revocar estas sinaturas:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "�Realmente desexa crea-los certificados de revocaci�n? (s/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "non hai chave secreta\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est� revocado\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est� revocado\n" #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est� revocado\n" #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Amosando a id. fotogr�fica %s de tama�o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n" #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n" #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n" #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "escribindo unha sinatura directa\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "escribindo a propia sinatura\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "tama�o de chave non v�lido; empregando %u bits\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "tama�o de chave redondeado a %u bits\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" msgid "Certify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "cifrar datos" msgid "Authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (s� cifrar)\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (s� asinar)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (s� asinar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (s� cifrar)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (s� asinar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n" #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Notaci�n de sinaturas: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Non hai ID de usuario con �ndice %d\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "�Qu� tama�o de chave quere? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "�Qu� tama�o de chave quere? (1024) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "O tama�o de chave requerido son %u bits\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "redondeado a %u bits\n" #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " <n> = key expires in n days\n" " <n>w = key expires in n weeks\n" " <n>m = key expires in n months\n" " <n>y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a chave.\n" " 0 = a chave non caduca\n" " <n> = a chave caduca en n d�as\n" " <n>w = a chave caduca en n semanas\n" " <n>m = a chave caduca en n meses\n" " <n>y = a chave caduca en n anos\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " <n> = signature expires in n days\n" " <n>w = signature expires in n weeks\n" " <n>m = signature expires in n months\n" " <n>y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a sinatura.\n" " 0 = a sinatura non caduca\n" " <n> = a sinatura caduca en n d�as\n" " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n" " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n" " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "�Por canto tempo � v�lida a chave? (0) " #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "�Por canto tempo � v�lida a sinatura? (0) " msgid "invalid value\n" msgstr "valor non v�lido\n" #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "%s non caduca nunca\n" #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "%s non caduca nunca\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s caduca o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "A sinatura caduca o %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "O seu sistema non pode amosar datas m�is al� do 2038.\n" "A�nda as�, hase tratar correctamente ata o 2106.\n" #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "�Isto � correcto? (s/n) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Precisa un ID de usuario para identifica-la s�a chave; o software constr�e " "o\n" "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n" " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Nome: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter non v�lido no nome\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "O nome non pode comezar cun d�xito\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n" msgid "Email address: " msgstr "Enderezo de E-mail: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Non � un enderezo de e-mail v�lido\n" msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Car�cter non v�lido no comentario\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Est� a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Escolleu este ID de usuario:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Por favor, non po�a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeAaSs" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "�Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a�r? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "�Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a�r? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "�Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a�r? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "�Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a�r? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n" msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Necesita un contrasinal para protexe-la s�a chave secreta.\n" "\n" #, fuzzy msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo" #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Non quere empregar un contrasinal - �� unha idea *moi* mala!\n" "Hase facer as� de t�dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n" "momento, empregando este programa coa opci�n \"--edit-key\".\n" "\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "C�mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n" "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n" "mentres se xeran os n�meros primos; isto proporci�nalle ao xerador de\n" "n�meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop�a de abondo.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n" #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "`%s' xa est� comprimido\n" #, fuzzy #| msgid "Create anyway? " msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "�Crear de t�dolos xeitos? " #, fuzzy #| msgid "Create anyway? " msgid "creating anyway\n" msgstr "�Crear de t�dolos xeitos? " #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Cancelouse a xeraci�n de chaves.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "gravando a chave p�blica en `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "non se atopou un chaveiro p�blico no que se poida escribir: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro p�blico `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "cre�ronse e asin�ronse as chaves p�blica e secreta.\n" #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Te�a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n" "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n" "con esa finalidade.\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: a creaci�n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n" #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n" #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "�Crear realmente? " #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n" msgid "never " msgstr "nunca " msgid "Critical signature policy: " msgstr "Normativa de sinaturas cr�ticas: " msgid "Signature policy: " msgstr "Normativa de sinaturas: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notaci�n de sinaturas cr�ticas: " msgid "Signature notation: " msgstr "Notaci�n de sinaturas: " #, c-format msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n" msgstr "" msgid "Keyring" msgstr "Chaveiro" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:" #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Pegada dactilar =" msgid " Card serial no. =" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: chaveiro creado\n" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" msgstr "AVISO: as opci�ns de `%s' a�nda non est�n activas nesta execuci�n\n" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "%s: non � un ID de chave v�lido\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" "non hai un servidor de chaves co�ecido (empregue a opci�n --keyserver)\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "om�tese `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "asinado coa s�a chave %08lX no %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "tama�o moi estra�o para unha chave de sesi�n cifrada (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "chave de sesi�n cifrada con %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "a chave p�blica � %08lX\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "datos cifrados coa chave p�blica: DEK correcto\n" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "fallou o descifrado de chave p�blica: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "supo�endo datos cifrados con %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "A cifra IDEA non est� dispo�ible, t�ntase empregar %s no seu canto\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "descifrado correcto\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVISO: a mensaxe non ti�a protecci�n de integridade\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVISO: �a mensaxe cifrada foi manipulada!\n" #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "o descifrado fallou: %s\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocaci�n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n" #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Sinatura correcta de \"" #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Sinatura INCORRECTA de\"" #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Sinatura caducada de \"" #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Sinatura correcta de \"" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificaci�n de sinatura suprimida\n" #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m�ltiples\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n" msgid "Key available at: " msgstr "Chave dispo�ible en: " msgid "[uncertain]" msgstr "[incerto]" #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "A sinatura caduca o %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" msgid "binary" msgstr "binario" msgid "textmode" msgstr "modo texto" msgid "unknown" msgstr "desco�ecido" #, fuzzy #| msgid "unknown pubkey algorithm" msgid ", key algorithm " msgstr "algoritmo de chave p�blica desco�ecido" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "non � unha sinatura separada\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVISO: detect�ronse sinaturas m�ltiples. S� se ha comproba-la primeira.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Sinatura � vello estilo (PGP 2.x)\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "" "a actualizaci�n da base de datos de confianza fallou:\n" "%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n" #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "algoritmo de cifrado non implementado" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "" "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opci�n a extinguir \"%s\"\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVISO: \"%s\" � unha opci�n a extinguir\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVISO: \"%s\" � unha opci�n a extinguir\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVISO: \"%s\" � unha opci�n a extinguir\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "AVISO: \"%s\" � unha opci�n a extinguir\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "AVISO: \"%s\" � unha opci�n a extinguir\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Sen comprimir" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Sen comprimir" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n" msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. " #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "�Sobrescribir? (s/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufixo desco�ecido\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro" msgid "writing to stdout\n" msgstr "escribindo na sa�da est�ndar\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new configuration file '%s' created\n" msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" msgstr "AVISO: as opci�ns de `%s' a�nda non est�n activas nesta execuci�n\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVISO: chave de sesi�n cifrada simetricamente potencialmente insegura\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr�tico posto\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n" #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n" "\"%.*s\"\n" "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduza o contrasinal\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado polo usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n" "o usuario \"" #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s" #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "�Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? " #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "�Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? " #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Escolla unha imaxe a empregar coma identificaci�n fotogr�fica. A imaxe ten\n" "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armac�nase coa s�a chave\n" "p�blica. Se emprega unha imaxe moi grande, a s�a chave tam�n se ha volver\n" "moi grande. Un bo tama�o para empregar � un semellante a 240x288.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: " #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? " #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" non � un ficheiro JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "�� esta foto correcta (s/N/q)? " msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "�non se pode amosa-la identificaci�n fotogr�fica!\n" msgid "No reason specified" msgstr "Non se especificou un motivo" msgid "Key is superseded" msgstr "A chave � obsoleta" msgid "Key has been compromised" msgstr "Esta chave quedou descoberta" msgid "Key is no longer used" msgstr "Xa non se emprega esta chave" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "O ID de usuario xa non � v�lido" msgid "reason for revocation: " msgstr "motivo para a revocaci�n: " msgid "revocation comment: " msgstr "comentario de revocaci�n: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMsSoO" #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Non se asignou un valor de confianza a:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Non sei\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NON conf�o\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Conf�o absolutamente\n" #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = voltar ao men� principal\n" #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " o = omitir esta chave\n" #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " s = sa�r\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" msgid "Your decision? " msgstr "�A s�a decisi�n? " #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "�Est� seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n" #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta chave pert�ncenos a n�s\n" #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NON � seguro que a chave pertenza � persoa indicada no ID de\n" "usuario. Se *de verdade* sabe o que est� a facer, pode\n" "respostar � seguinte pregunta cun \"si\"\n" "\n" #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "�Empregar esta chave de t�dolos xeitos?" msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVISO: �Empr�gase unha chave que non � de confianza!\n" #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX " "ausente.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n" #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Isto pode significar que a sinatura est� falsificada.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: �Esta subchave est� revocada polo propietario!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Esta chave est� desactivada.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: �Esta chave xa caducou!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: �Esta chave non est� certificada cunha sinatura de confianza!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVISO: �Esta chave NON � de confianza!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: �Esta chave non est� certificada con sinaturas de suficiente " "confianza!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Non � seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: omitido: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: omitido: a chave p�blica est� desactivada\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: omitido: a chave p�blica xa est� presente\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduza o ID de usuario. Remate cunha li�a en branco: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "omitido: a chave p�blica xa est� estabrecida coma destinatario por defecto\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "A chave p�blica est� desactivada.\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "omitido: chave p�blica xa estabrecida\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "non hai enderezos v�lidos\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "os datos non foron gardados; use a opci�n \"--output\" para gardalos\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Sinatura non adxunta.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lendo de stdin ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "non hai datos asinados\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatario an�nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "vale, n�s somo-lo destinatario an�nimo.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "a codificaci�n vella do DEK non est� soportada\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s � desco�ecido ou est� desactivado\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "NOTA: a chave est� revocada" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Ha ser revocada por:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Esta � unha chave de revocaci�n sensible)\n" #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Forzouse unha sa�da con armadura ASCII.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Creouse o certificado de revocaci�n.\n" #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "non se atoparon chaves de revocaci�n para `%s'\n" #, fuzzy msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? " msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation." msgstr "" msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before making use of this revocation certificate." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? " msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Creouse o certificado de revocaci�n.\n" "\n" "Por favor, trasl�deo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n" "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la s�a chave.\n" "� unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n" "se volve ilexible. Pero te�a coidado: o sistema de impresi�n da s�a\n" "m�quina poder�a armacena-los datos e deix�rllelos dispo�ibles a outros.\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aqu�)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduza unha descrici�n opcional; rem�tea cunha li�a en branco:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motivo para a revocaci�n: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Non se deu unha descrici�n)\n" #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "�� correcto? " msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim�trico; tentouse %d " "veces\n" #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = amosar m�is informaci�n\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVISO: �o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non " "se pode desfacer!\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundo m�is nova c� sinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundos m�is nova c� sinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOTA: a chave est� revocada" #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit cr�tico " "desco�ecido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocaci�n de " "subchave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligaz�n da chave\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: non se pode expandir-%% a notaci�n (grande de m�is). �sase sen " "expandir.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n" msgid "signing:" msgstr "asinando:" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "hase empregar cifrado %s\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "a chave non est� marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de " "n�meros aleatorios falso\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "om�tese `%s': duplicada\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n" #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "om�tese `%s': �esta � unha chave ElGamal xerada por PGP que non � segura " "para sinaturas!\n" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n" "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n" #, fuzzy, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "li�a longa de m�is\n" msgid "colon missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importa-los valores de confianza no propietario" #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci�n: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transacci�n da base de datos de confianza demasiado grande\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: �o directorio non existe!\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "non se puido abrir `%s'\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi�n: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de datos de confianza non v�lida\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: fallo ao crear unha t�boa hash: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi�n: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi�n: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi�n: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: non � un ficheiro de base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: rexistro de versi�n con n�mero de rexistro %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: non se puido p�r a cero un rexistro: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n" #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "non � posible manexar li�as de texto maiores que %d caracteres\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "a li�a de entrada cont�n m�is de %d caracteres\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' non � un ID longo de chave v�lido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "a chave %08lX aparece m�is dunha vez na base de datos de confianza\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chave %08lX: non hai unha chave p�blica para a chave de confianza - omitida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petici�n %d: fallou a lectura: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "o rexistro de confianza %lu non � do tipo %d solicitado\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "non se atopou a chave p�blica %08lX: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "proces�ronse %d chaves (marc�ronse %d contas de validez)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "non se atopou a chave p�blica da clave de confianza absoluta %08lX\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "non se puido verifica-la sinatura.\n" "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber�a\n" "se-lo primeiro ficheiro que se indique na li�a de comandos.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" "a li�a de entrada %u � longa de m�is ou f�ltalle a marca de fin de li�a\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" msgid "set debugging flags" msgstr "axusta-los valores de depuraci�n" msgid "enable full debugging" msgstr "habilitar depuraci�n total" #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n" #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "fallo ao reconstru�-la cach� de chaveiros: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" msgid "response does not contain the EC public point\n" msgstr "" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "o env�o ao servidor de chaves fallou: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "cambia-lo contrasinal" msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" msgid "|N|New PIN" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n" #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "`%s' xa est� comprimido\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "xerar un novo par de chaves" #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "xerar un novo par de chaves" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy #| msgid "unsupported URI" msgid "unsupported curve\n" msgstr "URI non soportado" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n" #, fuzzy msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "cambia-lo contrasinal" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "Introduza o ID de usuario: " msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario" #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "non usa-la terminal en absoluto" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "" #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "comandos conflictivos\n" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "car�cter radix64 non v�lido %02x omitido\n" #, fuzzy msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" msgid "chain" msgstr "" #, fuzzy msgid "shell" msgstr "axuda" #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTA: a chave est� revocada" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate not yet valid" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n" #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n" #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr " novas sinaturas: %lu\n" #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "Creouse o certificado de revocaci�n.\n" #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" msgid " ( issuer valid from " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Pegada dactilar:" #, fuzzy msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" "\n" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Certificado correcto" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #, fuzzy msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy msgid "issuer certificate not found" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verificar unha sinatura" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "" "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" "\n" msgid "switching to chain model" msgstr "" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "non|nom" #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" msgid "[Error - out of core]" msgstr "" msgid "[Error - No name]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n" "\"%.*s\"\n" "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Non � un enderezo de e-mail v�lido\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "chave %08lX: ligaz�n de sub-chave incorrecta\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (s� asinar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "deshabilitar unha chave" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (s� asinar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(Non se deu unha descrici�n)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Enderezo de E-mail: " #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Introduza o ID de usuario. Remate cunha li�a en branco: " #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro" #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Introduza unha descrici�n opcional; rem�tea cunha li�a en branco:\n" #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "Introduza o ID de usuario: " #, fuzzy msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? " msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Creouse o certificado de revocaci�n.\n" msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" msgid "Ready.\n" msgstr "" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Non se deu unha descrici�n)\n" #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "ve-la lista de chaves secretas" #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "Certificado correcto" msgid "register a smartcard" msgstr "" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "crear sa�da con armadura en ascii" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" msgid "assume input is in binary format" msgstr "" msgid "never consult a CRL" msgstr "" msgid "check validity using OCSP" msgstr "" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" msgid "do not check certificate policies" msgstr "" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "non usa-la terminal en absoluto" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO" msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca" msgid "assume yes on most questions" msgstr "asumir `si' na maior�a das preguntas" msgid "assume no on most questions" msgstr "asumir `non' na maior�a das preguntas" #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "engadir este chaveiro � lista de chaveiros" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto" #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opci�ns] [ficheiros]\n" "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n" "a operaci�n por defecto depende dos datos de entrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "(Non se deu unha descrici�n)\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " o = omitir esta chave\n" #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n" #, fuzzy, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "escribindo a `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "N�mero total procesado: %lu\n" #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "Certificado correcto" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci�n: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" msgid "Error - " msgstr "" msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "A sinatura caducou o %s\n" msgid "[date not given]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Sinatura correcta de \"" #, fuzzy msgid " aka" msgstr " alias \"" #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "" "\n" "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't access directory '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "Pegada dactilar:" msgid " issuer =" msgstr "" msgid " subject =" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "Certificado non v�lido" #, fuzzy, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate already cached\n" msgstr "Creouse o certificado de revocaci�n.\n" #, fuzzy msgid "certificate cached\n" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "error nunha li�a adicional\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "AVISO: tama�o do ficheiro random_seed non v�lido - non se emprega\n" msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "%s: fallo ao crear unha t�boa hash: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Non hai axuda dispo�ible para `%s'" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n" #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n" #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "invalid response from agent\n" msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "resposta do axente non v�lida\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "escribindo a `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "Certificado correcto" msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "verificaci�n de sinatura suprimida\n" #, fuzzy, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: a inserci�n fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "escribindo a `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n" msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "AVISO: tama�o do ficheiro random_seed non v�lido - non se emprega\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci�n: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "lid ?: a inserci�n fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n" #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "too many redirections\n" msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #, fuzzy msgid "add a certificate to the cache" msgstr "Creouse o certificado de revocaci�n.\n" #, fuzzy #| msgid "bad certificate" msgid "validate a certificate" msgstr "certificado err�neo" #, fuzzy #| msgid "bad certificate" msgid "lookup a certificate" msgstr "certificado err�neo" #, fuzzy msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "Certificado non v�lido" msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "" msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #, fuzzy msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: " #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n" msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate is valid\n" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" #, fuzzy msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "NOTA: a chave est� revocada" #, fuzzy, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat `%s': %s\n" msgid "got status: '%s'\n" msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "%s: fallo ao crear unha t�boa hash: %s\n" msgid "apparently no running dirmngr\n" msgstr "" msgid "no running dirmngr - starting one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "malformed %s environment variable\n" msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n" msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" msgid "run as windows service (background)" msgstr "" msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO" msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "" msgid "flush the cache" msgstr "" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "run without asking a user" msgstr "�Sa�r sin gardar? " msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO" msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "" #, fuzzy msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vexa a p�xina man para un listado completo de comandos e opci�ns)\n" #, fuzzy msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "uso: gpg [opci�ns] " #, fuzzy #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "�%s non se admite con %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "li�a longa de m�is\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "shutdown forced\n" msgstr "non procesado" msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "" msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME" msgid "|N|connect to port N" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario" msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "" msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "" msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "" msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "" msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid import options\n" msgid "invalid port number %d\n" msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n" #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "processing url '%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " user '%s'\n" msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " pass '%s'\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format msgid " host '%s'\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format #| msgid " not imported: %lu\n" msgid " port %d\n" msgstr " non importadas: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " DN '%s'\n" msgstr " alias \"" #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " attr '%s'\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "(Non se deu unha descrici�n)\n" #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "AVISO: ��sase memoria insegura!\n" #, fuzzy, c-format msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "dearmoring failed: %s\n" msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "\"%s\" non � un ficheiro JPEG\n" #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "o segredo da actualizaci�n fallou: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "" msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "o segredo da actualizaci�n fallou: %s\n" msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "" msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n" msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can't access: %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "%s: non � posible acceder: %s\n" msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n" #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" msgid "good" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "NOTA: a chave est� revocada" msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" msgid "ldapserver missing" msgstr "" msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "fallo ao reconstru�-la cach� de chaveiros: %s\n" #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n" msgid "not checking CRL for" msgstr "" #, fuzzy msgid "checking CRL for" msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n" msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "verificar unha sinatura" #, fuzzy, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate chain is good\n" msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida" msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n" msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "abandonar" msgid "print data out hex encoded" msgstr "" msgid "decode received data lines" msgstr "" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO" msgid "run /subst on startup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "li�a longa de m�is\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Options useful for debugging" msgstr "habilitar depuraci�n total" msgid "Options controlling the security" msgstr "" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N" #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto" #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" msgid "LDAP server list" msgstr "" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" msgid "GPG for OpenPGP" msgstr "" msgid "GPG Agent" msgstr "" msgid "Smartcard Daemon" msgstr "" msgid "GPG for S/MIME" msgstr "" msgid "Directory Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIN and Passphrase Entry" msgstr "contrasinal err�neo" #, fuzzy msgid "Component not suitable for launching" msgstr "non se atopou a chave p�blica" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" msgid "list all components" msgstr "" msgid "check all programs" msgstr "" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" msgid "apply global default values" msgstr "" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "" #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n" #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n" msgid "reload all or a given component" msgstr "" msgid "launch a given component" msgstr "" msgid "kill a given component" msgstr "" msgid "use as output file" msgstr "usar coma ficheiro de sa�da" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" msgid "Need one component argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "non se atopou a chave p�blica" #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "descifrado correcto\n" #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "descifrado correcto\n" msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [ficheiro]" msgid "secret key file (required)" msgstr "" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "�%s non se admite con %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "" "a actualizaci�n da base de datos de confianza fallou:\n" "%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "non se puido abrir %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "non se soporta a execuci�n remota de programas\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "non foi posible crear %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "non foi posible crear %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" msgid "no class provided\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n" #, fuzzy #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "" #~ "�Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario " #~ "seleccionados? " #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n" #, fuzzy #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "host not found" #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "algoritmo de protecci�n desco�ecido\n" #, fuzzy #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n" #, fuzzy #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "s� pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "" #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para t�dalas chaves �s que est� a " #~ "cifrar.\n" #, fuzzy #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "revocar unha chave secundaria" #, fuzzy #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: non est� protexida - omitida\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobaci�n SK simple\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "demasiadas entradas na cach� de chaves p�blicas - desactivada\n" #, fuzzy #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "" #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave p�blica %08lX - ign�rase\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p�blica - omitida\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "uso: gpg [opci�ns] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "s� pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizaci�ns) ao traballar con --pgp2 " #~ "activado.\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec�sase da cifra IDEA\n" #, fuzzy #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "�a chave p�blica con coincide coa chave secreta!\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "�a chave p�blica con coincide coa chave secreta!\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Isto poder�a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Esta chave non est� protexida.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "A chave est� protexida.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non desexa un contrainal - �o que � unha *mala* idea!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "�Seguro que quere facer esto? " #, fuzzy #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n" #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Por favor, quite as selecci�ns das chaves secretas.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n" #, fuzzy #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci�n confidencial.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s � o que non cambiou\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s � o novo\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Por favor, ama�e este posible fallo de seguridade\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "no keyserver action!\n" #~ msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n" #, fuzzy #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "a recepci�n do servidor de chaves fallou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "paquete ra�z incorrecto detectado en proc_tree()\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non est� presente\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "non hai unha chave p�blica correspondente: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "�a chave p�blica con coincide coa chave secreta!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "algoritmo de protecci�n desco�ecido\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "NOTA: �Esta chave non est� protexida!\n" #, fuzzy #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Contrasinal non v�lido; por favor, t�nteo de novo" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal " #~ "outra vez.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci�n da chave " #~ "secreta\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "s� pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --" #~ "pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "s� pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #, fuzzy #~ msgid "[ revoked]" #~ msgstr "[revocada] " #, fuzzy #~ msgid "[ expired]" #~ msgstr "[caducada ]" #, fuzzy #~ msgid "[ unknown]" #~ msgstr "desco�ecido" #, fuzzy #~ msgid "never" #~ msgstr "nunca " #, fuzzy #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "uso: gpg [opci�ns] " #, fuzzy #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Comando> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "a base de datos de confianza est� corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb" #~ "\".\n" #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n" #~ "e dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n" #~ "e dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n" #, fuzzy #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repita o contrasinal\n" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n" #~ msgid "|[file]|make a signature" #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forzar sinaturas v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto � lista" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi�n N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro p�blico" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "A asignaci�n dun valor aqu� � cousa s�a; este valor nunca se ha exportar\n" #~ "a ning�n terceiro. Prec�sase para implementa-la rede de confianza; non " #~ "ten\n" #~ "nada que ver coa rede de certificados." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Para constru�-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te�en\n" #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso � " #~ "chave\n" #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se conf�a, conteste \"si\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Introduza o ID de usuario da persoa � que lle quere manda-la mensaxe." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "En xeral non � unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e " #~ "cifrar.\n" #~ "Este algoritmo deber�a empregarse s� en determinados dominios.\n" #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Introduza o tama�o da chave" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n" #~ "� posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n" #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-" #~ "lo\n" #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N para cambia-lo nome.\n" #~ "C para cambia-lo comentario.\n" #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n" #~ "O para continuar coa xeraci�n da chave.\n" #~ "S para sa�r da xeraci�n da chave." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou s� \"s\") se � correcto xerar esta subchave." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber�a comprobar antes\n" #~ "que a chave pertence � persoa que aparece no identificador. � �til para " #~ "os\n" #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence � persoa que o afirma, pero " #~ "non\n" #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. � �til para verificaci�ns de\n" #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud�nimo.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobaci�n informal da chave. Por " #~ "exemplo,\n" #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n" #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificaci�n " #~ "fotogr�fica.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobaci�n extensiva da chave. Por " #~ "exemplo,\n" #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co " #~ "propietario\n" #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif�cil de " #~ "falsificar\n" #~ " cunha identificaci�n fotogr�fica (coma o carnet de identidade ou\n" #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do " #~ "identificador\n" #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n" #~ " electr�nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao " #~ "propietario\n" #~ " da chave.\n" #~ "\n" #~ "Te�a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s�*\n" #~ "exemplos. � final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" " #~ "e\n" #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n" #~ "\n" #~ "Se non sabe cal � a resposta correcta, resposte \"0\"." #, fuzzy #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T�DOLOS IDs de usuario" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n" #~ "�Tam�n se han perder t�dolos certificados!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Conteste \"si\" se � correcto borrar esta subchave" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Esta � unha sinatura v�lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n" #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi�n de\n" #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non pos�e a chave\n" #~ "correspondente. Deber�a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n" #~ "se empregou porque esta chave de sinatura poder�a estabrecer unha\n" #~ "conexi�n de confianza mediante outra chave xa certificada." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "A sinatura non � correcta. Ten sentido borrala do chaveiro." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Esta � unha sinatura que liga o ID de usuario � chave. Normalmente\n" #~ "non � unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n" #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar m�is esta chave. As� que faga isto\n" #~ "s� se esta auto-sinatura non � correcta por algun motivo e hai\n" #~ "unha segunda � s�a disposici�n." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Cambia-las preferencias de t�dolos IDs de usuario (ou s� dos " #~ "seleccionados)\n" #~ "� lista actual de preferencias. A marca de tempo de t�dalas auto-" #~ "sinaturas\n" #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Por favor, repita o �ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Conteste \"si\" se � correcto sobrescribi-lo ficheiro" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s� preme ENTER, hase\n" #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Deber�a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n" #~ "pode escoller desta lista:\n" #~ " \"Descobreuse a chave\"\n" #~ " Empr�gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non " #~ "autorizada\n" #~ " obtivo acceso � s�a chave secreta.\n" #~ " \"A chave � obsoleta\"\n" #~ " Empr�gueo se cambiou esta chave cunha m�is recente.\n" #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n" #~ " Empr�gueo se retirou esta chave.\n" #~ " \"O ID de usuario xa non � v�lido\"\n" #~ " Empr�gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber�a " #~ "empregar;\n" #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v�lido.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n" #~ "certificado de revocaci�n. Por favor, mante�a este texto breve.\n" #~ "Unha li�a en branco remata o texto.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "non se pode po�er datos de notaci�n nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "non se pode po�er datos de notaci�n nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP " #~ "2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "non se pode po�er un URL de pol�tica nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "non se pode po�er un URL de pol�tica nas sinaturas de chave v3 (estilo " #~ "PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "axuda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m�is informaci�n\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n" #, fuzzy #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "non se cargou a extensi�n de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n" #, fuzzy #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n" #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repita o contrasinal: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]" #, fuzzy #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "non se pode xerar un n�mero primo de menos de %d bits\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "non se pode xerar un n�mero primo de menos de %d bits\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "non se detectou un m�dulo de acumulaci�n de entrop�a\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' non � un ficheiro normal - ign�rase\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed est� baleiro\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "AVISO: ��empr�gase un xerador de n�meros aleatorios inseguro!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O xerador de n�meros aleatorios s� � un truco para poder\n" #~ "executalo - �non � de ning�n xeito un xerador de n�meros\n" #~ "aleatorios seguro!\n" #~ "\n" #~ "�NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entrop�a. Traballe un\n" #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n" #~ "calidade da entrop�a.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispo�ibles. Por favor, faga outro\n" #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n" #~ "m�is entrop�a (Prec�sanse %d bytes m�is)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "erro xeral" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "tipo de paquete desco�ecido" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritmo de resumo desco�ecido" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "chave p�blica err�nea" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "chave secreta err�nea" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "sinatura err�nea" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "error de checksum" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de cifrado desco�ecido" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "paquete non v�lido" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "non hai tal id de usuario" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "empregouse unha chave secreta err�nea" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "chave incorrecta" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritmo de compresi�n desco�ecido" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "erro de creaci�n de ficheiro" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "contrasinal incorrecto" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave p�blica non implementado" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "clase de sinatura desco�ecida" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "erro da base de datos de confianza" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "l�mite de recursos" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "chaveiro incorrecto" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "id de usuario mal formado" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "erro de peche de ficheiro" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "datos inesperados" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflicto de selo de data" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave p�blica imposible de usar" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "o ficheiro xa existe" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "chave feble" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorrecto" #~ msgid "network error" #~ msgstr "erro de rede" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "non procesado" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "chave p�blica non utilizable" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "chave secreta non utilizable" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "no card" #~ msgstr "non cifrado" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "non hai datos asinados\n" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... isto � un erro (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "a operaci�n non � posible sen memoria inicializada como segura\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m�is " #~ "informaci�n\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "le-las opci�ns dun ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "le-las opci�ns dun ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado desco�ecido (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "listar sinaturas" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "asina-la chave" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "engadir unha chave secundaria" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "borrar sinaturas" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "preferencias actualizadas" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Non hai chave secundaria con �ndice %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable" #~ msgid "q" #~ msgstr "s" #~ msgid "list" #~ msgstr "listar" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depurar" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "erro xeral" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "gardar" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "check" #~ msgstr "verificar" #~ msgid "c" #~ msgstr "v" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "f" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primary" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "c" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' � de s� lectura nesta versi�n\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n" #~ " tama�o de chave m�nimo: 768 bits\n" #~ " tama�o de chave por defecto: 1024 bits\n" #~ " tama�o de chave m�ximo recomendado: 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA s� admite tama�os entre 512 e 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "chave pequena de m�is; 1024 � o menor valor admitido para RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "chave pequena de m�is; 768 � o menor valor admitido\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "chave grande de m�is; %d � o maior tama�o admitido.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "�As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n" #~ "os c�lculos levan MOITO tempo!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "�Est� seguro de que quere este tama�o de chave? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "De acordo, �pero te�a en conta que a radiaci�n do monitor e o teclado " #~ "tam�n son vulnerables a ataques!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "�Os algoritmos experimentais non deber�an ser usados!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "este algoritmo de cifrado est� obsoleto; por favor, empregue un m�is " #~ "est�ndar!\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "sent�molo, non se pode facer isto no modo por lotes\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: �esta chave est� revocada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: �unha subchave est� revocada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON � de confianza\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (s� asinar)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Conf�o marxinalmente\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Conf�o totalmente\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "asinado localmente coa s�a chave %08lX no %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"." #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- atopouse unha revocaci�n falsa\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr " [caduca: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[revocada] " #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n" #~ " Empr�gueo baixo a s�a propia responsabilidade.\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros" #~ msgid "store only" #~ msgstr "s� armacenar" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "listar s� a secuencia de paquetes" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizaci�n inatendida da base de datos de confianza" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "ama�ar unha base de datos de confianza corrompida" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou � entrada est�ndar" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "P�r armadura a un ficheiro ou � entrada est�ndar" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "non forzar sinaturas v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la informaci�n de estado no ficheiro" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "axustar t�dalas opci�ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento " #~ "OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "axustar t�dalas opci�ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento " #~ "PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Amosar Identificaci�ns Fotogr�ficas" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Non amosar Identificaci�ns Fotogr�ficas" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "" #~ "Estabrece-la li�a de comando para ve-las Identificaci�ns Fotogr�ficas" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "o algoritmo de compresi�n `%s' � de s� lectura nesta versi�n\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "o algoritmo de compresi�n debe estar entre %d e %d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Non � seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu " #~ "propietario\n" #~ "pero ac�ptase de t�dolos xeitos\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "a preferencia %c%lu non � v�lida\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: non � unha chave rfc2440 - omitida\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar alg�n tempo " #~ "importala\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (por defecto)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Normativa: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "�xito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "chave %08lX: �esta � unha chave ElGamal xerada por PGP que NON � xegura " #~ "para sinaturas!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas " #~ "co reloxo)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas " #~ "co reloxo)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/" #~ "%d/%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n" #~ "\n" #~ "DSA (tam�n chamado DSS) � un algoritmo de sinatura dixital, que s� se " #~ "pode\n" #~ "empregar para asinar. � o algoritmo aconsellado porque � moito m�is " #~ "r�pido\n" #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal � un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. " #~ "OpenPGP\n" #~ "distingue entre d�as variantes do algoritmo: un que s� cifra e outro que\n" #~ "asina e cifra; realmente � o mesmo, pero hai que escoller alg�ns " #~ "par�metros\n" #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: " #~ "este\n" #~ "programa faino, pero outras implementaci�ns de OpenPGP non te�en por que\n" #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n" #~ "\n" #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de " #~ "asinar;\n" #~ "este � o motivo polo que a clave ElGamal que s� cifra non est� " #~ "dispo�ible\n" #~ "neste men�." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "A�nda que estas chaves est�n definidas no RFC2440, non se aconsellan\n" #~ "porque non est�n soportadas por t�dolos programas, e as sinaturas\n" #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "chave incompleta\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "quit|sa�r" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "O emprego deste algoritmo s� est� soportado en GnuPG. Non ha poder " #~ "empregar\n" #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tam�n �\n" #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opci�ns.\n" #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave sim�trica non v�lido (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "este servidor de chaves non � totalmente compatible con HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "Este algoritmo est� obsoleto - �crear de t�dolos xeitos? " #~ msgid "" #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n" #~ msgstr "" #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de " #~ "configuraci�n\n" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notaci�n" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "o primeiro car�cter dun nome de notaci�n debe ser unha letra ou gui�n " #~ "baixo\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "" #~ "os puntos dun nome de notaci�n deben estar rodeados por outros " #~ "caracteres\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificaci�n fotogr�fica.\n" #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versi�ns de PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "S� pode ter unha identificaci�n fotogr�fica nunha chave.\n" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Pegada dactilar:" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "ped�ronse demasiados bits aleatorios; o l�mite � %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key id de usuario" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Para obter m�is informaci�n vexa http://www.gnupg.org" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iImMsS" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza v�lida ata a chave. Hase ver " #~ "se\n" #~ "se pode asignar alg�n valor de confianza non asignado.\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non se cambiou ning�n valor de confianza.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: non hai informaci�n para calcular unha probabilidade de confianza\n" #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "omitida: a chave p�blica xa est� estabrecida con --encrypt-to\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "�Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "�Est� seguro de precisar un tama�o de chave tan grande? " #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "demasiadas entradas na cach� de chaves desco�ecidas - desactivada\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "" #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n" #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit cr�tico\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "" #~ "lid %lu: esper�base un rexistro de directorio, obt�vose un tipo %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "chave %08lX: xa est� na tabla de chaves de confianza\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON est� protexida.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e p�blica non coinciden\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non v�lida: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci�n de chave v�lida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci�n de chave non v�lida: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Auto-sinatura correcta" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Auto-sinatura non v�lida" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Om�tese unha revocaci�n de ID de usuario v�lida debido a unha auto-" #~ "sinatura m�is recente" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Revocaci�n de ID de usuario v�lida" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Revocaci�n de ID de usuario non v�lida" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Revocaci�n de certificado non v�lida" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: a inserci�n fallou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: inserido\n" #~ msgid "\t%lu keys with errors\n" #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves p�blicas\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "check_trust:\n" #~ "a b�squeda de rexistro de directorio fallou: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "chave %08lX:\n" #~ "a inserci�n na base de datos de confianza fallou: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificaci�n de confianza fallou: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "o usuario '%s' non est� na base de datos de confianza - inserindo\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: a�nda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n" #~ msgid "do not write comment packets" #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario" #~ msgid "(default is 3)" #~ msgstr "(por defecto � 3)" #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" #~ msgstr "A xeraci�n de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n" #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this " #~ "key in the future\n" #~ msgstr "" #~ "As chaves RSA est�n obsoletas; por favor, considere a opci�n de crear " #~ "unha\n" #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"