# Portuguese (Brazilian) messages for gnupg # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Thiago Jung Bauermann , 1999. # Revised by Rafael Caetano dos Santos . # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa # # Rafael Caetano dos Santos used to be # the last translator but he can't continue his work. # # Designated-Translator: none # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-10 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n" "Last-Translator:\n" "Language-Team: ?\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/primegen.c:120 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "" #: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488 #: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3227 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248 #: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333 #: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021 #: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539 #: g10/tdbio.c:600 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "" #: cipher/random.c:407 #, fuzzy msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n" #: cipher/random.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716 #: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257 #: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: cipher/random.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n" "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n" "\n" "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n" "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n" "(São necessários mais %d bytes)\n" #: g10/app-openpgp.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n" #: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884 #: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:828 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:845 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:851 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:858 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:865 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1021 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1021 msgid "|N|New PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233 #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240 #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1107 #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "%lu chaves processadas\n" #: g10/app-openpgp.c:1111 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1113 #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/app-openpgp.c:1123 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1138 #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1198 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1359 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1367 #, c-format msgid "PIN [sigs done: %lu]" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/app-openpgp.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1829 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1871 #, fuzzy msgid "reading the key failed\n" msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura inválido: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n" #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n" #: g10/armor.c:551 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada:" #: g10/armor.c:563 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linha com hífen inválida: " #: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n" #: g10/armor.c:758 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n" #: g10/armor.c:792 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n" #: g10/armor.c:800 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformado\n" #: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:824 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n" #: g10/armor.c:828 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erro na linha \"trailer\"\n" #: g10/armor.c:1115 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/armor.c:1120 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1124 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs " "foi usado\n" #: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "chave secreta não disponível" #: g10/card-util.c:63 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1288 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1314 #: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147 #: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298 #: g10/keygen.c:1363 msgid "Your selection? " msgstr "Sua opção? " #: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:378 #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:379 #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:379 msgid "unspecified" msgstr "" #: g10/card-util.c:406 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "não processado(s)" #: g10/card-util.c:406 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:458 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:460 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:462 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:479 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:481 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:499 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:521 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n" #: g10/card-util.c:529 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:630 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:640 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:699 msgid "Private DO data: " msgstr "" #: g10/card-util.c:709 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:729 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "lista preferências" #: g10/card-util.c:737 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Caractere inválido no nome\n" #: g10/card-util.c:746 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Caractere inválido no nome\n" #: g10/card-util.c:767 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:781 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "erro: impressão digital inválida\n" #: g10/card-util.c:802 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "Impressão digital:" #: g10/card-util.c:825 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "erro: impressão digital inválida\n" #: g10/card-util.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/card-util.c:874 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/card-util.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:966 #, fuzzy msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1008 #, fuzzy msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/card-util.c:1017 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1056 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138 #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n" #: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907 #: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Opção inválida.\n" #: g10/card-util.c:1135 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n" #: g10/card-util.c:1170 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #: g10/card-util.c:1175 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "chave secreta não disponível" #: g10/card-util.c:1180 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" # INICIO MENU #: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1245 util/miscutil.c:348 msgid "quit" msgstr "sair" #: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1245 msgid "quit this menu" msgstr "sair deste menu" #: g10/card-util.c:1251 g10/keyedit.c:1246 msgid "q" msgstr "q" #: g10/card-util.c:1252 msgid "admin" msgstr "" #: g10/card-util.c:1252 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "comandos conflitantes\n" #: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1248 msgid "help" msgstr "help" #: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1248 msgid "show this help" msgstr "mostra esta ajuda" #: g10/card-util.c:1255 g10/keyedit.c:1251 msgid "list" msgstr "list" #: g10/card-util.c:1255 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/card-util.c:1256 g10/keyedit.c:1252 msgid "l" msgstr "l" #: g10/card-util.c:1257 g10/keyedit.c:1263 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/card-util.c:1258 #, fuzzy msgid "name" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:1258 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1259 msgid "url" msgstr "" #: g10/card-util.c:1259 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1260 msgid "fetch" msgstr "" #: g10/card-util.c:1261 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1262 #, fuzzy msgid "login" msgstr "lsign" #: g10/card-util.c:1262 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "muda a data de validade" #: g10/card-util.c:1263 msgid "lang" msgstr "" #: g10/card-util.c:1263 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/card-util.c:1264 msgid "sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1264 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1265 #, fuzzy msgid "cafpr" msgstr "fpr" #: g10/card-util.c:1265 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/card-util.c:1266 #, fuzzy msgid "forcesig" msgstr "revsig" #: g10/card-util.c:1267 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1268 #, fuzzy msgid "generate" msgstr "erro geral" #: g10/card-util.c:1269 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/card-util.c:1270 g10/keyedit.c:1287 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/card-util.c:1270 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1272 msgid "privatedo" msgstr "" #: g10/card-util.c:1336 g10/keyedit.c:1397 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/card-util.c:1371 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "comandos conflitantes\n" #: g10/card-util.c:1387 #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "comandos conflitantes\n" #: g10/card-util.c:1389 #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n" # help ou ajuda ??? #: g10/card-util.c:1458 g10/keyedit.c:1864 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:287 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:371 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" #: g10/cardglue.c:379 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:687 #, fuzzy msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Digite o identificador de usuário: " #: g10/cardglue.c:688 #, fuzzy msgid "Enter New PIN: " msgstr "Digite o identificador de usuário: " #: g10/cardglue.c:689 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:690 #, fuzzy msgid "Enter PIN: " msgstr "Digite o identificador de usuário: " #: g10/cardglue.c:704 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Repita a frase secreta: " #: g10/cardglue.c:718 #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n" #: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3577 g10/keyring.c:376 #: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2918 g10/keyserver.c:1414 #: g10/revoke.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n" #: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1428 g10/revoke.c:232 #: g10/revoke.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:127 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? " #: g10/delkey.c:147 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? " #: g10/delkey.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n" #: g10/delkey.c:197 #, fuzzy msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n" #: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/encode.c:215 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" #: g10/encode.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "%lu chaves processadas\n" #: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n" #: g10/encode.c:472 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" #: g10/encode.c:530 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" #: g10/encode.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/encode.c:735 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" #: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "" #: g10/encode.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dados criptografados com %s\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n" #: g10/encr-data.c:92 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n" "simétrica.\n" #: g10/encr-data.c:103 #, fuzzy msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "" #: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" #: g10/exec.c:355 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n" #: g10/exec.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/exec.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/exec.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "" #: g10/exec.c:563 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:621 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "" #: g10/export.c:182 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n" #: g10/export.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n" #: g10/export.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n" #: g10/export.c:384 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" #: g10/export.c:416 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVISO: nada exportado\n" #: g10/g10.c:358 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/g10.c:360 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura" #: g10/g10.c:361 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro" #: g10/g10.c:362 msgid "make a detached signature" msgstr "fazer uma assinatura separada" #: g10/g10.c:363 msgid "encrypt data" msgstr "criptografar dados" #: g10/g10.c:365 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "" "criptografar apenas com criptografia\n" "simétrica" #: g10/g10.c:367 msgid "decrypt data (default)" msgstr "descriptografar dados (padrão)" #: g10/g10.c:369 msgid "verify a signature" msgstr "verificar uma assinatura" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys" msgstr "listar as chaves" #: g10/g10.c:373 msgid "list keys and signatures" msgstr "listar as chaves e as assinaturas" #: g10/g10.c:374 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "verificar as assinaturas das chaves" #: g10/g10.c:375 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "listar as chaves e as impressões digitais" #: g10/g10.c:376 msgid "list secret keys" msgstr "listar as chaves secretas" #: g10/g10.c:377 msgid "generate a new key pair" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/g10.c:378 #, fuzzy msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "remover a chave do chaveiro público" #: g10/g10.c:380 #, fuzzy msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "remover a chave do chaveiro secreto" #: g10/g10.c:381 msgid "sign a key" msgstr "assinar uma chave" #: g10/g10.c:382 msgid "sign a key locally" msgstr "assinar uma chave localmente" #: g10/g10.c:385 msgid "sign or edit a key" msgstr "assinar ou editar uma chave" #: g10/g10.c:386 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: g10/g10.c:388 msgid "export keys" msgstr "exportar chaves" #: g10/g10.c:389 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportar chaves para um servidor" #: g10/g10.c:390 msgid "import keys from a key server" msgstr "importar chaves de um servidor" #: g10/g10.c:392 #, fuzzy msgid "search for keys on a key server" msgstr "exportar chaves para um servidor" #: g10/g10.c:394 #, fuzzy msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "importar chaves de um servidor" #: g10/g10.c:397 msgid "import/merge keys" msgstr "importar/fundir chaves" #: g10/g10.c:400 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/g10.c:401 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/g10.c:402 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/g10.c:410 msgid "update the trust database" msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade" #: g10/g10.c:417 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens" #: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opções:\n" " " #: g10/g10.c:423 msgid "create ascii armored output" msgstr "criar saída com armadura ascii" #: g10/g10.c:425 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|criptografar para NOME" #: g10/g10.c:436 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "" "usar este identificador de usuário para\n" "assinar ou descriptografar" #: g10/g10.c:437 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "" "|N|estabelecer nível de compressão N\n" "(0 desabilita)" #: g10/g10.c:442 msgid "use canonical text mode" msgstr "usar modo de texto canônico" #: g10/g10.c:452 msgid "use as output file" msgstr "usar como arquivo de saída" #: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67 msgid "verbose" msgstr "detalhado" #: g10/g10.c:465 msgid "do not make any changes" msgstr "não fazer alterações" #: g10/g10.c:466 msgid "prompt before overwriting" msgstr "" #: g10/g10.c:507 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:508 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/g10.c:533 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" #: g10/g10.c:536 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n" " --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n" " --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n" " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n" " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n" #: g10/g10.c:716 g10/gpgv.c:92 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #: g10/g10.c:733 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)" #: g10/g10.c:736 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n" "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n" "a operação padrão depende dos dados de entrada\n" #: g10/g10.c:747 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" #: g10/g10.c:750 msgid "Pubkey: " msgstr "" #: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1901 msgid "Cipher: " msgstr "" #: g10/g10.c:762 msgid "Hash: " msgstr "" #: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:1947 #, fuzzy msgid "Compression: " msgstr "Comentário: " #: g10/g10.c:851 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " #: g10/g10.c:999 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos conflitantes\n" #: g10/g10.c:1017 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/g10.c:1797 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n" #: g10/g10.c:1839 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n" #: g10/g10.c:1843 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1850 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lendo opções de `%s'\n" #: g10/g10.c:2066 g10/g10.c:2584 g10/g10.c:2595 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n" #: g10/g10.c:2079 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/g10.c:2312 g10/keyedit.c:3434 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n" #: g10/g10.c:2318 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n" #: g10/g10.c:2321 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "chaveiro inválido" #: g10/g10.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n" #: g10/g10.c:2331 #, fuzzy msgid "invalid import options\n" msgstr "armadura inválida" #: g10/g10.c:2338 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n" #: g10/g10.c:2341 #, fuzzy msgid "invalid export options\n" msgstr "chaveiro inválido" #: g10/g10.c:2348 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n" #: g10/g10.c:2351 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "armadura inválida" #: g10/g10.c:2373 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n" #: g10/g10.c:2376 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "chaveiro inválido" #: g10/g10.c:2383 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2573 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n" #: g10/g10.c:2577 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2586 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s não é permitido com %s!\n" #: g10/g10.c:2589 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" #: g10/g10.c:2610 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2616 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2622 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2635 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2705 g10/g10.c:2729 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:2717 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:2723 #, fuzzy msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:2738 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n" #: g10/g10.c:2740 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n" #: g10/g10.c:2742 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n" #: g10/g10.c:2744 #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:2746 #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:2749 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n" #: g10/g10.c:2753 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:2760 #, fuzzy msgid "invalid default preferences\n" msgstr "lista preferências" #: g10/g10.c:2769 #, fuzzy msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "lista preferências" #: g10/g10.c:2773 #, fuzzy msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "lista preferências" #: g10/g10.c:2777 #, fuzzy msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "lista preferências" #: g10/g10.c:2810 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" #: g10/g10.c:2857 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2862 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2867 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:2963 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n" #: g10/g10.c:2974 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2985 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:2992 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "descriptografia falhou: %s\n" #: g10/g10.c:3004 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:3017 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:3019 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:3022 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" #: g10/g10.c:3040 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:3053 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:3068 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:3070 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:3073 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" #: g10/g10.c:3093 #, fuzzy msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:3102 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:3127 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:3135 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-usuário" #: g10/g10.c:3139 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-usuário" #: g10/g10.c:3143 #, fuzzy msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--sign-key id-usuário" #: g10/g10.c:3147 #, fuzzy msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--sign-key id-usuário" #: g10/g10.c:3171 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]" #: g10/g10.c:3242 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]" #: g10/g10.c:3279 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/g10.c:3281 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n" #: g10/g10.c:3283 #, fuzzy, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/g10.c:3294 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n" #: g10/g10.c:3304 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n" #: g10/g10.c:3345 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n" #: g10/g10.c:3353 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro #: g10/g10.c:3440 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n" #: g10/g10.c:3563 msgid "[filename]" msgstr "[nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:3567 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n" #: g10/g10.c:3857 #, fuzzy msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e " "terminar com '='\n" #: g10/g10.c:3865 #, fuzzy msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n" #: g10/g10.c:3875 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n" #: g10/g10.c:3909 #, fuzzy msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política dada é inválida\n" #: g10/g10.c:3911 #, fuzzy msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política dada é inválida\n" #: g10/g10.c:3944 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "a URL de política dada é inválida\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[usuário não encontrado]" #: g10/getkey.c:1639 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n" #: g10/getkey.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n" #: g10/getkey.c:2467 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ser mais silencioso" #: g10/gpgv.c:69 #, fuzzy msgid "take the keys from this keyring" msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? " #: g10/gpgv.c:71 #, fuzzy msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "conflito de \"timestamp\"" #: g10/gpgv.c:72 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "" "|DA|escrever informações de estado para o\n" "descritor de arquivo DA" #: g10/gpgv.c:96 #, fuzzy msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)" #: g10/gpgv.c:99 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n" "Utilitário de manutenção do GnuPG\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n" "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n" "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)." #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n" "mensagem." #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:83 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" #: g10/helptext.c:90 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Digite o tamanho da chave" #: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143 #: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\"" #: g10/helptext.c:104 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Digite o valor necessário conforme pedido.\n" "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n" "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um " "intervalo." #: g10/helptext.c:116 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Digite o nome do possuidor da chave" #: g10/helptext.c:121 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)" #: g10/helptext.c:125 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)" #: g10/helptext.c:130 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N para mudar o nome.\n" "C para mudar o comentário.\n" "E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n" "O para continuar a geração da chave.\n" "S para interromper a geração da chave." #: g10/helptext.c:139 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave." #: g10/helptext.c:147 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" #: g10/helptext.c:185 #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário" #: g10/helptext.c:189 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n" "Todos os certificados também serão perdidos!" #: g10/helptext.c:194 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave" #: g10/helptext.c:199 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n" "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n" "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta." #: g10/helptext.c:204 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n" "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n" "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n" "através de outra chave já certificada." #: g10/helptext.c:210 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n" "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n" "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n" "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível." #: g10/helptext.c:222 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:229 #, fuzzy msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Por favor digite a frase secreta" #: g10/helptext.c:235 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você " "digitou." #: g10/helptext.c:239 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica" #: g10/helptext.c:244 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo" #: g10/helptext.c:249 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n" "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado." #: g10/helptext.c:255 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:271 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:286 msgid "No help available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/helptext.c:294 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'" #: g10/import.c:249 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n" #: g10/import.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chaves processadas até agora\n" #: g10/import.c:275 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Número total processado: %lu\n" #: g10/import.c:277 #, fuzzy, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " novas subchaves: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importados: %lu" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " não modificados: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novas subchaves: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:302 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n" #: g10/import.c:304 #, fuzzy, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " importados: %lu" #: g10/import.c:545 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:547 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n" #: g10/import.c:584 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:596 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: %s\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:621 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:623 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:647 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:695 g10/import.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n" #: g10/import.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/import.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '" #: g10/import.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n" #: g10/import.c:738 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n" #: g10/import.c:748 g10/import.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n" #: g10/import.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n" #: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "escrevendo para `%s'\n" #: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n" #: g10/import.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n" #: g10/import.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n" #: g10/import.c:834 g10/import.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:842 g10/import.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n" #: g10/import.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n" #: g10/import.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n" #: g10/import.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n" #: g10/import.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n" #: g10/import.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "chave %08lX: não modificada\n" #: g10/import.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #: g10/import.c:1066 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n" #: g10/import.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n" #: g10/import.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n" #: g10/import.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n" #: g10/import.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n" "de revogação\n" #: g10/import.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n" #: g10/import.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n" #: g10/import.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n" #: g10/import.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n" #: g10/import.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n" #: g10/import.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n" #: g10/import.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/import.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n" #: g10/import.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '" #: g10/import.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n" #: g10/import.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n" #: g10/import.c:1533 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n" #: g10/import.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n" #: g10/import.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n" #: g10/import.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/import.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/import.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n" #: g10/import.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n" #: g10/keydb.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "%s: chaveiro criado\n" #: g10/keydb.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n" #: g10/keyedit.c:253 msgid "[revocation]" msgstr "[revogação]" #: g10/keyedit.c:254 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-assinatura]" #: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 assinatura incorreta\n" #: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d assinaturas incorretas\n" #: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n" #: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n" #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n" #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n" #: g10/keyedit.c:346 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n" #: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n" "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n" "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n" "de outras fontes...)?\n" "\n" " 1 = Não sei\n" " 2 = Eu NÃO confio\n" " 3 = Eu confio moderadamente\n" " 4 = Eu confio completamente\n" " s = Mostrar mais informações\n" #: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:442 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "A chave é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799 #: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1486 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805 #: g10/keyedit.c:1492 msgid " Unable to sign.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "A chave é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n" #: g10/keyedit.c:675 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:684 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:698 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:702 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:723 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:727 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:756 #, fuzzy msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #: g10/keyedit.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:793 #, fuzzy msgid "This key has expired!" msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n" #: g10/keyedit.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:817 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:850 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:852 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:877 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:882 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:884 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:886 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:888 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:894 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "" #: g10/keyedit.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n" "sua chave: \"" #: g10/keyedit.c:925 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n" #: g10/keyedit.c:931 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "A assinatura será marcada como não-exportável.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:939 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "A assinatura será marcada como não-exportável.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:949 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "A assinatura será marcada como não-exportável.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:956 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "A assinatura será marcada como não-exportável.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:968 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:973 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:983 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3882 g10/keyedit.c:3973 g10/keyedit.c:4046 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:1084 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1088 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "chave secreta não disponível" #: g10/keyedit.c:1092 msgid "Key is protected.\n" msgstr "A chave é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1112 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n" #: g10/keyedit.c:1118 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818 #, fuzzy msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n" #: g10/keyedit.c:1132 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1135 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Você realmente quer fazer isso? " #: g10/keyedit.c:1201 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "save and quit" msgstr "gravar e sair" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "show fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/keyedit.c:1251 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista chave e identificadores de usuários" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "select user ID N" msgstr "seleciona ID de usuário N" #: g10/keyedit.c:1254 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:1254 msgid "select secondary key N" msgstr "seleciona chave secundária N" #: g10/keyedit.c:1255 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:1255 msgid "list signatures" msgstr "lista assinaturas" #: g10/keyedit.c:1256 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1257 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1257 msgid "sign the key" msgstr "assina a chave" #: g10/keyedit.c:1258 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1259 #, fuzzy msgid "tsign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1259 #, fuzzy msgid "make a trust signature" msgstr "fazer uma assinatura separada" #: g10/keyedit.c:1260 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:1260 msgid "sign the key locally" msgstr "assina a chave localmente" #: g10/keyedit.c:1261 #, fuzzy msgid "nrsign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1261 #, fuzzy msgid "sign the key non-revocably" msgstr "assina a chave localmente" #: g10/keyedit.c:1262 #, fuzzy msgid "nrlsign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1262 #, fuzzy msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "assina a chave localmente" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "add a user ID" msgstr "adiciona um novo ID de usuário" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "addphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1265 #, fuzzy msgid "add a photo ID" msgstr "adiciona um novo ID de usuário" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "delete user ID" msgstr "remove ID de usuário" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "delphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "add a secondary key" msgstr "adiciona nova chave secundária" #: g10/keyedit.c:1271 #, fuzzy msgid "addcardkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "keytocard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "delete a secondary key" msgstr "remove uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:1275 #, fuzzy msgid "addrevoker" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1275 #, fuzzy msgid "add a revocation key" msgstr "adiciona nova chave secundária" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "delete signatures" msgstr "remove assinaturas" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "change the expire date" msgstr "muda a data de validade" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "primary" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "flag user ID as primary" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública" #: g10/keyedit.c:1281 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1282 #, fuzzy msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista preferências" #: g10/keyedit.c:1283 #, fuzzy msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1283 #, fuzzy msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista preferências" #: g10/keyedit.c:1284 #, fuzzy msgid "setpref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1284 #, fuzzy msgid "set preference list" msgstr "lista preferências" #: g10/keyedit.c:1285 #, fuzzy msgid "updpref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1285 #, fuzzy msgid "updated preferences" msgstr "lista preferências" #: g10/keyedit.c:1286 #, fuzzy msgid "keyserver" msgstr "erro geral" #: g10/keyedit.c:1286 msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1287 msgid "change the passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: g10/keyedit.c:1288 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:1288 msgid "change the ownertrust" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "revoke signatures" msgstr "revoga assinaturas" #: g10/keyedit.c:1290 #, fuzzy msgid "revuid" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1290 #, fuzzy msgid "revoke a user ID" msgstr "adiciona um novo ID de usuário" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoga uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "disable a key" msgstr "desativa uma chave" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "enable a key" msgstr "ativa uma chave" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "showphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "show photo ID" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1365 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Chave secreta disponível.\n" #: g10/keyedit.c:1427 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1480 #, fuzzy msgid "Key is revoked." msgstr "A chave é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1500 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? " #: g10/keyedit.c:1502 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n" #: g10/keyedit.c:1527 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1549 g10/keyedit.c:1569 g10/keyedit.c:1672 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n" #: g10/keyedit.c:1551 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n" #: g10/keyedit.c:1553 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? " #: g10/keyedit.c:1554 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Realmente remover este ID de usuário? " #: g10/keyedit.c:1604 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Realmente remover este ID de usuário? " #: g10/keyedit.c:1616 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #: g10/keyedit.c:1636 g10/keyedit.c:1691 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #: g10/keyedit.c:1639 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:1640 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Você realmente quer remover esta chave? " #: g10/keyedit.c:1675 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? " #: g10/keyedit.c:1676 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Realmente remover este ID de usuário? " #: g10/keyedit.c:1695 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) " msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:1696 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) " msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? " #: g10/keyedit.c:1735 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1767 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "lista preferências" #: g10/keyedit.c:1773 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? " #: g10/keyedit.c:1775 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1825 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvar alterações? " #: g10/keyedit.c:1828 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Sair sem salvar? " #: g10/keyedit.c:1838 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "atualização falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:1845 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:1852 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n" #: g10/keyedit.c:1924 msgid "Digest: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:1976 msgid "Features: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:1987 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2002 g10/keylist.c:244 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2245 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/keyedit.c:2251 msgid "(sensitive)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2267 g10/keyedit.c:2323 g10/keyedit.c:2435 g10/keyedit.c:2450 #: g10/keyserver.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2270 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:2272 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr "A chave expira em %s\n" #: g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2325 g10/keyedit.c:2437 g10/keyedit.c:2452 #: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850 #: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr "A chave expira em %s\n" #: g10/keyedit.c:2276 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:2291 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:2295 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2302 msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta chave foi desativada" #: g10/keyedit.c:2330 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2397 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2405 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2469 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575 #: g10/trustdb.c:1162 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:2471 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577 #: g10/trustdb.c:529 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2536 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2596 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2601 g10/keyedit.c:2879 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #: g10/keyedit.c:2607 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2747 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2757 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2761 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2767 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:2781 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d assinatura removida.\n" #: g10/keyedit.c:2782 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d assinaturas removidas.\n" #: g10/keyedit.c:2785 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nada removido.\n" #: g10/keyedit.c:2874 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2885 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2905 #, fuzzy msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Digite o tamanho da chave" #: g10/keyedit.c:2928 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2943 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2965 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/keyedit.c:2984 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2990 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #: g10/keyedit.c:3051 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:3057 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:3061 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:3064 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n" #: g10/keyedit.c:3110 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n" #: g10/keyedit.c:3126 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n" #: g10/keyedit.c:3206 #, fuzzy msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n" #: g10/keyedit.c:3245 g10/keyedit.c:3355 g10/keyedit.c:3474 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n" #: g10/keyedit.c:3416 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3495 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #: g10/keyedit.c:3496 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #: g10/keyedit.c:3558 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:3604 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:3721 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID de usuário: \"" #: g10/keyedit.c:3724 g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3831 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " assinado por %08lX em %s\n" #: g10/keyedit.c:3726 g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3833 msgid " (non-exportable)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:3734 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #: g10/keyedit.c:3738 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:3765 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n" #: g10/keyedit.c:3791 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr "assinar uma chave localmente" #: g10/keyedit.c:3798 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revogado por %08lX em %s\n" #: g10/keyedit.c:3820 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n" #: g10/keyedit.c:3840 #, fuzzy msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)" #: g10/keyedit.c:3870 msgid "no secret key\n" msgstr "nenhuma chave secreta\n" #: g10/keyedit.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "A chave é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:3957 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4126 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "ignorado `%s': duplicado\n" # muitas ou demais ??? #: g10/keygen.c:300 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "Preferências demais" # muitas ou demais ??? #: g10/keygen.c:302 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "Preferências demais" # muitas ou demais ??? #: g10/keygen.c:304 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "Preferências demais" #: g10/keygen.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "Caractere inválido no nome\n" #: g10/keygen.c:827 #, fuzzy msgid "writing direct signature\n" msgstr "escrevendo auto-assinatura\n" #: g10/keygen.c:866 msgid "writing self signature\n" msgstr "escrevendo auto-assinatura\n" # key binding ??? #: g10/keygen.c:912 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n" #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625 #, fuzzy, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n" #: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:1247 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1250 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "criptografar dados" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Authenticate" msgstr "" #: g10/keygen.c:1261 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1276 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1280 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1285 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n" #: g10/keygen.c:1291 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1294 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1348 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/keygen.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n" #: g10/keygen.c:1351 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n" #: g10/keygen.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n" #: g10/keygen.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n" #: g10/keygen.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n" #: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502 #, fuzzy, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:1439 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) " #: g10/keygen.c:1460 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1466 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n" #: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:1528 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n" " 0 = chave não expira\n" " = chave expira em n dias\n" " w = chave expira em n semanas\n" " m = chave expira em n meses\n" " y = chave expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:1537 #, fuzzy msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n" " 0 = chave não expira\n" " = chave expira em n dias\n" " w = chave expira em n semanas\n" " m = chave expira em n meses\n" " y = chave expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:1559 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "A chave é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:1561 #, fuzzy msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "A chave é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:1566 msgid "invalid value\n" msgstr "valor inválido\n" #: g10/keygen.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "A chave não expira nunca\n" #: g10/keygen.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "A chave expira em %s\n" #: g10/keygen.c:1584 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n" "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n" #: g10/keygen.c:1589 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Está correto (s/n)? " #: g10/keygen.c:1632 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n" "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n" "Endereço Eletrônico desta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1644 msgid "Real name: " msgstr "Nome completo: " #: g10/keygen.c:1652 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caractere inválido no nome\n" #: g10/keygen.c:1654 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n" #: g10/keygen.c:1656 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:1664 msgid "Email address: " msgstr "Endereço de correio eletrônico: " #: g10/keygen.c:1675 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Endereço eletrônico inválido\n" #: g10/keygen.c:1683 msgid "Comment: " msgstr "Comentário: " #: g10/keygen.c:1689 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caractere inválido no comentário\n" #: g10/keygen.c:1712 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1718 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Você selecionou este identificador de usuário:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1723 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1739 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoSs" #: g10/keygen.c:1749 #, fuzzy msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? " #: g10/keygen.c:1750 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? " #: g10/keygen.c:1769 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1809 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1099 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1825 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n" "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1847 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n" "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n" "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n" "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n" #: g10/keygen.c:2571 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Geração de chave cancelada.\n" #: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896 #, fuzzy, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n" #: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n" #: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n" #: g10/keygen.c:2885 #, fuzzy, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n" #: g10/keygen.c:2891 #, fuzzy, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n" #: g10/keygen.c:2909 #, fuzzy, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2916 #, fuzzy, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2939 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n" #: g10/keygen.c:2950 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n" "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n" #: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Realmente criar? " #: g10/keygen.c:3327 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n" #: g10/keygen.c:3374 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: g10/keygen.c:3397 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n" #: g10/keygen.c:3464 #, c-format msgid "length of RSA modulus is not %d\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3470 msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482 #, c-format msgid "length of an RSA prime is not %d\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533 msgid "never " msgstr "" #: g10/keylist.c:201 #, fuzzy msgid "Critical signature policy: " msgstr "assinatura %s de: %s\n" #: g10/keylist.c:203 #, fuzzy msgid "Signature policy: " msgstr "assinatura %s de: %s\n" #: g10/keylist.c:242 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n" #: g10/keylist.c:309 #, fuzzy msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notação: " #: g10/keylist.c:311 #, fuzzy msgid "Signature notation: " msgstr "Notação: " #: g10/keylist.c:322 msgid "not human readable" msgstr "" #: g10/keylist.c:423 msgid "Keyring" msgstr "" #: g10/keylist.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s)" msgstr "A chave expira em %s\n" #: g10/keylist.c:1425 #, fuzzy msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "listar as chaves e as impressões digitais" #: g10/keylist.c:1427 #, fuzzy msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão digital:" #: g10/keylist.c:1434 #, fuzzy msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Impressão digital:" #: g10/keylist.c:1436 #, fuzzy msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão digital:" #: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Impressão digital:" #: g10/keylist.c:1511 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: g10/keyring.c:1251 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n" #: g10/keyring.c:1253 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s é o não modificado\n" #: g10/keyring.c:1254 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s é o novo\n" #: g10/keyring.c:1255 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n" #: g10/keyring.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n" #: g10/keyring.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "listar as chaves e as assinaturas" #: g10/keyring.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "listar as chaves e as assinaturas" #: g10/keyring.c:1504 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: chaveiro criado\n" #: g10/keyserver.c:98 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:378 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:579 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "chaveiro inválido" #: g10/keyserver.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n" #: g10/keyserver.c:754 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n" #: g10/keyserver.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n" #: g10/keyserver.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n" #: g10/keyserver.c:1045 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "assinado com sua chave %08lX em %s\n" #: g10/keyserver.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "exportar chaves para um servidor" #: g10/keyserver.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "lendo opções de `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1102 g10/keyserver.c:1197 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "chaveiro inválido" #: g10/keyserver.c:1150 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1159 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1218 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1224 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1236 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1241 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1249 #, c-format msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1254 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "erro geral" #: g10/keyserver.c:1259 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "erro geral" #: g10/keyserver.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n" #: g10/keyserver.c:1293 g10/keyserver.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n" #: g10/keyserver.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/keyserver.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n" #: g10/keyserver.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" #: g10/mainproc.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "dados criptografados com %s\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n" #: g10/mainproc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "a chave pública é %08lX\n" #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n" #: g10/mainproc.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n" #: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:483 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Repita a frase secreta: " #: g10/mainproc.c:499 #, fuzzy msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Repita a frase secreta: " #: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "dados criptografados com %s\n" #: g10/mainproc.c:535 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "descriptografia correta\n" #: g10/mainproc.c:571 #, fuzzy msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVISO: nada exportado\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n" #: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "descriptografia falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:610 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n" #: g10/mainproc.c:612 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:784 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n" #: g10/mainproc.c:1288 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificação de assinatura suprimida\n" #: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340 #, fuzzy msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "fazer uma assinatura separada" #: g10/mainproc.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/mainproc.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1375 #, fuzzy msgid "Key available at: " msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura INCORRETA de \"" #: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura correta de \"" #: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura correta de \"" #: g10/mainproc.c:1536 msgid "[uncertain]" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/mainproc.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/mainproc.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: %s\n" #: g10/mainproc.c:1671 msgid "binary" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1672 msgid "textmode" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:528 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "versão desconhecida" #: g10/mainproc.c:1692 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862 #, fuzzy msgid "not a detached signature\n" msgstr "fazer uma assinatura separada" #: g10/mainproc.c:1803 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1811 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1868 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1878 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n" #: g10/misc.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n" #: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n" #: g10/misc.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/misc.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" #: g10/misc.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: %s\n" #: g10/misc.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/misc.c:430 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "" #: g10/misc.c:431 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" #: g10/misc.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n" #: g10/misc.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n" #: g10/misc.c:670 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "" #: g10/misc.c:681 #, fuzzy msgid "Uncompressed" msgstr "não processado(s)" #: g10/misc.c:706 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "não processado(s)" #: g10/misc.c:816 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "lendo opções de `%s'\n" #: g10/misc.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Arquivo `%s' já existe. " #: g10/openfile.c:86 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Sobrescrever (s/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufixo desconhecido\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Digite novo nome de arquivo" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n" #: g10/openfile.c:296 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n" #: g10/openfile.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/openfile.c:377 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: diretório criado\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:1112 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n" #: g10/passphrase.c:475 g10/passphrase.c:522 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:483 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:491 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:498 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:531 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n" #: g10/passphrase.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:587 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:594 g10/passphrase.c:930 g10/passphrase.c:1042 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:698 g10/passphrase.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #: g10/passphrase.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n" "usuário: \"%.*s\"\n" "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n" #: g10/passphrase.c:737 #, fuzzy msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repita a frase secreta: " #: g10/passphrase.c:739 #, fuzzy msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Digite a frase secreta: " #: g10/passphrase.c:777 #, fuzzy msgid "passphrase too long\n" msgstr "linha muito longa\n" #: g10/passphrase.c:790 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:924 msgid "cancelled by user\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:1013 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1094 g10/passphrase.c:1256 #, fuzzy msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n" #: g10/passphrase.c:1101 g10/passphrase.c:1261 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Digite a frase secreta: " #: g10/passphrase.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n" "usuário: \"" #: g10/passphrase.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s" #: g10/passphrase.c:1199 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1265 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repita a frase secreta: " #: g10/photoid.c:66 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:80 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "" #: g10/photoid.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n" #: g10/photoid.c:102 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:104 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #: g10/photoid.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/photoid.c:136 #, fuzzy msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Está correto (s/n)? " #: g10/photoid.c:338 #, fuzzy msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580 msgid "No reason specified" msgstr "" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582 #, fuzzy msgid "Key is superseded" msgstr "A chave é protegida.\n" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581 #, fuzzy msgid "Key has been compromised" msgstr "Esta chave foi desativada" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583 msgid "Key is no longer used" msgstr "" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "" #: g10/pkclist.c:73 #, fuzzy msgid "reason for revocation: " msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n" #: g10/pkclist.c:90 #, fuzzy msgid "revocation comment: " msgstr "[revogação]" #: g10/pkclist.c:205 msgid "iImMqQsS" msgstr "" #: g10/pkclist.c:213 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:245 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ou \"" #: g10/pkclist.c:255 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:272 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n" #: g10/pkclist.c:278 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/pkclist.c:284 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = voltar ao menu principal\n" #: g10/pkclist.c:287 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n" #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " q = sair\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609 msgid "Your decision? " msgstr "Sua decisão? " #: g10/pkclist.c:319 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Você realmente quer remover esta chave? " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:429 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta chave pertence a nós\n" #: g10/pkclist.c:460 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n" "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n" "sim à próxima pergunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:467 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? " #: g10/pkclist.c:501 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n" #: g10/pkclist.c:508 #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:517 #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:521 #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:527 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:532 #, fuzzy msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Esta chave foi desativada" #: g10/pkclist.c:537 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n" #: g10/pkclist.c:548 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:558 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n" #: g10/pkclist.c:559 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n" #: g10/pkclist.c:567 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n" " confiáveis!\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n" #: g10/pkclist.c:786 #, fuzzy msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:802 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:828 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" #: g10/pkclist.c:844 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n" #: g10/pkclist.c:867 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "A chave pública está desativada.\n" #: g10/pkclist.c:874 #, fuzzy msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n" #: g10/pkclist.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n" #: g10/pkclist.c:948 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n" #: g10/pkclist.c:1003 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nenhum endereço válido\n" #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n" #: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:446 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Assinatura separada.\n" #: g10/plaintext.c:450 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: " #: g10/plaintext.c:478 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n" #: g10/plaintext.c:512 #, fuzzy msgid "no signed data\n" msgstr "no dados assinados\n" #: g10/plaintext.c:526 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 #, fuzzy msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n" #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "atualização falhou: %s\n" #: g10/revoke.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n" #: g10/revoke.c:272 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:276 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:280 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n" #: g10/revoke.c:370 #, fuzzy msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n" #: g10/revoke.c:376 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n" #: g10/revoke.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n" #: g10/revoke.c:472 #, fuzzy msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "lid %lu não tem chave\n" #: g10/revoke.c:479 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/revoke.c:496 #, fuzzy msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #: g10/revoke.c:500 #, fuzzy msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/revoke.c:551 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:592 #, fuzzy msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n" #: g10/revoke.c:602 msgid "Cancel" msgstr "" #: g10/revoke.c:604 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:645 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n" #: g10/revoke.c:675 msgid "(No description given)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:680 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? " #: g10/seckey-cert.c:54 #, fuzzy msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "chave secreta não disponível" #: g10/seckey-cert.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n" #: g10/seckey-cert.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n" #: g10/seckey-cert.c:250 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n" "%d tentativas!\n" #: g10/seskey.c:213 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:102 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n" #: g10/sig-check.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n" #: g10/sig-check.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/sig-check.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:112 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:159 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:187 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n" #: g10/sign.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "assinatura %s de: %s\n" #: g10/sign.c:741 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/sign.c:900 msgid "signing:" msgstr "assinando:" #: g10/sign.c:1007 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "descriptografia falhou: %s\n" #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo " "RNG!\n" #: g10/skclist.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "ignorado `%s': duplicado\n" #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "ignorado `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:170 #, fuzzy msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/skclist.c:185 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura " "para assinaturas!\n" #: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n" #: g10/tdbdump.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n" "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n" #: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:159 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "linha muito longa\n" #: g10/tdbdump.c:167 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:173 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "erro: impressão digital inválida\n" #: g10/tdbdump.c:178 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importar os valores de confiança" #: g10/tdbdump.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n" #: g10/tdbdump.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "erro de leitura: %s\n" #: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n" #: g10/tdbio.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: diretório inexistente!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s" #: g10/tdbio.c:554 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n" #: g10/tdbio.c:597 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n" #: g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n" #: g10/tdbio.c:654 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721 #: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:730 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:1169 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1198 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/tdbio.c:1216 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n" #: g10/tdbio.c:1406 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1414 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1454 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1499 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n" "\"gpg --fix-trust-db\".\n" #: g10/textfilter.c:143 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:240 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n" #: g10/trustdb.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n" #: g10/trustdb.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/trustdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #: g10/trustdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:446 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:452 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:503 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "revkey" #: g10/trustdb.c:507 #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "expire" #: g10/trustdb.c:511 #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "versão desconhecida" #: g10/trustdb.c:512 msgid "[ undef ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:513 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:514 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:530 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:531 msgid "never" msgstr "" #: g10/trustdb.c:532 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:533 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:534 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:574 #, fuzzy msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/trustdb.c:580 g10/trustdb.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/trustdb.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/trustdb.c:822 g10/trustdb.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "chave pública não encontrada" #: g10/trustdb.c:1017 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1021 #, fuzzy msgid "checking the trustdb\n" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/trustdb.c:1885 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1949 #, fuzzy msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #: g10/trustdb.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #: g10/trustdb.c:1986 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2072 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "a assinatura não pôde ser verificada.\n" "Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n" "deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n" #: g10/verify.c:189 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "erro geral" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "formato de pacote desconhecido" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versão desconhecida" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "chave pública incorreta" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "chave secreta incorreta" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "assinatura incorreta" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "erro de \"checksum\"" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "frase secreta incorreta" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "chave pública não encontrada" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "não é possível abrir o chaveiro" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "pacote inválido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armadura inválida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "identificador de usuário inexistente" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "chave secreta não disponível" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "chave secreta incorreta" # suportado ??? #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "não suportado" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "chave incorreta" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "erro de leitura" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "erro de escrita" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "erro na abertura de arquivo" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "erro na criação de arquivo" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "frase secreta inválida" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública não implementado" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe de assinatura desconhecida" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI incorreto" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite de recurso" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "chaveiro inválido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificado incorreto" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "identificador de usuário malformado" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "erro no fechamento de arquivo" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "erro na renomeação de arquivo" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "erro na remoção de arquivo" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "dados inesperados" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflito de \"timestamp\"" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "o arquivo já existe" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "chave fraca" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argumento inválido" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI incorreto" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI não suportado" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "erro na rede" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "não criptografado" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "não processado(s)" #: util/errors.c:105 #, fuzzy msgid "unusable public key" msgstr "chave pública incorreta" #: util/errors.c:106 #, fuzzy msgid "unusable secret key" msgstr "chave secreta incorreta" #: util/errors.c:107 #, fuzzy msgid "keyserver error" msgstr "erro geral" #: util/errors.c:108 msgid "canceled" msgstr "" #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "no card" msgstr "não criptografado" #: util/logger.c:157 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:160 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:223 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:229 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "sim" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "não" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:388 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/secmem.c:90 #, fuzzy msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "" #: util/secmem.c:340 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n" #: util/secmem.c:341 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n" #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n" #~ " tamanho padrão é 1024 bits\n" #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n" #, fuzzy #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n" #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado " #~ "também é vulnerável a ataques!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n" #~ "algoritmo padrão!\n" #, fuzzy #~ msgid "writing to file `%s'\n" #~ msgstr "escrevendo para `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #, fuzzy #~ msgid "key `%s' not found: %s\n" #~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create file `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível criar %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " \"" #~ msgstr " ou \"" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n" #~ msgid "Really sign? " #~ msgstr "Realmente assinar? " #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "assinado com sua chave %08lX em %s\n" #, fuzzy #~ msgid " signed by %s on %s%s\n" #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível acessar: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"." #, fuzzy #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #, fuzzy #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr "A chave expira em %s\n" #, fuzzy #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr "A chave expira em %s\n" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "can't create %s: %s\n" #~ msgstr "impossível criar %s: %s\n" #~ msgid "store only" #~ msgstr "apenas armazenar" #, fuzzy #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "assinar uma chave localmente" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes" # ownertrust ??? #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportar os valores de confiança" #, fuzzy #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "" #~ "consertar um banco de dados de confiabilidade\n" #~ "danificado" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\"" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\"" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "nunca usar o terminal" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forçar assinaturas v3" #, fuzzy #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "forçar assinaturas v3" #, fuzzy #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forçar assinaturas v3" #, fuzzy #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "forçar assinaturas v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar" #, fuzzy #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "assumir não para a maioria das perguntas" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "" #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n" #~ "NOME" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "ler opções do arquivo" #, fuzzy #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "" #~ "|DA|escrever informações de estado para o\n" #~ "descritor de arquivo DA" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "configurar todas as opções de pacote,\n" #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n" #~ "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "configurar todas as opções de pacote,\n" #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n" #~ "OpenPGP" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|usar frase secreta modo N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n" #~ "para frases secretas" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n" #~ "frases secretas" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "" #~ "eliminar o campo keyid dos pacotes\n" #~ "criptografados" #, fuzzy #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n" #~ "mas é aceita de qualquer modo\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n" #, fuzzy #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(o padrão é 1)" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Notação: " #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Política: " #, fuzzy #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para " #~ "assinaturas!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Selecione o algoritmo a ser usado.\n" #~ "\n" #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado " #~ "apenas\n" #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n" #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e " #~ "criptografia.\n" #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para " #~ "criptografia\n" #~ "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n" #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n" #~ "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n" #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n" #~ "assinatura+criptografia.\n" #~ "\n" #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer " #~ "assinaturas;\n" #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não " #~ "está\n" #~ "disponível neste menu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são " #~ "recomendadas\n" #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas " #~ "com\n" #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta." #, fuzzy #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chaves processadas até agora\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n" # INICIO MENU #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "sair" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n" #, fuzzy #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? " # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro #, fuzzy #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n" #~ msgstr "" #~ "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n" #~ "de opções\n" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Impressão digital:" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um " #~ "sublinhado\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "" #~ "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #, fuzzy #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n" #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? " #~ msgid " signed by %08lX at %s\n" #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key id-usuário" #, fuzzy #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário" #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n" #~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "sSmMqQ" #, fuzzy #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n" #~ msgstr "a chave pública é %08lX\n" #, fuzzy #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n" #~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n" #~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Auto-assinatura válida" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Auto-assinatura inválida" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Certificado de revogação válido" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Certificado correto" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Certificado de revogação inválido" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Certificado inválido" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "certificado duplicado - removido" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: inserido\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no " #~ "relogio)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n" #~ msgid "user '%s' not found: %s\n" #~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "" #~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "" #~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - " #~ "inserindo\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "" #~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n" #~ msgid "no default public keyring\n" #~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n" #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: usuário não encontrado\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid" #~ msgstr "armadura inválida" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n" #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this " #~ "key in the future\n" #~ msgstr "" #~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova " #~ "chave e usá-la no futuro\n" #~ msgid "set debugging flags" #~ msgstr "definir parâmetros de depuração" #~ msgid "enable full debugging" #~ msgstr "habilitar depuração completa" #~ msgid "do not write comment packets" #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário" #~ msgid "(default is 3)" #~ msgstr "(o padrão é 3)" #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n" #, fuzzy #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n" #~ msgid "print all message digests" #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n" #~ " marcada como verificada\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não " #~ "está\n" #~ " marcada\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n" #~ "um registro de diretório\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n" #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n" #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n" #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n" #~ msgid "Too many preference items" #~ msgstr "Muitos itens de preferência" #~ msgid "public key not anymore available" #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível" # trauzir sombra ??? #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" #~ msgstr "" #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n" #~ "marcado\n" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n" #~ msgid "lid %lu: okay\n" #~ msgstr "lid %lu: correto\n" #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: atualizado\n" #~ msgid "%s: okay\n" #~ msgstr "%s: correto\n" #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n" #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n" #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n" #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] " #, fuzzy #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n" #, fuzzy #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "" #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no " #~ "chaveiro\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n" #~ msgid "invalid clear text header: " #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: " #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n" #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n" #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n" #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"