# GnuPG italian translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marco d'Itri , 1998, 1999, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-07 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n" "Last-Translator: Marco d'Itri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/primegen.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n" #: cipher/primegen.c:312 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n" #: cipher/random.c:173 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n" #: cipher/random.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire `%s'\n" #: cipher/random.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488 #: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3391 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340 #: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:787 g10/sign.c:947 g10/sign.c:1060 #: g10/sign.c:1210 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540 #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #: cipher/random.c:458 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n" #: cipher/random.c:463 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n" #: cipher/random.c:468 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n" #: cipher/random.c:474 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n" #: cipher/random.c:482 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n" #: cipher/random.c:520 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n" #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2753 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1076 g10/tdbio.c:536 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossibile creare `%s': %s\n" #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n" #: cipher/random.c:569 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n" #: cipher/random.c:814 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n" #: cipher/random.c:815 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n" "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n" "\n" "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:202 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un " "po',\n" "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n" #: cipher/rndlinux.c:132 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n" "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n" "(Servono altri %d byte)\n" #: g10/app-openpgp.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1310 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1336 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1343 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|N|New PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996 #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003 #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1562 #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "`%s' è già compresso\n" #: g10/app-openpgp.c:1566 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1568 #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "genera una nuova coppia di chiavi" #: g10/app-openpgp.c:1735 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1742 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1749 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1886 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1901 #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1904 #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1961 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2087 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2134 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2142 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2403 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484 #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n" #: g10/armor.c:318 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armatura: %s\n" #: g10/armor.c:357 msgid "invalid armor header: " msgstr "header dell'armatura non valido: " #: g10/armor.c:368 msgid "armor header: " msgstr "header dell'armatura: " #: g10/armor.c:379 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header della firma in chiaro non valido\n" #: g10/armor.c:431 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firme in chiaro annidate\n" #: g10/armor.c:566 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armatura inaspettata:" #: g10/armor.c:578 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "riga protetta con il trattino non valida: " #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n" #: g10/armor.c:773 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n" #: g10/armor.c:807 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematura (nel CRC)\n" #: g10/armor.c:815 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformato\n" #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:839 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "eof prematura (nella coda)\n" #: g10/armor.c:843 msgid "error in trailer line\n" msgstr "errore nella riga della coda\n" #: g10/armor.c:1152 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n" #: g10/armor.c:1157 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n" #: g10/armor.c:1161 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n" "un MTA buggato\n" #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "la chiave segreta non è disponibile" #: g10/card-util.c:68 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n" #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1290 #: g10/keygen.c:1357 msgid "Your selection? " msgstr "Cosa scegli? " #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:412 #, fuzzy msgid "male" msgstr "abilita" #: g10/card-util.c:413 #, fuzzy msgid "female" msgstr "abilita" #: g10/card-util.c:413 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Nessuna ragione specificata" # ??? (Md) #: g10/card-util.c:440 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "non esaminato" #: g10/card-util.c:440 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:518 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:520 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:539 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:541 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:559 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:580 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n" #: g10/card-util.c:588 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "errore leggendo `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:694 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:704 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:763 msgid "Private DO data: " msgstr "" #: g10/card-util.c:773 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:793 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferenze aggiornate" #: g10/card-util.c:801 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n" #: g10/card-util.c:810 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n" #: g10/card-util.c:831 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:845 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "errore: impronta digitale non valida\n" #: g10/card-util.c:866 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "mostra le impronte digitali" #: g10/card-util.c:889 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "errore: impronta digitale non valida\n" #: g10/card-util.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/card-util.c:938 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n" #: g10/card-util.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1032 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1074 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1083 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1122 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205 #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Firma scaduta il %s\n" #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n" #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:944 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Scelta non valida.\n" #: g10/card-util.c:1202 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n" #: g10/card-util.c:1237 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n" #: g10/card-util.c:1242 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n" #: g10/card-util.c:1247 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1354 msgid "quit this menu" msgstr "abbandona questo menù" #: g10/card-util.c:1320 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1357 msgid "show this help" msgstr "mostra questo aiuto" #: g10/card-util.c:1323 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Chiave disponibile presso: " #: g10/card-util.c:1326 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1327 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1328 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1329 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "cambia la data di scadenza" #: g10/card-util.c:1330 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "cambia il valore di fiducia" #: g10/card-util.c:1331 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1332 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "mostra le impronte digitali" #: g10/card-util.c:1333 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1334 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "genera una nuova coppia di chiavi" #: g10/card-util.c:1335 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1336 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/card-util.c:1494 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/card-util.c:1525 #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/card-util.c:1527 #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2228 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:434 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:573 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" #: g10/cardglue.c:582 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:917 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:918 msgid "Enter New PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:919 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:920 msgid "Enter PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:937 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Ripeti la passphrase: " #: g10/cardglue.c:952 #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora" #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3751 g10/keyring.c:377 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossibile aprire `%s'\n" #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output non funziona con questo comando\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3336 g10/keyserver.c:1698 #: g10/revoke.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1712 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n" #: g10/delkey.c:135 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:147 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? " #: g10/delkey.c:155 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? " #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n" #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1230 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n" #: g10/encode.c:218 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n" #: g10/encode.c:231 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "uso il cifrario %s\n" #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' è già compresso\n" #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:572 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n" #: g10/encode.c:470 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 " "bit\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lettura da `%s'\n" #: g10/encode.c:522 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n" "stai cifrando.\n" #: g10/encode.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:729 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n" #: g10/encode.c:826 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dati cifrati con %s\n" #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n" #: g10/encr-data.c:93 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n" "per il cifrario simmetrico\n" #: g10/encr-data.c:104 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n" #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n" #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n" #: g10/exec.c:314 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n" "sicuri del file delle opzioni\n" #: g10/exec.c:344 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi " "esterni\n" #: g10/exec.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:510 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n" #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "uscita anormale del programma esterno\n" #: g10/exec.c:536 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n" #: g10/exec.c:552 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n" #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:610 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n" #: g10/export.c:61 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:65 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revoca una chiave secondaria" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "chiave segreta inutilizzabile" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:325 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/export.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n" #: g10/export.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n" #: g10/export.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n" #: g10/export.c:521 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/export.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n" #: g10/export.c:598 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n" #: g10/gpg.c:373 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandi:\n" " " #: g10/gpg.c:375 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|fai una firma" #: g10/gpg.c:376 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro" #: g10/gpg.c:377 msgid "make a detached signature" msgstr "fai una firma separata" #: g10/gpg.c:378 msgid "encrypt data" msgstr "cifra dati" #: g10/gpg.c:380 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico" #: g10/gpg.c:382 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifra dati (predefinito)" #: g10/gpg.c:384 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/gpg.c:386 msgid "list keys" msgstr "elenca le chiavi" #: g10/gpg.c:388 msgid "list keys and signatures" msgstr "elenca le chiavi e le firme" #: g10/gpg.c:389 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "controlla le firme delle chiavi" #: g10/gpg.c:390 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali" #: g10/gpg.c:391 msgid "list secret keys" msgstr "elenca le chiavi segrete" #: g10/gpg.c:392 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera una nuova coppia di chiavi" #: g10/gpg.c:393 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico" #: g10/gpg.c:395 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato" #: g10/gpg.c:396 msgid "sign a key" msgstr "firma una chiave" #: g10/gpg.c:397 msgid "sign a key locally" msgstr "firma una chiave localmente" #: g10/gpg.c:398 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una chiave" #: g10/gpg.c:399 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificato di revoca" #: g10/gpg.c:401 msgid "export keys" msgstr "esporta delle chiavi" #: g10/gpg.c:402 msgid "export keys to a key server" msgstr "esporta le chiavi a un key server" #: g10/gpg.c:403 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa le chiavi da un key server" #: g10/gpg.c:405 msgid "search for keys on a key server" msgstr "cerca delle chiavi su un key server" #: g10/gpg.c:407 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server" #: g10/gpg.c:411 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/aggiungi delle chiavi" #: g10/gpg.c:414 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/gpg.c:415 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/gpg.c:416 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/gpg.c:424 msgid "update the trust database" msgstr "aggiorna il database della fiducia" #: g10/gpg.c:431 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests" #: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:71 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opzioni:\n" " " #: g10/gpg.c:437 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea un output ascii con armatura" #: g10/gpg.c:439 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|cifra per NOME" #: g10/gpg.c:450 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare" #: g10/gpg.c:451 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)" #: g10/gpg.c:456 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa il modo testo canonico" #: g10/gpg.c:470 msgid "use as output file" msgstr "usa come file di output" #: g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:73 msgid "verbose" msgstr "prolisso" #: g10/gpg.c:483 msgid "do not make any changes" msgstr "non fa cambiamenti" #: g10/gpg.c:484 msgid "prompt before overwriting" msgstr "chiede prima di sovrascrivere" #: g10/gpg.c:525 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/gpg.c:526 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/gpg.c:554 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n" #: g10/gpg.c:557 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Esempi:\n" "\n" " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n" " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n" " --detach-sign [file] fai una firma separata\n" " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n" " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n" #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Per favore segnala i bug a .\n" #: g10/gpg.c:768 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)" #: g10/gpg.c:771 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n" "firma, controlla, cifra o decifra\n" "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n" #: g10/gpg.c:782 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmi gestiti:\n" #: g10/gpg.c:785 msgid "Pubkey: " msgstr "A chiave pubblica: " #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2266 msgid "Cipher: " msgstr "Cifrari: " #: g10/gpg.c:797 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2312 msgid "Compression: " msgstr "Compressione: " #: g10/gpg.c:886 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opzioni] " #: g10/gpg.c:1034 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/gpg.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/gpg.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/gpg.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/gpg.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/gpg.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/gpg.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/gpg.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/gpg.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/gpg.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/gpg.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/gpg.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/gpg.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/gpg.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1526 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1528 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1530 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n" #: g10/gpg.c:1532 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1536 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1538 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n" #: g10/gpg.c:1540 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1542 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1544 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1546 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate" #: g10/gpg.c:1548 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n" #: g10/gpg.c:1879 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "" "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n" #: g10/gpg.c:1921 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n" #: g10/gpg.c:1925 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n" #: g10/gpg.c:1932 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n" #: g10/gpg.c:2147 g10/gpg.c:2747 g10/gpg.c:2766 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n" #: g10/gpg.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n" "permessi insicuri.\n" #: g10/gpg.c:2317 g10/gpg.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n" #: g10/gpg.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n" #: g10/gpg.c:2429 g10/keyedit.c:3997 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n" #: g10/gpg.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/gpg.c:2444 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/gpg.c:2451 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n" #: g10/gpg.c:2454 msgid "invalid import options\n" msgstr "opzioni di importazione non valide\n" #: g10/gpg.c:2461 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/gpg.c:2464 msgid "invalid export options\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/gpg.c:2471 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n" #: g10/gpg.c:2474 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opzioni di importazione non valide\n" #: g10/gpg.c:2482 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2484 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2486 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n" #: g10/gpg.c:2488 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2492 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2494 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n" #: g10/gpg.c:2496 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n" #: g10/gpg.c:2498 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2505 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/gpg.c:2508 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/gpg.c:2515 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n" #: g10/gpg.c:2665 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/gpg.c:2668 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2736 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n" #: g10/gpg.c:2740 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n" #: g10/gpg.c:2749 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n" #: g10/gpg.c:2752 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n" #: g10/gpg.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n" #: g10/gpg.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/gpg.c:2788 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n" #: g10/gpg.c:2794 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n" #: g10/gpg.c:2800 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n" #: g10/gpg.c:2813 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n" #: g10/gpg.c:2880 g10/gpg.c:2904 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n" #: g10/gpg.c:2886 g10/gpg.c:2910 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n" #: g10/gpg.c:2892 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n" #: g10/gpg.c:2898 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n" #: g10/gpg.c:2913 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n" #: g10/gpg.c:2915 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n" #: g10/gpg.c:2917 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n" #: g10/gpg.c:2919 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n" #: g10/gpg.c:2921 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n" #: g10/gpg.c:2924 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n" #: g10/gpg.c:2928 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n" #: g10/gpg.c:2935 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferenze predefinite non valide\n" #: g10/gpg.c:2944 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n" #: g10/gpg.c:2948 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferenze personali del digest non valide\n" #: g10/gpg.c:2952 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n" #: g10/gpg.c:2985 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s non funziona ancora con %s\n" #: g10/gpg.c:3032 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n" #: g10/gpg.c:3037 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n" #: g10/gpg.c:3042 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n" #: g10/gpg.c:3138 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/gpg.c:3149 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n" "crittografia a chiave pubblica\n" #: g10/gpg.c:3160 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nomefile]" #: g10/gpg.c:3167 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nomefile]" #: g10/gpg.c:3169 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "decifratura fallita: %s\n" #: g10/gpg.c:3179 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nomefile]" #: g10/gpg.c:3192 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/gpg.c:3194 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3197 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n" #: g10/gpg.c:3215 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nomefile]" #: g10/gpg.c:3228 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/gpg.c:3243 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/gpg.c:3245 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3248 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n" #: g10/gpg.c:3268 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nomefile]" #: g10/gpg.c:3277 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nomefile]" #: g10/gpg.c:3302 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nomefile]" #: g10/gpg.c:3310 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key user-id" #: g10/gpg.c:3314 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key user-id" #: g10/gpg.c:3335 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key user-id [comandi]" #: g10/gpg.c:3406 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]" #: g10/gpg.c:3443 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n" #: g10/gpg.c:3445 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n" #: g10/gpg.c:3447 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/gpg.c:3458 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n" #: g10/gpg.c:3468 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n" #: g10/gpg.c:3519 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/gpg.c:3527 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/gpg.c:3614 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n" #: g10/gpg.c:3737 msgid "[filename]" msgstr "[nomefile]" #: g10/gpg.c:3741 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n" #: g10/gpg.c:4031 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n" "spazi e terminare con un '='\n" #: g10/gpg.c:4039 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n" #: g10/gpg.c:4044 #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n" #: g10/gpg.c:4055 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n" #: g10/gpg.c:4089 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n" #: g10/gpg.c:4091 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n" #: g10/gpg.c:4124 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n" #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2876 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[User ID non trovato]" #: g10/getkey.c:933 g10/getkey.c:950 g10/getkey.c:970 g10/getkey.c:986 #: g10/getkey.c:1001 #, c-format msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n" #: g10/getkey.c:2585 #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n" #: g10/getkey.c:2632 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n" #: g10/gpgv.c:74 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "meno prolisso" #: g10/gpgv.c:75 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi" #: g10/gpgv.c:77 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento" #: g10/gpgv.c:78 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD" #: g10/gpgv.c:102 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)" #: g10/gpgv.c:105 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n" "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n" #: g10/helptext.c:49 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n" "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n" "con il web-of-certificates (creato implicitamente)." #: g10/helptext.c:55 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n" "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla " "chiave\n" "segreta.\n" "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n" #: g10/helptext.c:62 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"." #: g10/helptext.c:66 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio." #: g10/helptext.c:70 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:84 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n" "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati " "campi.\n" "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza." #: g10/helptext.c:91 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave" #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\"" #: g10/helptext.c:105 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n" "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n" "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n" "dato come un intervallo." #: g10/helptext.c:117 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave" #: g10/helptext.c:122 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)" #: g10/helptext.c:126 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Inserisci un commento opzionale" #: g10/helptext.c:131 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N per cambiare il nome.\n" "C per cambiare il commento.\n" "E per cambiare l'indirizzo di email.\n" "O per continuare con la generazione della chiave.\n" "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave." #: g10/helptext.c:140 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave." #: g10/helptext.c:148 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n" "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n" "con quanta attenzione lo hai verificato.\n" "\n" "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con " "cui\n" " hai ferificato la chiave.\n" "\n" "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice " "di\n" " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la " "chiave.\n" "\n" "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per " "esempio\n" " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e " "confrontato\n" " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n" "\n" "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per " "esempio\n" " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale " "con\n" " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n" " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare (come\n" " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n" " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n" " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave " "appartiene\n" " al proprietario.\n" "\n" "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla " "fine\n" "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" " "quando\n" "firmi chiavi di altri.\n" "\n" "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"." #: g10/helptext.c:186 #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID" #: g10/helptext.c:190 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n" "Tutti i certificati saranno persi!" #: g10/helptext.c:195 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave" #: g10/helptext.c:200 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti " "cancellare\n" "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n" "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave." #: g10/helptext.c:205 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave " "corrispondente.\n" "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è " "stata\n" "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n" "attraverso una chiave già certificata." #: g10/helptext.c:211 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi." #: g10/helptext.c:215 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n" "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non " "essere\n" "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma " "non\n" "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra." #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) " "con\n" "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n" "sarà aumentato di un secondo.\n" #: g10/helptext.c:230 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n" #: g10/helptext.c:236 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto." #: g10/helptext.c:240 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma." #: g10/helptext.c:245 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file." #: g10/helptext.c:250 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n" "predefinito (quello indicato tra parentesi)." #: g10/helptext.c:256 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n" "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non " "autorizzata\n" " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere usato;\n" " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n" #: g10/helptext.c:272 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n" "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n" "Una riga vuota termina il testo.\n" #: g10/helptext.c:287 msgid "No help available" msgstr "Non è disponibile un aiuto" #: g10/helptext.c:295 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'" #: g10/import.c:95 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:97 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:99 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "aggiorna il database della fiducia" #: g10/import.c:101 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n" #: g10/import.c:103 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:105 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "chiave segreta inutilizzabile" #: g10/import.c:107 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:262 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "salto un blocco di tipo %d\n" #: g10/import.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " senza user ID: %lu\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #: g10/import.c:301 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " non modificate: %lu\n" #: g10/import.c:303 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nuovi user ID: %lu\n" #: g10/import.c:305 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nuove subchiavi: %lu\n" #: g10/import.c:307 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nuove firme: %lu\n" #: g10/import.c:309 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n" #: g10/import.c:311 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n" #: g10/import.c:313 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n" #: g10/import.c:315 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n" #: g10/import.c:317 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " importate: %lu\n" #: g10/import.c:319 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " nuove firme: %lu\n" #: g10/import.c:321 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n" #: g10/import.c:562 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:564 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n" #: g10/import.c:601 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:613 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:638 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:640 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:664 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:712 g10/import.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n" #: g10/import.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n" #: g10/import.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n" #: g10/import.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n" #: g10/import.c:764 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n" #: g10/import.c:774 g10/import.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n" #: g10/import.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n" #: g10/import.c:789 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n" #: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1081 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scrittura in `%s'\n" #: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274 #: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n" #: g10/import.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n" #: g10/import.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n" #: g10/import.c:858 g10/import.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:866 g10/import.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n" #: g10/import.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n" #: g10/import.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n" #: g10/import.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n" #: g10/import.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n" #: g10/import.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n" #: g10/import.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n" #: g10/import.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n" #: g10/import.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n" #: g10/import.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n" #: g10/import.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n" #: g10/import.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n" #: g10/import.c:1109 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n" #: g10/import.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n" #: g10/import.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n" #: g10/import.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n" #: g10/import.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n" "certificato di revoca\n" #: g10/import.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n" #: g10/import.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n" #: g10/import.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n" #: g10/import.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n" #: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n" #: g10/import.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n" #: g10/import.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n" #: g10/import.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n" #: g10/import.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n" #: g10/import.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n" #: g10/import.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '" #: g10/import.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n" #: g10/import.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n" #: g10/import.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n" #: g10/import.c:1577 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n" #: g10/import.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n" #: g10/import.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n" #: g10/import.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n" #: g10/import.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n" "di revoca %08lX.\n" #: g10/import.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n" "revoca %08lX non è presente.\n" #: g10/import.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n" #: g10/import.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n" #: g10/import.c:2257 #, fuzzy msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n" #: g10/import.c:2265 #, fuzzy msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/import.c:2267 #, fuzzy msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/keydb.c:168 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:175 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "portachiavi `%s' creato\n" #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "errore creando `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:698 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:264 msgid "[revocation]" msgstr "[revoca]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:406 msgid "1 bad signature\n" msgstr "una firma non corretta\n" #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:408 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firme non corrette\n" #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:410 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n" #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:412 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n" #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:414 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n" #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:416 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n" #: g10/keyedit.c:355 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n" #: g10/keyedit.c:357 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n" #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:263 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n" "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n" "impronte digitali da diverse fonti...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Mi fido completamente\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:453 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:597 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato." #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:829 #: g10/keyedit.c:894 g10/keyedit.c:1736 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) " #: g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:648 g10/keyedit.c:675 g10/keyedit.c:835 #: g10/keyedit.c:1742 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Impossibile firmarla.\n" #: g10/keyedit.c:625 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto." #: g10/keyedit.c:653 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato." #: g10/keyedit.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato." #: g10/keyedit.c:683 #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Firmo davvero? " #: g10/keyedit.c:705 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "L'autofirma su \"%s\"\n" "è una firma in stile PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:714 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) " #: g10/keyedit.c:728 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "La tua firma attuale su \"%s\"\n" "è scaduta\n" #: g10/keyedit.c:732 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) " #: g10/keyedit.c:753 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "La tua firma attuale su \"%s\"\n" "è una firma locale.\n" #: g10/keyedit.c:757 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) " #: g10/keyedit.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:786 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) " #: g10/keyedit.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:823 msgid "This key has expired!" msgstr "Questa chiave è scaduta!" #: g10/keyedit.c:841 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n" #: g10/keyedit.c:847 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) " #: g10/keyedit.c:887 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP " "2.x.\n" #: g10/keyedit.c:889 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:914 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n" "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n" "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:919 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n" #: g10/keyedit.c:921 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n" #: g10/keyedit.c:923 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n" #: g10/keyedit.c:925 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n" #: g10/keyedit.c:931 #, fuzzy msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): " #: g10/keyedit.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n" "con la tua chiave: \"" #: g10/keyedit.c:962 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Questa sarà una autofirma.\n" #: g10/keyedit.c:968 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n" #: g10/keyedit.c:976 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n" #: g10/keyedit.c:986 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La firma sarà marcata come non esportabile.\n" #: g10/keyedit.c:993 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n" #: g10/keyedit.c:1000 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Non ho controllato per niente questa chiave.\n" #: g10/keyedit.c:1005 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n" #: g10/keyedit.c:1010 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n" #: g10/keyedit.c:1020 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Firmo davvero? " #: g10/keyedit.c:1065 g10/keyedit.c:4503 g10/keyedit.c:4594 g10/keyedit.c:4658 #: g10/keyedit.c:4719 g10/sign.c:370 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallita: %s\n" #: g10/keyedit.c:1130 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3087 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Questa chiave non è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:539 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n" #: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3090 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n" #: g10/keyedit.c:1153 g10/keygen.c:3094 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La chiave è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:1177 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n" #: g10/keyedit.c:1183 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1192 g10/keygen.c:1806 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora" #: g10/keyedit.c:1197 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1200 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Vuoi veramente farlo?" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n" #: g10/keyedit.c:1356 msgid "save and quit" msgstr "salva ed esci" #: g10/keyedit.c:1359 #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "mostra le impronte digitali" #: g10/keyedit.c:1360 msgid "list key and user IDs" msgstr "elenca le chiavi e gli user ID" #: g10/keyedit.c:1362 msgid "select user ID N" msgstr "scegli l'user ID N" #: g10/keyedit.c:1363 #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "scegli l'user ID N" #: g10/keyedit.c:1364 #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revoca firme" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1373 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "firma la chiave localmente" #: g10/keyedit.c:1375 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1381 msgid "add a user ID" msgstr "aggiungi un user ID" #: g10/keyedit.c:1383 msgid "add a photo ID" msgstr "aggiungi un ID fotografico" #: g10/keyedit.c:1385 #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "cancella un user ID" #: g10/keyedit.c:1390 #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1396 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1398 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1402 #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "cancella una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "add a revocation key" msgstr "aggiungi una chiave di revoca" #: g10/keyedit.c:1406 #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1408 #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n" #: g10/keyedit.c:1410 #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "imposta l'user ID come primario" #: g10/keyedit.c:1412 #, fuzzy msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "list preferences (expert)" msgstr "elenca le preferenze (per esperti)" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "elenca le preferenze (prolisso)" #: g10/keyedit.c:1419 #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1424 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n" #: g10/keyedit.c:1426 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la passphrase" #: g10/keyedit.c:1430 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia il valore di fiducia" #: g10/keyedit.c:1432 #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1434 #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revoca un user ID" #: g10/keyedit.c:1439 #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revoca una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:1440 #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "abilita una chiave" #: g10/keyedit.c:1441 #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "disabilita una chiave" #: g10/keyedit.c:1442 #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "mostra l'ID fotografico" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1582 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:1663 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:1671 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1690 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1730 msgid "Key is revoked." msgstr "La chiave è stata revocata." #: g10/keyedit.c:1749 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? " #: g10/keyedit.c:1756 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n" #: g10/keyedit.c:1765 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "classe della firma sconosciuta" #: g10/keyedit.c:1788 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n" #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n" #: g10/keyedit.c:1812 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n" #: g10/keyedit.c:1814 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1815 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Tolgo davvero questo user ID? " #: g10/keyedit.c:1865 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Tolgo davvero questo user ID? " #: g10/keyedit.c:1877 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n" #: g10/keyedit.c:1905 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1960 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n" #: g10/keyedit.c:1963 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:1964 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:1999 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:2000 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Revoco davvero questo user ID? " #: g10/keyedit.c:2018 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:2029 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:2031 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:2081 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2123 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "imposta la lista di preferenze" #: g10/keyedit.c:2129 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:2131 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? " #: g10/keyedit.c:2189 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvo i cambiamenti? " #: g10/keyedit.c:2192 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Esco senza salvare? " #: g10/keyedit.c:2202 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aggiornamento fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:2209 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:2216 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n" #: g10/keyedit.c:2289 msgid "Digest: " msgstr "Digest: " #: g10/keyedit.c:2341 msgid "Features: " msgstr "Caratteristiche: " #: g10/keyedit.c:2352 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2367 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2579 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:2638 #, fuzzy, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s " #: g10/keyedit.c:2659 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s " #: g10/keyedit.c:2665 #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (sensibile)" #: g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2813 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2684 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revocata]" #: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr "[scadenza: %s]" #: g10/keyedit.c:2688 g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2815 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:531 g10/mainproc.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr "[scadenza: %s]" #: g10/keyedit.c:2690 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " fiducia: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2705 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " fiducia: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2709 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2716 msgid "This key has been disabled" msgstr "Questa chiave è stata disabilitata" #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2768 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente " "corretta\n" "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n" #: g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:3178 g10/keyserver.c:535 #: g10/mainproc.c:1783 g10/trustdb.c:1184 g10/trustdb.c:1704 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revocata]" #: g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:3180 g10/keyserver.c:539 #: g10/mainproc.c:1785 g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:1706 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2899 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n" " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario " "predefinito.\n" #: g10/keyedit.c:2960 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n" " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n" #: g10/keyedit.c:2965 g10/keyedit.c:3295 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2971 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3111 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3121 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3125 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3131 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)" #: g10/keyedit.c:3145 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Cancellata %d firma.\n" #: g10/keyedit.c:3146 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Cancellate %d firme.\n" #: g10/keyedit.c:3149 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n" #: g10/keyedit.c:3182 g10/trustdb.c:1708 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "armatura non valida" #: g10/keyedit.c:3198 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n" #: g10/keyedit.c:3290 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n" " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n" " di PGP.\n" #: g10/keyedit.c:3301 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n" "PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:3321 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: " #: g10/keyedit.c:3346 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:3361 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n" #: g10/keyedit.c:3383 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n" #: g10/keyedit.c:3402 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n" "annullata.\n" #: g10/keyedit.c:3408 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):" #: g10/keyedit.c:3469 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n" #: g10/keyedit.c:3475 #, fuzzy msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:3479 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:3482 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:3528 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n" #: g10/keyedit.c:3544 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n" #: g10/keyedit.c:3769 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n" #: g10/keyedit.c:3808 g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4038 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:3979 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4059 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4060 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4122 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:4180 #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:4207 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:4342 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "user ID: \"" #: g10/keyedit.c:4345 g10/keyedit.c:4409 g10/keyedit.c:4452 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4347 g10/keyedit.c:4411 g10/keyedit.c:4454 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non esportabile)" #: g10/keyedit.c:4351 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n" #: g10/keyedit.c:4355 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4359 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4386 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n" #: g10/keyedit.c:4412 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (non esportabile)" #: g10/keyedit.c:4419 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revocata da %08lX il %s\n" #: g10/keyedit.c:4441 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Stai per revocare queste firme:\n" #: g10/keyedit.c:4461 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4491 msgid "no secret key\n" msgstr "manca la chiave segreta\n" #: g10/keyedit.c:4561 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n" #: g10/keyedit.c:4578 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n" #: g10/keyedit.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n" #: g10/keyedit.c:4704 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n" #: g10/keyedit.c:4799 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n" #: g10/keygen.c:266 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n" #: g10/keygen.c:268 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n" #: g10/keygen.c:270 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n" #: g10/keygen.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n" #: g10/keygen.c:815 msgid "writing direct signature\n" msgstr "scrittura della firma diretta\n" #: g10/keygen.c:854 msgid "writing self signature\n" msgstr "scrittura della autofirma\n" #: g10/keygen.c:905 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n" #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n" #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n" #: g10/keygen.c:1232 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1235 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1238 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "cifra dati" #: g10/keygen.c:1241 msgid "Authenticate" msgstr "" #: g10/keygen.c:1249 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1268 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1272 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1277 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:1283 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1286 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1342 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n" #: g10/keygen.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n" #: g10/keygen.c:1345 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n" #: g10/keygen.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:1350 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n" #: g10/keygen.c:1352 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n" #: g10/keygen.c:1433 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) " #: g10/keygen.c:1454 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1460 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n" #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrotondate a %u bit\n" #: g10/keygen.c:1519 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n" " 0 = la chiave non scadrà\n" " = la chiave scadrà dopo n giorni\n" " w = la chiave scadrà dopo n settimane\n" " m = la chiave scadrà dopo n mesi\n" " y = la chiave scadrà dopo n anni\n" #: g10/keygen.c:1530 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n" " 0 = la chiave non scadrà\n" " = la chiave scadrà dopo n giorni\n" " w = la chiave scadrà dopo n settimane\n" " m = la chiave scadrà dopo n mesi\n" " y = la chiave scadrà dopo n anni\n" #: g10/keygen.c:1553 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Chiave valida per? (0) " #: g10/keygen.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Firma valida per? (0) " #: g10/keygen.c:1576 msgid "invalid value\n" msgstr "valore non valido\n" #: g10/keygen.c:1583 #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "%s non ha scadenza\n" #: g10/keygen.c:1584 #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "%s non ha scadenza\n" #: g10/keygen.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s scadrà il %s\n" #: g10/keygen.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Questa firma scadrà il %s\n" #: g10/keygen.c:1596 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n" "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n" #: g10/keygen.c:1601 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "È giusto (s/n)? " #: g10/keygen.c:1624 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce " "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email " "indicati in questa forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1637 msgid "Real name: " msgstr "Nome e Cognome: " #: g10/keygen.c:1645 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Carattere non valido nel nome\n" #: g10/keygen.c:1647 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n" #: g10/keygen.c:1649 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n" #: g10/keygen.c:1657 msgid "Email address: " msgstr "Indirizzo di Email: " #: g10/keygen.c:1663 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n" #: g10/keygen.c:1671 msgid "Comment: " msgstr "Commento: " #: g10/keygen.c:1677 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Carattere non valido nel commento\n" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Hai selezionato questo User Id:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1727 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? " #: g10/keygen.c:1738 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? " #: g10/keygen.c:1757 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n" #: g10/keygen.c:1797 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:810 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n" "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n" "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1835 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n" "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n" "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n" "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n" #: g10/keygen.c:2597 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generazione della chiave annullata.\n" #: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n" #: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/keygen.c:2929 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n" #: g10/keygen.c:2935 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n" #: g10/keygen.c:2953 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2960 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2983 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n" #: g10/keygen.c:2994 #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n" "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo " "scopo.\n" #: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n" #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Crea davvero? " #: g10/keygen.c:3391 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n" #: g10/keygen.c:3438 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "impossibile creare `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3464 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n" #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534 msgid "never " msgstr "mai " #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politica critica di firma: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Politica di firma: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n" #: g10/keylist.c:373 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Annotazione critica della firma: " #: g10/keylist.c:375 msgid "Signature notation: " msgstr "Annotazione della firma: " #: g10/keylist.c:386 msgid "not human readable" msgstr "non leggibile" #: g10/keylist.c:487 msgid "Keyring" msgstr "Portachiavi" #: g10/keylist.c:1521 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:" #: g10/keylist.c:1523 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della subchiave:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1530 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:" #: g10/keylist.c:1532 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della subchiave:" #: g10/keylist.c:1536 g10/keylist.c:1540 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Impronta digitale =" #: g10/keylist.c:1607 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/keyring.c:1252 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n" #: g10/keyring.c:1254 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s è quello non modificato\n" #: g10/keyring.c:1255 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s è quello nuovo\n" #: g10/keyring.c:1256 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n" #: g10/keyring.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n" #: g10/keyring.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n" #: g10/keyring.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n" #: g10/keyring.c:1505 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: portachiavi creato\n" #: g10/keyserver.c:76 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:77 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:79 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:81 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:85 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:87 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n" #: g10/keyserver.c:89 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n" "esecuzione del programma\n" #: g10/keyserver.c:537 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:738 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:821 g10/keyserver.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/keyserver.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n" #: g10/keyserver.c:921 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n" #: g10/keyserver.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n" #: g10/keyserver.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n" #: g10/keyserver.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n" "\n" #: g10/keyserver.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1382 g10/keyserver.c:1478 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/keyserver.c:1430 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1439 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1500 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1506 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1518 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1523 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1531 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1538 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "errore del keyserver" #: g10/keyserver.c:1543 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "errore del keyserver" #: g10/keyserver.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n" #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n" #: g10/keyserver.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n" #: g10/keyserver.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n" #: g10/mainproc.c:240 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n" #: g10/mainproc.c:291 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n" #: g10/mainproc.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n" #: g10/mainproc.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n" #: g10/mainproc.c:439 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n" #: g10/mainproc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n" #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:494 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:508 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifratto con %lu passphrase\n" #: g10/mainproc.c:510 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifratto con 1 passphrase\n" #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n" #: g10/mainproc.c:549 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n" #: g10/mainproc.c:581 msgid "decryption okay\n" msgstr "decifratura corretta\n" #: g10/mainproc.c:585 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n" #: g10/mainproc.c:598 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n" #: g10/mainproc.c:604 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:623 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n" #: g10/mainproc.c:625 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome del file originale='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:815 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n" #: g10/mainproc.c:1161 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Firma valida da \"" #: g10/mainproc.c:1419 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifica della firma soppressa\n" #: g10/mainproc.c:1519 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n" #: g10/mainproc.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Firma scaduta il %s\n" #: g10/mainproc.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1555 msgid "Key available at: " msgstr "Chiave disponibile presso: " #: g10/mainproc.c:1688 g10/mainproc.c:1736 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Firma NON corretta da \"" #: g10/mainproc.c:1690 g10/mainproc.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Firma scaduta da \"" #: g10/mainproc.c:1692 g10/mainproc.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Firma valida da \"" #: g10/mainproc.c:1744 msgid "[uncertain]" msgstr "[incerta]" #: g10/mainproc.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1873 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Firma scaduta il %s\n" #: g10/mainproc.c:1878 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Questa firma scadrà il %s\n" #: g10/mainproc.c:1881 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n" #: g10/mainproc.c:1882 msgid "binary" msgstr "binario" #: g10/mainproc.c:1883 msgid "textmode" msgstr "modo testo" #: g10/mainproc.c:1883 g10/trustdb.c:536 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: g10/mainproc.c:1903 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:1972 g10/mainproc.c:1988 g10/mainproc.c:2074 msgid "not a detached signature\n" msgstr "non è una firma separata\n" #: g10/mainproc.c:2015 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n" #: g10/mainproc.c:2023 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2080 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2090 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n" #: g10/misc.c:122 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n" #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file: %s\n" #: g10/misc.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n" #: g10/misc.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "algoritmo di cifratura non implementato" #: g10/misc.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n" #: g10/misc.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "" "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n" #: g10/misc.c:447 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n" #: g10/misc.c:448 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea." "html\n" #: g10/misc.c:681 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n" #: g10/misc.c:685 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n" #: g10/misc.c:687 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n" #: g10/misc.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n" #: g10/misc.c:707 msgid "Uncompressed" msgstr "Non compresso" #: g10/misc.c:732 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Non compresso" #: g10/misc.c:842 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n" #: g10/misc.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n" #: g10/misc.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n" #: g10/openfile.c:86 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Il file `%s' esiste. " #: g10/openfile.c:88 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Sovrascrivo (s/N)? " #: g10/openfile.c:121 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n" #: g10/openfile.c:143 msgid "Enter new filename" msgstr "Inserire il nuovo nome del file" #: g10/openfile.c:188 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scrivo su stdout\n" #: g10/openfile.c:303 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n" #: g10/openfile.c:382 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n" #: g10/openfile.c:384 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n" "esecuzione del programma\n" #: g10/openfile.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: directory creata\n" #: g10/parse-packet.c:138 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n" #: g10/parse-packet.c:708 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n" "non sicura\n" #: g10/parse-packet.c:1147 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n" #: g10/passphrase.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n" #: g10/passphrase.c:326 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n" #: g10/passphrase.c:345 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n" #: g10/passphrase.c:362 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n" #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (key ID principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Ripeti la passphrase\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Inserisci la passphrase\n" #: g10/passphrase.c:649 msgid "cancelled by user\n" msgstr "interrotto dall'utente\n" #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968 #, fuzzy msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n" #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserisci la passphrase: " #: g10/passphrase.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n" "dell'utente: \"" #: g10/passphrase.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s" #: g10/passphrase.c:910 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:977 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ripeti la passphrase: " #: g10/photoid.c:73 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine " "deve\n" "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua " "chiave\n" "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà " "molto\n" "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n" #: g10/photoid.c:95 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: " #: g10/photoid.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire il file: %s\n" #: g10/photoid.c:127 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:129 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) " #: g10/photoid.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n" #: g10/photoid.c:165 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) " #: g10/photoid.c:369 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "Nessuna ragione specificata" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "Questa chiave è stata sostituita" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "Questa chiave è stata compromessa" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "La chiave non è più usata" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "L'user ID non è più valido" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "ragione della revoca: " #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "commento alla revoca: " #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:214 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:246 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:256 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:271 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Non lo so\n" #: g10/pkclist.c:273 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NON mi fido\n" #: g10/pkclist.c:279 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n" #: g10/pkclist.c:285 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = torna al menù principale\n" #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = salta questa chiave\n" #: g10/pkclist.c:289 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " q = abbandona\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "Cosa hai deciso? " #: g10/pkclist.c:320 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? " #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:430 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Questa chiave ci appartiene\n" #: g10/pkclist.c:461 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n" "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n" "rispondere sì alla prossima domanda.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:468 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Uso lo stesso questa chiave? " #: g10/pkclist.c:502 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n" #: g10/pkclist.c:509 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n" "non è presente).\n" #: g10/pkclist.c:518 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:522 #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n" #: g10/pkclist.c:553 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:560 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:572 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:580 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:591 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: saltata: %s\n" #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/pkclist.c:885 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:909 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:935 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: " #: g10/pkclist.c:960 msgid "No such user ID.\n" msgstr "User ID inesistente.\n" #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n" #: g10/pkclist.c:990 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n" #: g10/pkclist.c:999 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n" #: g10/pkclist.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n" #: g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n" #: g10/pkclist.c:1154 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nessun indirizzo valido\n" #: g10/plaintext.c:91 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n" #: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "errore creando `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:453 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Firma separata.\n" #: g10/plaintext.c:459 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Inserisci il nome del file di dati: " #: g10/plaintext.c:491 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "viene letto stdin...\n" #: g10/plaintext.c:525 msgid "no signed data\n" msgstr "non ci sono dati firmati\n" #: g10/plaintext.c:539 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:135 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:223 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n" #: g10/pubkey-enc.c:244 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n" #: g10/pubkey-enc.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n" #: g10/pubkey-enc.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:308 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata" #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet fallito: %s\n" #: g10/revoke.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n" #: g10/revoke.c:308 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Revocabile da:\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n" #: g10/revoke.c:316 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? " #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n" #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n" #: g10/revoke.c:407 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificato di revoca creato.\n" #: g10/revoke.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n" #: g10/revoke.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n" #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n" #: g10/revoke.c:511 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n" #: g10/revoke.c:518 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? " #: g10/revoke.c:535 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n" #: g10/revoke.c:543 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n" #: g10/revoke.c:594 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Creato un certificato di revoca.\n" "\n" "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n" "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n" "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n" "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n" "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli " "disponibili\n" "ad altri!\n" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motivo della revoca: %s\n" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n" #: g10/revoke.c:723 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Va bene così? " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n" #: g10/seckey-cert.c:266 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Passphrase non valida; riprova" #: g10/seckey-cert.c:267 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:328 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n" "passphrase.\n" #: g10/seckey-cert.c:366 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave " "segreta\n" #: g10/seskey.c:53 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n" #: g10/seskey.c:58 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n" "ho provato %d volte!\n" #: g10/seskey.c:214 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n" #: g10/sig-check.c:76 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n" #: g10/sig-check.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature " "incrociata\n" #: g10/sig-check.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n" "non valida\n" #: g10/sig-check.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n" #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n" #: g10/sig-check.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/sig-check.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n" #: g10/sig-check.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n" "bit critico sconosciuto\n" #: g10/sig-check.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della " "subchiave\n" #: g10/sig-check.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della " "subchiave\n" #: g10/sign.c:86 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:94 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:113 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata " "inespansa.\n" #: g10/sign.c:139 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:147 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n" "PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo " "lunga).\n" "Usata inespansa.\n" #: g10/sign.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo " "lunga).\n" "Usata inespansa.\n" #: g10/sign.c:365 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n" #: g10/sign.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:767 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP " "2.x\n" #: g10/sign.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n" #: g10/sign.c:934 msgid "signing:" msgstr "firma:" #: g10/sign.c:1046 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n" #: g10/sign.c:1224 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "sarà usato il cifrario %s\n" #: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG " "finto!\n" #: g10/skclist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "saltata `%s': doppia\n" #: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "saltata `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:171 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/skclist.c:186 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per " "le firme!\n" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n" "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "errore leggendo `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:160 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "riga troppo lunga\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:174 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "errore: impronta digitale non valida\n" #: g10/tdbdump.c:179 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importa i valori di fiducia" #: g10/tdbdump.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "errore di lettura: %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n" #: g10/tdbio.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:513 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: la directory non esiste!\n" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "impossibile creare `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "impossibile aprire `%s'\n" #: g10/tdbio.c:551 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s" #: g10/tdbio.c:555 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: creato il trustdb\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n" #: g10/tdbio.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:651 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:735 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:1174 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1203 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: non è un file di trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1226 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versione %d del file non valida\n" #: g10/tdbio.c:1411 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n" #: g10/tdbio.c:1419 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n" #: g10/tdbio.c:1429 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n" #: g10/tdbio.c:1459 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1504 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n" #: g10/textfilter.c:148 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n" #: g10/textfilter.c:245 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n" #: g10/trustdb.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n" #: g10/trustdb.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n" #: g10/trustdb.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n" #: g10/trustdb.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:454 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:456 msgid "PKA verification is allowed to leverage trust to full\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:510 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:512 #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "[revocata]" #: g10/trustdb.c:514 g10/trustdb.c:519 #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "[scaduta]" #: g10/trustdb.c:518 #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "sconosciuto" #: g10/trustdb.c:520 msgid "[ undef ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:521 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:522 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:523 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:538 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:539 #, fuzzy msgid "never" msgstr "mai " #: g10/trustdb.c:540 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:541 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:542 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:582 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n" #: g10/trustdb.c:588 g10/trustdb.c:2357 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sarà fatto il %s\n" #: g10/trustdb.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n" #: g10/trustdb.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n" #: g10/trustdb.c:844 g10/trustdb.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n" #: g10/trustdb.c:1039 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "per favore usa --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1043 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "controllo il trustdb\n" #: g10/trustdb.c:2100 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n" #: g10/trustdb.c:2165 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n" #: g10/trustdb.c:2179 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n" #: g10/trustdb.c:2202 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2288 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "non è stato possibile verificare la firma.\n" "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n" "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n" #: util/errors.c:55 msgid "general error" msgstr "errore generale" #: util/errors.c:56 msgid "unknown packet type" msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto" #: util/errors.c:57 msgid "unknown version" msgstr "versione sconosciuta" #: util/errors.c:58 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto" #: util/errors.c:59 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritmo del digest sconosciuto" #: util/errors.c:60 msgid "bad public key" msgstr "chiave pubblica errata" #: util/errors.c:61 msgid "bad secret key" msgstr "chiave segreta errata" #: util/errors.c:62 msgid "bad signature" msgstr "firma errata" #: util/errors.c:63 msgid "checksum error" msgstr "codice di controllo errato" #: util/errors.c:64 msgid "bad passphrase" msgstr "passphrase errata" #: util/errors.c:65 msgid "public key not found" msgstr "chiave pubblica non trovata" #: util/errors.c:66 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto" #: util/errors.c:67 msgid "can't open the keyring" msgstr "impossibile aprire il portachiavi" #: util/errors.c:68 msgid "invalid packet" msgstr "pacchetto non valido" #: util/errors.c:69 msgid "invalid armor" msgstr "armatura non valida" #: util/errors.c:70 msgid "no such user id" msgstr "l'user id non esiste" #: util/errors.c:71 msgid "secret key not available" msgstr "la chiave segreta non è disponibile" #: util/errors.c:72 msgid "wrong secret key used" msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata" #: util/errors.c:73 msgid "not supported" msgstr "non gestito" #: util/errors.c:74 msgid "bad key" msgstr "chiave sbagliata" #: util/errors.c:75 msgid "file read error" msgstr "errore durante la lettura del file" #: util/errors.c:76 msgid "file write error" msgstr "errore durante la scrittura del file" #: util/errors.c:77 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto" #: util/errors.c:78 msgid "file open error" msgstr "errore durante l'apertura del file" #: util/errors.c:79 msgid "file create error" msgstr "errore durante la creazione del file" #: util/errors.c:80 msgid "invalid passphrase" msgstr "passphrase non valida" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato" #: util/errors.c:82 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura non implementato" #: util/errors.c:83 msgid "unknown signature class" msgstr "classe della firma sconosciuta" #: util/errors.c:84 msgid "trust database error" msgstr "errore nel database della fiducia" #: util/errors.c:85 msgid "bad MPI" msgstr "MPI danneggiato" #: util/errors.c:86 msgid "resource limit" msgstr "limite della risorsa" #: util/errors.c:87 msgid "invalid keyring" msgstr "portachiavi non valido" #: util/errors.c:88 msgid "bad certificate" msgstr "certificato danneggiato" #: util/errors.c:89 msgid "malformed user id" msgstr "user id malformato" #: util/errors.c:90 msgid "file close error" msgstr "errore durante la chiusura del file" #: util/errors.c:91 msgid "file rename error" msgstr "errore durante la rinominazione del file" #: util/errors.c:92 msgid "file delete error" msgstr "errore durante la cancellazione del file" #: util/errors.c:93 msgid "unexpected data" msgstr "dati inattesi" #: util/errors.c:94 msgid "timestamp conflict" msgstr "date in conflitto" #: util/errors.c:95 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile" #: util/errors.c:96 msgid "file exists" msgstr "il file esiste" #: util/errors.c:97 msgid "weak key" msgstr "chiave debole" #: util/errors.c:98 msgid "invalid argument" msgstr "argomento non valido" #: util/errors.c:99 msgid "bad URI" msgstr "URI non valida" #: util/errors.c:100 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non gestito" #: util/errors.c:101 msgid "network error" msgstr "errore di rete" #: util/errors.c:103 msgid "not encrypted" msgstr "non cifrato" # ??? (Md) #: util/errors.c:104 msgid "not processed" msgstr "non esaminato" #: util/errors.c:106 msgid "unusable public key" msgstr "chiave pubblica inutilizzabile" #: util/errors.c:107 msgid "unusable secret key" msgstr "chiave segreta inutilizzabile" #: util/errors.c:108 msgid "keyserver error" msgstr "errore del keyserver" #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Cancella" #: util/errors.c:110 #, fuzzy msgid "no card" msgstr "non cifrato" #: util/errors.c:111 #, fuzzy msgid "no data" msgstr "non ci sono dati firmati\n" #: util/logger.c:158 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:161 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:230 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n" #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367 msgid "yes" msgstr "si|sì" #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369 msgid "no" msgstr "no" #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:371 msgid "quit" msgstr "quit" #: util/miscutil.c:374 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/miscutil.c:407 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:409 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:410 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:411 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/secmem.c:97 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n" #: util/secmem.c:98 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n" #: util/secmem.c:350 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n" #: util/secmem.c:351 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "leggi le opzioni dal file" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "leggi le opzioni dal file" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "[scadenza: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n" #~ msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n" #~ msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n" #~ msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato." #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n" #, fuzzy #~ msgid "error getting serial number: %s\n" #~ msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n" #~ msgid "passphrase too long\n" #~ msgstr "passphrase troppo lunga\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n" #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" #~ msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "elenca le firme" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "firma la chiave" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "cancella le firme" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "cambia la data di scadenza" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "imposta la lista di preferenze" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "preferenze aggiornate" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key user-id" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key user-id" #, fuzzy #~ msgid "make a trust signature" #~ msgstr "fai una firma separata" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "help" #~ msgstr "help" #~ msgid "list" #~ msgstr "list" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "abilita" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "errore generale" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "key" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsign" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primary" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "errore del keyserver" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "abilita" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n" #~ " la dimensione minima è 768 bit\n" #~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n" #~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n" #~ "VERAMENTE lunghi!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e " #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n" #, fuzzy #~ msgid "writing to file `%s'\n" #~ msgstr "scrittura in `%s'\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n" #~ msgid "key `%s' not found: %s\n" #~ msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create file `%s': %s\n" #~ msgstr "impossibile creare `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " \"" #~ msgstr " alias \"" #~ msgid " i = please show me more information\n" #~ msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid " signed by %s on %s%s\n" #~ msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"." #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "errore: mancano due punti\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (key ID principale %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n" #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr "[scadenza: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr "[scadenza: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[revocata]" #~ msgid "can't create %s: %s\n" #~ msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n" #~ "Da usare a proprio rischio!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[file]|cifra i file" #~ msgid "store only" #~ msgstr "immagazzina soltanto" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[file]|decifra i file" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "esporta i valori di fiducia" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "non usa per niente il terminale" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forza l'uso di firme v3" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forza l'uso di firme v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "usa gpg-agent" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "modo batch: non fa domande" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n" #~ "cifrario e digest per OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Mostra le fotografie" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Non mostra le fotografie" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al " #~ "proprietario\n" #~ "ma è accettata comunque\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (predefinito)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Nota: " #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Policy: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è " #~ "sicura per le firme!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n" #~ "o problema con l'orologio)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n" #~ "o problema con l'orologio)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n" #~ "\n" #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n" #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle " #~ "ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n" #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per " #~ "firmare\n" #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n" #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare " #~ "alcuni\n" #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre " #~ "implementazioni\n" #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n" #~ "\n" #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di " #~ "firmare;\n" #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n" #~ "disponibili in questo menù." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché " #~ "non\n" #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe " #~ "da\n" #~ "verificare." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "chiave incompleta\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"