# GnuPG French translation # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-05 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-03 18:07+0200\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:79 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n" #: util/secmem.c:275 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "" "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n" "initialisée\n" #: util/secmem.c:276 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n" #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306 msgid "yes" msgstr "oui" #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309 msgid "yY" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307 msgid "no" msgstr "non" #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308 msgid "quit" msgstr "quitter" #: util/miscutil.c:311 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "erreur générale" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "type de paquet inconnu" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "version inconnue" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique inconnu" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algorithme de hachage inconnu" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "mauvaise clé publique" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "mauvaise clé secrète" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "mauvaise signature" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "erreur de checksum" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "mauvais mot de passe" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "clé publique non trouvée" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement inconnu" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "paquet invalide" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armure invalide" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "pas de tel utilisateur" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "mauvaise clé secrète utilisée" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "non supporté" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "mauvaise clé" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "erreur de lecture" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "erreur d'écriture" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algorithme de compression inconnu" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "erreur d'ouverture de fichier" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "erreur de création de fichier" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "mot de passe invalide" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique non implémenté" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe de signature inconnue" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "erreur dans la base de confiance" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite de ressources atteinte" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "porte-clés invalide" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "mauvais certificat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "nom d'utilisateur malformé" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "erreur de fermeture de fichier" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "erreur pendant la suppression du fichier" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "données inattendues" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflit de dates" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "le fichier existe" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "clé faible" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argument invalide" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "mauvaise adresse (URI)" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non supportée" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "erreur de réseau" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "non chiffré" #: util/logger.c:218 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:452 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n" #: cipher/random.c:453 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n" "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n" "\n" "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n" #: g10/g10.c:185 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commandes:\n" " " #: g10/g10.c:187 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature" #: g10/g10.c:188 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" #: g10/g10.c:189 msgid "make a detached signature" msgstr "faire une signature détachée" #: g10/g10.c:190 msgid "encrypt data" msgstr "chiffrer les données" #: g10/g10.c:191 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "chiffrement symétrique seulement" #: g10/g10.c:192 msgid "store only" msgstr "pas d'action" #: g10/g10.c:193 msgid "decrypt data (default)" msgstr "déchiffrer les données (défaut)" #: g10/g10.c:194 msgid "verify a signature" msgstr "vérifier une signature" #: g10/g10.c:195 msgid "list keys" msgstr "lister les clés" #: g10/g10.c:197 msgid "list keys and signatures" msgstr "lister les clés et les signatures" #: g10/g10.c:198 msgid "check key signatures" msgstr "vérifier les signatures des clés" #: g10/g10.c:199 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lister les clés et les empreintes" #: g10/g10.c:200 msgid "list secret keys" msgstr "lister les clés secrètes" #: g10/g10.c:201 msgid "generate a new key pair" msgstr "générer une nouvelle paire de clés" #: g10/g10.c:202 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "enlever la clé du porte-clés public" #: g10/g10.c:203 msgid "sign a key" msgstr "signer une clé" #: g10/g10.c:204 msgid "sign a key locally" msgstr "signer une clé localement" #: g10/g10.c:205 msgid "sign or edit a key" msgstr "signer ou éditer une clé" #: g10/g10.c:206 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/g10.c:207 msgid "export keys" msgstr "exporter les clés" #: g10/g10.c:208 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés" #: g10/g10.c:209 msgid "import keys from a key server" msgstr "importer les clés d'un serveur de clés" #: g10/g10.c:212 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/fusionner les clés" #: g10/g10.c:214 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "ne lister que les paquets" #: g10/g10.c:216 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporter les indices de confiance" #: g10/g10.c:218 msgid "import ownertrust values" msgstr "importer les indices de confiance" # #: g10/g10.c:220 msgid "update the trust database" msgstr "mettre la base de confiance à jour" #: g10/g10.c:222 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance" #: g10/g10.c:223 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "réparer une base de confiance corrompue" #: g10/g10.c:224 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin" #: g10/g10.c:225 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin" #: g10/g10.c:226 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:230 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: g10/g10.c:232 msgid "create ascii armored output" msgstr "créer une sortie ascii avec armure" #: g10/g10.c:233 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" #: g10/g10.c:236 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut" #: g10/g10.c:238 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient" #: g10/g10.c:242 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer" #: g10/g10.c:243 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" #: g10/g10.c:245 msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode texte canonique" #: g10/g10.c:246 msgid "use as output file" msgstr "utiliser comme fichier de sortie" #: g10/g10.c:247 msgid "verbose" msgstr "bavard" #: g10/g10.c:248 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "devenir beaucoup plus silencieux" #: g10/g10.c:249 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal" # #: g10/g10.c:250 msgid "force v3 signatures" msgstr "forcer les signatures en v3" #: g10/g10.c:251 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement" #: g10/g10.c:252 msgid "do not make any changes" msgstr "ne rien changer" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:254 msgid "batch mode: never ask" msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander" #: g10/g10.c:255 msgid "assume yes on most questions" msgstr "répondre oui à la plupart des questions" #: g10/g10.c:256 msgid "assume no on most questions" msgstr "répondre non à la plupart des questions" #: g10/g10.c:257 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste" #: g10/g10.c:258 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste" #: g10/g10.c:259 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut" #: g10/g10.c:260 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés" #: g10/g10.c:261 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM" #: g10/g10.c:262 msgid "read options from file" msgstr "lire les options du fichier" #: g10/g10.c:264 msgid "set debugging flags" msgstr "choisir les attributs de déboguage" #: g10/g10.c:265 msgid "enable full debugging" msgstr "permettre un déboguage complet" #: g10/g10.c:266 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur" #: g10/g10.c:267 msgid "do not write comment packets" msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire" #: g10/g10.c:268 msgid "(default is 1)" msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)" #: g10/g10.c:269 msgid "(default is 3)" msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)" #: g10/g10.c:271 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH" #: g10/g10.c:272 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991" #: g10/g10.c:273 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP" #: g10/g10.c:274 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N" #: g10/g10.c:276 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:278 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:279 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM" #: g10/g10.c:280 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM" #: g10/g10.c:281 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N" #: g10/g10.c:282 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés" #: g10/g10.c:283 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation" #: g10/g10.c:285 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n" " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" #: g10/g10.c:370 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" #: g10/g10.c:374 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/g10.c:377 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n" "l'opération par défaut dépend des données entrées\n" #: g10/g10.c:382 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algorithmes supportés :\n" #: g10/g10.c:456 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: g10/g10.c:509 msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/g10.c:644 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n" #: g10/g10.c:648 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n" #: g10/g10.c:655 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: g10/g10.c:835 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n" #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTE : %s n'est pas pour une utilisation normale !\n" #: g10/g10.c:894 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n" #: g10/g10.c:897 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n" #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n" #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/g10.c:938 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n" #: g10/g10.c:941 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n" #: g10/g10.c:943 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n" #: g10/g10.c:945 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n" #: g10/g10.c:947 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n" #: g10/g10.c:950 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" #: g10/g10.c:954 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:1031 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n" #: g10/g10.c:1037 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1044 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1052 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1065 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1078 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1092 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1104 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1112 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key utilisateur" #: g10/g10.c:1120 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key utilisateur" #: g10/g10.c:1128 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]" #: g10/g10.c:1144 msgid "--delete-secret-key user-id" msgstr "--delete-secret-key utilisateur" #: g10/g10.c:1147 msgid "--delete-key user-id" msgstr "--delete-key utilisateur" #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:1182 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" #: g10/g10.c:1243 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n" #: g10/g10.c:1251 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n" #: g10/g10.c:1319 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" #: g10/g10.c:1400 msgid "[filename]" msgstr "[nom du fichier]" #: g10/g10.c:1404 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Continuez et tapez votre message...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n" #: g10/g10.c:1576 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "" "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n" "de soulignement\n" #: g10/g10.c:1582 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres, \n" "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe " "égal\n" #: g10/g10.c:1588 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "" "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes " "caractères\n" #: g10/g10.c:1596 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n" #: g10/armor.c:296 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armure : %s\n" #: g10/armor.c:319 msgid "invalid armor header: " msgstr "en-tête d'armure invalide : " #: g10/armor.c:326 msgid "armor header: " msgstr "en-tête d'armure : " #: g10/armor.c:337 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "en-tête de signature claire invalide\n" #: g10/armor.c:389 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n" #: g10/armor.c:500 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : " #: g10/armor.c:512 msgid "unexpected armor:" msgstr "armure inattendue :" #: g10/armor.c:629 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n" #: g10/armor.c:672 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" #: g10/armor.c:706 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" #: g10/armor.c:710 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformé\n" #: g10/armor.c:714 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:731 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n" #: g10/armor.c:735 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" #: g10/armor.c:1001 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n" #: g10/armor.c:1005 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n" #: g10/armor.c:1009 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n" "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n" #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/pkclist.c:53 msgid " Fingerprint:" msgstr " Empreinte : %lu" #: g10/pkclist.c:80 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte :" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:197 msgid "sSmMqQ" msgstr "sSmMqQ" #: g10/pkclist.c:201 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Pas de confiance définie pour %lu :\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:213 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier " "correctement\n" "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, " "vérifier\n" "les empreintes de diverses sources...) ?\n" "\n" " 1 = je ne sais pas\n" " 2 = je ne lui fais pas confiance\n" " 3 = je le crois marginalement\n" " 4 = je le crois totalement\n" " s = montrez-moi plus d'informations\n" #: g10/pkclist.c:222 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" #: g10/pkclist.c:224 msgid " q = quit\n" msgstr " q = quitter\n" #: g10/pkclist.c:230 msgid "Your decision? " msgstr "Votre décision ? " #: g10/pkclist.c:252 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n" #: g10/pkclist.c:323 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n" "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n" #: g10/pkclist.c:329 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:331 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:333 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Pas d'indice de confiance changé.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:350 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n" #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? " #: g10/pkclist.c:360 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n" #: g10/pkclist.c:390 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX : la clé a expiré\n" #: g10/pkclist.c:396 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n" #: g10/pkclist.c:410 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n" #: g10/pkclist.c:416 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n" "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n" #: g10/pkclist.c:422 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n" #: g10/pkclist.c:427 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Cette clé nous appartient\n" #: g10/pkclist.c:470 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n" "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n" "oui à la prochaine question\n" "\n" #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:554 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n" #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n" #: g10/pkclist.c:564 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:581 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n" #: g10/pkclist.c:582 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" #: g10/pkclist.c:589 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante " "!\n" #: g10/pkclist.c:592 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:886 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s : ignoré : %s\n" #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:868 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s : ignoré : clé publique déjà présente\n" #: g10/pkclist.c:729 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser " "\"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:739 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : " #: g10/pkclist.c:751 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Pas de tel utilisateur.\n" #: g10/pkclist.c:756 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignoré : la clé publique est déjà le récipient par défaut\n" #: g10/pkclist.c:778 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La clé publique est désactivée.\n" #: g10/pkclist.c:785 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" msgstr "ignoré : clé publique configurée par --encrypt-to\n" #: g10/pkclist.c:816 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n" #: g10/pkclist.c:849 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n" #: g10/pkclist.c:854 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s : ignoré : la clé publique est désactivée\n" #: g10/pkclist.c:892 msgid "no valid addressees\n" msgstr "pas de destinataire valide\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:122 msgid "writing self signature\n" msgstr "écriture de l'auto-signature\n" # g10/keygen.c:161 ??? #: g10/keygen.c:160 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "écriture de la signature de liaison\n" #: g10/keygen.c:386 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "Your selection? " msgstr "Votre choix ? " #: g10/keygen.c:409 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? " #: g10/keygen.c:430 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/keygen.c:442 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n" " la taille minimale est 768 bits\n" " la taille par défaut est 1024 bits\n" " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) " #: g10/keygen.c:454 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n" #: g10/keygen.c:456 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:466 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n" #: g10/keygen.c:471 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n" "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n" #: g10/keygen.c:474 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? " #: g10/keygen.c:475 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n" "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n" #: g10/keygen.c:483 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? " #: g10/keygen.c:489 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La taille demandée est %u bits\n" #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:509 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" " 0 = la clé n'expire pas\n" " = la clé expire dans n jours\n" " w = la clé expire dans n semaines\n" " m = la clé expire dans n mois\n" " y = la clé expire dans n ans\n" #: g10/keygen.c:526 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "La clé est valide pour ? (0) " #: g10/keygen.c:547 msgid "invalid value\n" msgstr "valeur invalide\n" #: g10/keygen.c:552 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clé n'expire pas du tout\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:558 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clé expire le %s\n" #: g10/keygen.c:563 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Est-ce correct (o/n) ? " #: g10/keygen.c:606 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n" "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" "adresse e-mail de cette manière:\n" " « Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" "\n" #: g10/keygen.c:617 msgid "Real name: " msgstr "Nom réel : " #: g10/keygen.c:621 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caractère invalide dans le nom\n" #: g10/keygen.c:623 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n" #: g10/keygen.c:625 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n" #: g10/keygen.c:633 msgid "Email address: " msgstr "Adresse e-mail : " #: g10/keygen.c:644 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n" #: g10/keygen.c:652 msgid "Comment: " msgstr "Commentaire : " #: g10/keygen.c:658 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n" #: g10/keygen.c:680 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n" #: g10/keygen.c:686 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:689 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:699 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? " #: g10/keygen.c:751 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n" #: g10/keygen.c:765 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n" "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n" "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n" "\n" #: g10/keygen.c:786 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n" "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n" "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n" "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n" #: g10/keygen.c:856 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n" #: g10/keygen.c:864 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:870 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "La génération de clé a été annulée.\n" #: g10/keygen.c:880 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n" #: g10/keygen.c:881 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n" #: g10/keygen.c:958 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n" #: g10/keygen.c:960 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n" "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n" "cette fin.\n" #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n" # on s'amuse comme on peut... #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n" "problème d'horloge)\n" #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n" "problème d'horloge\n" #: g10/keygen.c:1051 msgid "Really create? " msgstr "Créer vraiment ? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:468 #: g10/tdbio.c:529 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n" #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n" #: g10/encode.c:265 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lecture de `%s'\n" #: g10/encode.c:482 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n" #: g10/export.c:147 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n" #: g10/export.c:156 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n" #: g10/export.c:165 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n" #: g10/export.c:203 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n" #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328 msgid "RSA key cannot be used in this version\n" msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n" #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330 msgid "No key for user ID\n" msgstr "Pas de clé pour l'utilisateur\n" #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409 msgid "No user ID for key\n" msgstr "Pas d'utilisateur pour la clé\n" #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "" "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n" "principale %08lX\n" #: g10/import.c:118 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n" #: g10/import.c:162 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n" #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n" #: g10/import.c:174 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n" #: g10/import.c:177 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n" #: g10/import.c:179 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sans nom d'utilisateur : %lu\n" #: g10/import.c:181 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importée : %lu" #: g10/import.c:187 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " inchangée : %lu\n" #: g10/import.c:189 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n" #: g10/import.c:191 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nouvelles sous-clés : %lu\n" #: g10/import.c:193 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nouvelles signatures : %lu\n" #: g10/import.c:195 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n" #: g10/import.c:197 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " clés secrètes lues : %lu\n" #: g10/import.c:199 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " clés secrètes importées : %lu\n" #: g10/import.c:201 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " clés secrètes inchangées : %lu\n" #: g10/import.c:362 g10/import.c:554 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/import.c:376 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n" #: g10/import.c:378 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n" #: g10/import.c:389 g10/import.c:621 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n" #: g10/import.c:395 msgid "no default public keyring\n" msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n" #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "écriture de `%s'\n" #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670 #, c-format msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n" #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n" #: g10/import.c:410 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n" #: g10/import.c:427 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n" #: g10/import.c:436 g10/import.c:629 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n" #: g10/import.c:442 g10/import.c:635 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n" #: g10/import.c:469 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n" #: g10/import.c:472 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n" #: g10/import.c:475 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n" #: g10/import.c:478 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n" #: g10/import.c:481 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n" #: g10/import.c:484 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n" #: g10/import.c:494 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n" #: g10/import.c:577 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:581 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n" #: g10/import.c:586 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n" #: g10/import.c:615 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n" "révocation\n" #: g10/import.c:646 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n" #: g10/import.c:678 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n" #: g10/import.c:711 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n" #: g10/import.c:718 g10/import.c:742 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n" #: g10/import.c:719 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n" #: g10/import.c:734 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n" #: g10/import.c:743 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n" #: g10/import.c:769 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '" msgstr "clé %08lX : utilisateur non signé par lui-même accepté : '" #: g10/import.c:798 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte : '" #: g10/import.c:821 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:846 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n" #: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/import.c:863 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n" #: g10/import.c:963 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n" #: g10/import.c:1014 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n" #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n" #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n" #: g10/keyedit.c:154 msgid "[revocation]" msgstr "[révocation]" #: g10/keyedit.c:155 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-signature]" #: g10/keyedit.c:219 msgid "1 bad signature\n" msgstr "une mauvaise signature\n" #: g10/keyedit.c:221 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d mauvaises signatures\n" #: g10/keyedit.c:223 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n" #: g10/keyedit.c:225 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n" #: g10/keyedit.c:227 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n" #: g10/keyedit.c:229 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n" #: g10/keyedit.c:231 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:233 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:313 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:321 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:330 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n" "avec la vôtre : \"" #: g10/keyedit.c:339 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "La signature sera marquée comme non-exportable.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "Really sign? " msgstr "Signer réellement ? " #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "la signature a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:423 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clé est protégée.\n" #: g10/keyedit.c:443 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n" #: g10/keyedit.c:448 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n" #: g10/keyedit.c:460 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n" "*mauvaise* idée\n" "\n" #: g10/keyedit.c:463 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? " #: g10/keyedit.c:524 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n" #: g10/keyedit.c:564 msgid "quit this menu" msgstr "quitter ce menu" #: g10/keyedit.c:565 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:566 msgid "save" msgstr "enregistrer" #: g10/keyedit.c:566 msgid "save and quit" msgstr "enregistrer et quitter" # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"... #: g10/keyedit.c:567 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:567 msgid "show this help" msgstr "afficher cette aide" # g10/keyedit.c:556 ??? #: g10/keyedit.c:569 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:569 msgid "show fingerprint" msgstr "afficher l'empreinte" #: g10/keyedit.c:570 msgid "list" msgstr "lister" #: g10/keyedit.c:570 msgid "list key and user IDs" msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs" #: g10/keyedit.c:571 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:572 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:572 msgid "select user ID N" msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N" #: g10/keyedit.c:573 msgid "key" msgstr "clé" #: g10/keyedit.c:573 msgid "select secondary key N" msgstr "sélectionner la clé secondaire N" #: g10/keyedit.c:574 msgid "check" msgstr "vérifier" #: g10/keyedit.c:574 msgid "list signatures" msgstr "lister les signatures" #: g10/keyedit.c:575 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:576 msgid "sign" msgstr "signer" #: g10/keyedit.c:576 msgid "sign the key" msgstr "signer la clé" #: g10/keyedit.c:577 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:578 msgid "lsign" msgstr "lsigner" #: g10/keyedit.c:578 msgid "sign the key locally" msgstr "signer la clé localement" #: g10/keyedit.c:579 msgid "debug" msgstr "déboguer" #: g10/keyedit.c:580 msgid "adduid" msgstr "aj.ut" #: g10/keyedit.c:580 msgid "add a user ID" msgstr "ajouter un utilisateur" #: g10/keyedit.c:581 msgid "deluid" msgstr "suppr.ut" #: g10/keyedit.c:581 msgid "delete user ID" msgstr "enlever un utilisateur" #: g10/keyedit.c:582 msgid "addkey" msgstr "aj.clé" #: g10/keyedit.c:582 msgid "add a secondary key" msgstr "ajouter une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:583 msgid "delkey" msgstr "suppr.clé" #: g10/keyedit.c:583 msgid "delete a secondary key" msgstr "enlever une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:584 msgid "delsig" msgstr "suppr.sign" #: g10/keyedit.c:584 msgid "delete signatures" msgstr "supprimer les signatures" #: g10/keyedit.c:585 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:585 msgid "change the expire date" msgstr "changer la date d'expiration" #: g10/keyedit.c:586 msgid "toggle" msgstr "changer" #: g10/keyedit.c:586 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement" #: g10/keyedit.c:588 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:589 msgid "pref" msgstr "préf" #: g10/keyedit.c:589 msgid "list preferences" msgstr "lister les préférences" #: g10/keyedit.c:590 msgid "passwd" msgstr "mot.pas" #: g10/keyedit.c:590 msgid "change the passphrase" msgstr "changer le mot de passe" #: g10/keyedit.c:591 msgid "trust" msgstr "confi." #: g10/keyedit.c:591 msgid "change the ownertrust" msgstr "changer la confiance" #: g10/keyedit.c:592 msgid "revsig" msgstr "revsig" # #: g10/keyedit.c:592 msgid "revoke signatures" msgstr "révoquer les signatures" #: g10/keyedit.c:593 msgid "revkey" msgstr "revclé" #: g10/keyedit.c:593 msgid "revoke a secondary key" msgstr "révoquer une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:594 msgid "disable" msgstr "désactiver" #: g10/keyedit.c:594 msgid "disable a key" msgstr "désactiver une clé" #: g10/keyedit.c:595 msgid "enable" msgstr "activer" #: g10/keyedit.c:595 msgid "enable a key" msgstr "activer une clé" #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n" #. check that they match #. fixme: check that they both match #: g10/keyedit.c:652 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clé secrète est disponible.\n" #: g10/keyedit.c:681 msgid "Command> " msgstr "Commande> " #: g10/keyedit.c:711 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? " #: g10/keyedit.c:759 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n" #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:799 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n" #: g10/keyedit.c:802 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? " #: g10/keyedit.c:803 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? " #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" #: g10/keyedit.c:843 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? " #: g10/keyedit.c:844 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? " #: g10/keyedit.c:865 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? " #: g10/keyedit.c:866 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? " #: g10/keyedit.c:932 msgid "Save changes? " msgstr "Enregistrer les changements? " #: g10/keyedit.c:935 msgid "Quit without saving? " msgstr "Quitter sans enregistrer? " #: g10/keyedit.c:946 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:953 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:960 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" #: g10/keyedit.c:975 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Commande invalide (essayez « help »)\n" #: g10/keyedit.c:1065 msgid "This key has been disabled" msgstr "Cette clé a été désactivée" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:1340 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:1344 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:1350 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)" #: g10/keyedit.c:1364 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d signature supprimée.\n" #: g10/keyedit.c:1365 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d signatures supprimées\n" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Rien n'a été supprimé.\n" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:1447 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:1449 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n" #: g10/keyedit.c:1490 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n" #: g10/keyedit.c:1506 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/keyedit.c:1566 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:1612 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:1710 msgid "user ID: \"" msgstr "nom d'utilisateur : « " #: g10/keyedit.c:1713 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" " »\n" "signé avec votre clé %08lX à %s\n" #: g10/keyedit.c:1717 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:1740 #, fuzzy msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n" #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %08lX at %s\n" msgstr "" " »\n" "signé avec votre clé %08lX à %s\n" #: g10/keyedit.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr "" " »\n" "signé avec votre clé %08lX à %s\n" #: g10/keyedit.c:1779 #, fuzzy msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? " #: g10/keyedit.c:1797 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)" #: g10/keyedit.c:1820 msgid "no secret key\n" msgstr "pas de clé secrète\n" #: g10/mainproc.c:213 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "la clé publique est %08lX\n" #: g10/mainproc.c:244 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n" #: g10/mainproc.c:275 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n" #: g10/mainproc.c:285 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n" #: g10/mainproc.c:291 msgid "no secret key for decryption available\n" msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n" #: g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n" #: g10/mainproc.c:330 msgid "decryption okay\n" msgstr "le déchiffrement a réussi\n" #: g10/mainproc.c:335 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n" #: g10/mainproc.c:340 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n" #: g10/mainproc.c:358 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATTENTION : des données de notation invalides ont été détectées\n" #: g10/mainproc.c:599 msgid "Notation: " msgstr "Notation : " #: g10/mainproc.c:606 msgid "Policy: " msgstr "Politique : " #: g10/mainproc.c:1025 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "vérification de signature supprimée\n" #: g10/mainproc.c:1031 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068 msgid "BAD signature from \"" msgstr "MAUVAISE signature de \"" #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069 msgid "Good signature from \"" msgstr "Bonne signature de \"" #: g10/mainproc.c:1060 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1115 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n" #: g10/mainproc.c:1212 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1217 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n" #: g10/misc.c:94 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n" #: g10/misc.c:97 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n" #: g10/misc.c:205 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n" #: g10/misc.c:219 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n" "et l'utiliser dans l'avenir\n" #: g10/misc.c:241 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n" "plus standard !\n" #: g10/parse-packet.c:113 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n" #: g10/parse-packet.c:939 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n" #: g10/passphrase.c:159 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n" "l'utilisateur: \"" #: g10/passphrase.c:168 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s" #: g10/passphrase.c:173 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (ID clé principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:190 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n" #: g10/passphrase.c:194 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Entrez le mot de passe : " #: g10/passphrase.c:198 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Répétez le mot de passe : " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n" "les enregistrer\n" #: g10/plaintext.c:315 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : " #: g10/plaintext.c:336 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lecture de l'entrée standard...\n" #: g10/plaintext.c:379 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "" "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les " "préférences\n" #: g10/seckey-cert.c:55 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:171 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n" #: g10/seckey-cert.c:227 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n" #: g10/sig-check.c:199 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n" #: g10/sig-check.c:295 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n" "signatures !\n" #: g10/sig-check.c:303 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n" #: g10/sig-check.c:304 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n" #: g10/sig-check.c:320 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n" #: g10/sig-check.c:377 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n" "inconnu\n" #: g10/sign.c:132 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "Signature %s de : %s\n" #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "ne peut créer %s : %s\n" #: g10/sign.c:361 msgid "signing:" msgstr "signature :" #: g10/sign.c:404 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n" #: g10/textfilter.c:128 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n" #: g10/textfilter.c:197 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n" #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : " "%s\n" #: g10/tdbio.c:237 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n" #: g10/tdbio.c:429 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n" #: g10/ringedit.c:298 g10/tdbio.c:445 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n" #: g10/ringedit.c:304 g10/tdbio.c:448 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s : répertoire créé\n" #: g10/tdbio.c:452 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n" #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1348 g10/tdbio.c:458 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s : ne peut créer : %s\n" #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n" #: g10/tdbio.c:487 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s" #: g10/tdbio.c:491 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n" #: g10/tdbio.c:494 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s : base de confiance créée\n" #: g10/tdbio.c:531 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s : base de confiance invalide\n" #: g10/tdbio.c:564 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n" #: g10/tdbio.c:572 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "" "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n" #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n" #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n" #: g10/tdbio.c:1247 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n" #: g10/tdbio.c:1255 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n" #: g10/tdbio.c:1276 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n" #: g10/tdbio.c:1292 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1297 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n" #: g10/tdbio.c:1601 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n" #: g10/tdbio.c:1609 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "" "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n" "répertoire : %s\n" #: g10/tdbio.c:1619 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n" #: g10/tdbio.c:1649 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n" #: g10/tdbio.c:1760 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "la base de confiance est corrompue ; exécutez « gpg --fix-trustdb ».\n" #: g10/trustdb.c:160 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : " "%s\n" #: g10/trustdb.c:175 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:189 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:203 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:347 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "" "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n" "le LID %lu : %s\n" #: g10/trustdb.c:354 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n" #: g10/trustdb.c:359 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n" #: g10/trustdb.c:403 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:458 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n" #: g10/trustdb.c:466 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" #: g10/trustdb.c:473 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n" #: g10/trustdb.c:485 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:491 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n" #: g10/trustdb.c:500 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n" #: g10/trustdb.c:503 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n" #: g10/trustdb.c:511 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:877 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n" #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n" #: g10/trustdb.c:895 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n" #: g10/trustdb.c:901 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n" #: g10/trustdb.c:912 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n" #: g10/trustdb.c:1023 msgid "Good self-signature" msgstr "Bonne auto-signature" #: g10/trustdb.c:1033 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Auto-signature invalide" #: g10/trustdb.c:1060 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" msgstr "" "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n" "signature est plus récente" #: g10/trustdb.c:1066 msgid "Valid user ID revocation" msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide" #: g10/trustdb.c:1071 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide" #: g10/trustdb.c:1112 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Certificat de révocation valide" #: g10/trustdb.c:1113 msgid "Good certificate" msgstr "Bon certificat" #: g10/trustdb.c:1134 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Révocation de certificat invalide" #: g10/trustdb.c:1135 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificat invalide" #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "" "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n" "enregistrement de répertoire\n" #: g10/trustdb.c:1208 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "certificat dupliqué - supprimé" #: g10/trustdb.c:1514 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1636 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1641 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1647 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu : inséré\n" #: g10/trustdb.c:1652 #, c-format msgid "error reading dir record: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire : %s\n" #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu clés traitées\n" #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n" #: g10/trustdb.c:1664 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu clés insérées\n" #: g10/trustdb.c:1667 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1705 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n" #: g10/trustdb.c:1716 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu clés ignorées\n" #: g10/trustdb.c:1720 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu clés mises à jour\n" #: g10/trustdb.c:2057 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Ooops, pas de clé\n" #: g10/trustdb.c:2061 msgid "Ooops, no user IDs\n" msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/trustdb.c:2218 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "" "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:2227 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:2231 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:2239 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n" "problème d'horloge)\n" #: g10/trustdb.c:2248 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n" #: g10/trustdb.c:2256 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:2362 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n" #: g10/trustdb.c:2364 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n" #: g10/trustdb.c:2367 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n" #: g10/trustdb.c:2370 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n" #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "" "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n" "supportés\n" #: g10/ringedit.c:318 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n" #: g10/ringedit.c:335 g10/ringedit.c:1353 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s : porte-clés créé\n" #: g10/ringedit.c:1530 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n" #: g10/ringedit.c:1531 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s est le fichier original\n" #: g10/ringedit.c:1532 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s est le nouveau\n" #: g10/ringedit.c:1533 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n" "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n" "sûre pour les signatures !\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:65 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Le fichier `%s' existe. " #: g10/openfile.c:67 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Réécrire (o/N)? " #: g10/openfile.c:97 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s : suffixe inconnu\n" #: g10/openfile.c:119 msgid "Enter new filename" msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier" #: g10/openfile.c:160 msgid "writing to stdout\n" msgstr "écriture vers la sortie standard\n" #: g10/openfile.c:219 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n" #: g10/openfile.c:269 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n" #: g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "données chiffrées avec %s\n" #: g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" #: g10/encr-data.c:85 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n" "chiffrement symétrique.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n" "%d essais ont eu lieu !\n" #: g10/delkey.c:93 #, fuzzy msgid "there is a secret key for this public key!\n" msgstr "enlever la clé du porte-clés public" #: g10/delkey.c:95 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:111 #, fuzzy msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n" #: g10/delkey.c:133 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "enlever la clé du porte-clés public" #: g10/delkey.c:141 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n" "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n" "de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n" "certificats (créé implicitement)" #: g10/helptext.c:53 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »." #: g10/helptext.c:57 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »." #: g10/helptext.c:61 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n" "le message." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n" "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n" "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n" "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n" "signatures ElGamal.\n" "\n" "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n" "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n" "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n" "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n" "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n" "signatures sûres : ce programme est capable de le faire mais les autres\n" "implémentations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n" "clé.\n" "\n" "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n" "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée." #: g10/helptext.c:85 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n" "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n" "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier." #: g10/helptext.c:92 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Entrez la taille de la clé" #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:106 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n" "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n" "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n" "intervalle." #: g10/helptext.c:118 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé" #: g10/helptext.c:123 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée" #: g10/helptext.c:127 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Entrez un commentaire optionnel" #: g10/helptext.c:132 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N pour changer le nom.\n" "C pour changer le commentaire.\n" "E pour changer l'adresse e-mail.\n" "O pour continuer à générer la clé.\n" "Q pour arrêter de générer de clé." #: g10/helptext.c:141 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé" #: g10/helptext.c:164 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs" #: g10/helptext.c:168 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n" "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !" #: g10/helptext.c:173 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé" #: g10/helptext.c:178 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "C'est une signature valide dans la clé ; vous n'avez pas normalement\n" "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n" "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n" "par celle-là." #: g10/helptext.c:183 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n" "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n" "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n" "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée." #: g10/helptext.c:189 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n" "porte-clés." #: g10/helptext.c:193 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n" "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n" "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n" "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n" "est disponible." #: g10/helptext.c:202 msgid "" "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" " Blurb, blurb,.... " msgstr "" "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" " Blurb, blurb,.... " #: g10/helptext.c:209 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé." #: g10/helptext.c:213 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies" msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte" #: g10/helptext.c:218 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier" #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE lefichier " "par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé." #: g10/helptext.c:237 msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #: g10/helptext.c:245 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"