# GnuPG German translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, # 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Walter Koch , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2003, 2004, 2005, 2006 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-2.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-04 14:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-03 21:35+0200\n" "Last-Translator: Werner Koch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: agent/call-pinentry.c:243 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:605 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:627 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n" "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n" "Kriterien für die Messung der Qualität." #: agent/call-pinentry.c:671 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden " "kann" #: agent/call-pinentry.c:674 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt " "werden kann" #: agent/call-pinentry.c:731 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)" #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763 msgid "PIN too long" msgstr "Die PIN ist zu lang" #: agent/call-pinentry.c:752 msgid "Passphrase too long" msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang" #: agent/call-pinentry.c:760 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN" #: agent/call-pinentry.c:765 msgid "PIN too short" msgstr "Die PIN ist zu kurz" #: agent/call-pinentry.c:777 msgid "Bad PIN" msgstr "Falsche PIN" #: agent/call-pinentry.c:778 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Falsche Passphrase" #: agent/call-pinentry.c:814 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: agent/command-ssh.c:529 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n" #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1657 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1662 #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1682 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1732 #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1747 #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2055 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel %0A %c ein" #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:" #: agent/command-ssh.c:2404 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel%%" "0A %s%%0A im Schlüsselspeicher des gpg-agenten zu schützen" #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463 #: tools/symcryptrun.c:434 msgid "does not match - try again" msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen" #: agent/command-ssh.c:2949 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden " "Seriennummer ein" #: agent/divert-scd.c:200 msgid "Admin PIN" msgstr "Admin-PIN" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:205 msgid "PUK" msgstr "PUK" #: agent/divert-scd.c:212 msgid "Reset Code" msgstr "Rückstellcode" #: agent/divert-scd.c:238 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden." #: agent/divert-scd.c:287 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen" #: agent/divert-scd.c:289 msgid "Repeat this PUK" msgstr "PUK bitte wiederholen" #: agent/divert-scd.c:290 msgid "Repeat this PIN" msgstr "PIN bitte wiederholen" #: agent/divert-scd.c:295 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #: agent/divert-scd.c:297 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #: agent/divert-scd.c:298 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #: agent/divert-scd.c:310 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren" #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n" #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Neue Passphrase eingeben" #: agent/genkey.c:167 msgid "Take this one anyway" msgstr "Diese trotzdem benutzen" #: agent/genkey.c:193 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. " "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein." msgstr[1] "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. " "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein." #: agent/genkey.c:214 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. " "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer " "enthalten." msgstr[1] "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. " "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten." #: agent/genkey.c:237 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. " "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten " "Regeln aufgebaut sein." #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht " "erlaubt." #: agent/genkey.c:255 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n" "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n" "verzichten." #: agent/genkey.c:264 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig" #: agent/genkey.c:308 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen" #: agent/genkey.c:431 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:" #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104 #: tools/gpg-check-pattern.c:70 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Optionen:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "Im Daemon Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164 msgid "verbose" msgstr "Detaillierte Informationen" #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111 #: sm/gpgsm.c:280 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "Reduzierte Informationen" #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112 msgid "sh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/sh" #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113 msgid "csh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/csh" #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309 #: tools/symcryptrun.c:167 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen" #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124 msgid "do not detach from the console" msgstr "Im Vordergrund laufen lassen" #: agent/gpg-agent.c:133 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\"" #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166 msgid "use a log file for the server" msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken" #: agent/gpg-agent.c:136 msgid "use a standard location for the socket" msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket" #: agent/gpg-agent.c:139 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry" #: agent/gpg-agent.c:142 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon" #: agent/gpg-agent.c:143 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen" #: agent/gpg-agent.c:155 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:157 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:160 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren" #: agent/gpg-agent.c:175 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren" #: agent/gpg-agent.c:177 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases" #: agent/gpg-agent.c:178 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten" #: agent/gpg-agent.c:180 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n" "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an .\n" #: agent/gpg-agent.c:341 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #: agent/gpg-agent.c:343 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n" "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n" #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996 #: tools/gpg-check-pattern.c:177 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n" #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "Optionendatei '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n" #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006 msgid "name of socket too long\n" msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n" #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1463 #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n" #: agent/gpg-agent.c:1481 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048 msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n" #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051 #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067 #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n" #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n" #: agent/gpg-agent.c:1596 #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1600 #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n" #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1752 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:1757 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n" #: agent/gpg-agent.c:1777 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:1782 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n" #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220 #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s angehalten\n" #: agent/gpg-agent.c:2173 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n" #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n" #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n" #: agent/preset-passphrase.c:98 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n" "Kennwortpuffer-Pflege\n" #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184 #: tools/gpgconf.c:60 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Befehle:\n" " " #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77 #: tools/symcryptrun.c:157 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " #: agent/protect-tool.c:163 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n" #: agent/protect-tool.c:165 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n" "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n" #: agent/protect-tool.c:1151 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein" #: agent/protect-tool.c:1156 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein" #: agent/protect-tool.c:1162 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG " "System zu schützen." #: agent/protect-tool.c:1167 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n" "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen." #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435 msgid "Passphrase:" msgstr "Passphrase:" #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446 msgid "cancelled\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n" #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334 #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n" " ignoriert\n" #: agent/trustlist.c:185 #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "" "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n" #: agent/trustlist.c:229 #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n" #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n" #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126 #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:610 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%" "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"." #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Nein" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:653 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden " "Fingerabdruck hat:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:667 msgid "Correct" msgstr "Korrekt" #: agent/trustlist.c:667 msgid "Wrong" msgstr "Falsch" #: agent/findkey.c:156 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie " "jetzt." #: agent/findkey.c:172 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n" "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt." #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193 msgid "Change passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" #: agent/findkey.c:194 msgid "I'll change it later" msgstr "Ich werde sie später ändern" #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475 #: tools/gpgconf-comp.c:1814 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n" #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658 #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n" #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n" #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n" #: common/exechelp.c:819 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n" #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875 #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n" #: common/exechelp.c:870 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n" #: common/exechelp.c:883 #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n" #: common/http.c:1674 #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n" #: common/http.c:1718 msgid "host not found" msgstr "Host nicht gefunden" #: common/simple-pwquery.c:338 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n" #: common/simple-pwquery.c:395 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:406 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n" #: common/simple-pwquery.c:416 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n" #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675 msgid "canceled by user\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681 msgid "problem with the agent\n" msgstr "Problem mit dem Agenten\n" #: common/sysutils.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n" #: common/sysutils.c:200 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:232 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72 msgid "yes" msgstr "ja" #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77 msgid "yY" msgstr "jJyY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74 msgid "no" msgstr "nein" #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:76 msgid "quit" msgstr "quit" #: common/yesno.c:79 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:115 msgid "cancel|cancel" msgstr "abbrechen|abbrechen" #: common/yesno.c:116 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:117 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:77 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten" #: common/miscellaneous.c:80 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten" #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestartet\n" #: common/asshelp.c:306 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Korrekt" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "Falsch" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "Zertifikat fehlt" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "Fehler" #: common/audit.c:718 msgid "Certificate chain available" msgstr "Zertifikatkette vorhanden" #: common/audit.c:725 msgid "root certificate missing" msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt" #: common/audit.c:751 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich" #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861 msgid "Data available" msgstr "Daten vorhanden" #: common/audit.c:759 msgid "Session key created" msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt" #: common/audit.c:764 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "Verfahren: %s" #: common/audit.c:766 common/audit.c:768 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s" #: common/audit.c:770 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt" #: common/audit.c:776 msgid "Number of recipients" msgstr "Anzahl der Empfänger" #: common/audit.c:784 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Empfänger %d" #: common/audit.c:812 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Signieren der Daten erfolgreich" #: common/audit.c:832 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich" #: common/audit.c:857 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich" #: common/audit.c:866 msgid "Signature available" msgstr "Signatur vorhanden" #: common/audit.c:871 msgid "Parsing signature succeeded" msgstr "Syntaxanalyse der Signatur erfolgreich" #: common/audit.c:876 #, c-format msgid "Bad hash algorithm: %s" msgstr "Ungültiges Hashverfahren: %s" #: common/audit.c:891 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Signatur %d" #: common/audit.c:907 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Zertifikatkette gültig" #: common/audit.c:918 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig" #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden" #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930 msgid "the available CRL is too old" msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt" #: common/audit.c:947 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate" #: common/audit.c:967 msgid "Included certificates" msgstr "Mitgesendete Zertifikate" #: common/audit.c:1026 msgid "No audit log entries." msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei" #: common/audit.c:1075 msgid "Unknown operation" msgstr "Unbekannte Operation" #: common/audit.c:1093 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent benutzbar" #: common/audit.c:1103 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr benutzbar" #: common/audit.c:1139 #, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." #: common/helpfile.c:80 msgid "ignoring garbage line" msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert" #: common/gettime.c:503 msgid "[none]" msgstr "[keine]" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-Hülle: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n" #: g10/armor.c:455 msgid "unknown armor header: " msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n" #: g10/armor.c:643 msgid "unexpected armor: " msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: " #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n" #: g10/armor.c:852 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:886 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:894 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n" #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:918 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n" #: g10/armor.c:922 msgid "error in trailer line\n" msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n" #: g10/armor.c:1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n" #: g10/armor.c:1238 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n" #: g10/armor.c:1242 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n" " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche " "enthalten und muß mit einem '=' enden\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n" #: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "nicht als Klartext darstellbar" #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n" #: g10/card-util.c:90 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n" #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n" #: g10/card-util.c:106 msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n" #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020 msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n" #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249 #: sm/certreqgen-ui.c:283 msgid "Your selection? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319 msgid "[not set]" msgstr "[nicht gesetzt]" #: g10/card-util.c:509 msgid "male" msgstr "männlich" #: g10/card-util.c:510 msgid "female" msgstr "weiblich" #: g10/card-util.c:510 msgid "unspecified" msgstr "unbestimmt" #: g10/card-util.c:537 msgid "not forced" msgstr "nicht zwingend" #: g10/card-util.c:537 msgid "forced" msgstr "zwingend" #: g10/card-util.c:628 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n" #: g10/card-util.c:630 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n" #: g10/card-util.c:632 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n" #: g10/card-util.c:649 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:" #: g10/card-util.c:651 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:" #: g10/card-util.c:669 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #: g10/card-util.c:690 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: " #: g10/card-util.c:698 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n" #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:836 #, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #: g10/card-util.c:863 msgid "Login data (account name): " msgstr "Logindaten (Kontenname): " #: g10/card-util.c:873 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #: g10/card-util.c:909 msgid "Private DO data: " msgstr "Geheime DO-Daten: " #: g10/card-util.c:919 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #: g10/card-util.c:1002 msgid "Language preferences: " msgstr "Spracheinstellungen" #: g10/card-util.c:1010 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n" #: g10/card-util.c:1019 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n" #: g10/card-util.c:1041 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): " #: g10/card-util.c:1055 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n" #: g10/card-util.c:1077 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-Fingerabdruck: " #: g10/card-util.c:1100 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n" #: g10/card-util.c:1150 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n" #: g10/card-util.c:1151 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte" #: g10/card-util.c:1164 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n" #: g10/card-util.c:1251 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1267 msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die " "angeforderte\n" " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n" " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n" " zu Rate.\n" #: g10/card-util.c:1292 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "" "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschriften-Schlüssel? (%u) " #: g10/card-util.c:1294 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "" "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) " #: g10/card-util.c:1295 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "" "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) " #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841 #: sm/certreqgen-ui.c:194 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n" #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n" #: g10/card-util.c:1319 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n" #: g10/card-util.c:1339 #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n" #: g10/card-util.c:1361 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) " #: g10/card-util.c:1375 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n" #: g10/card-util.c:1378 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1390 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n" " PIN = `%s' Admin-PIN = `%s'\n" "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n" #: g10/card-util.c:1446 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n" #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Unterschriften-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ungültige Auswahl.\n" #: g10/card-util.c:1553 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n" #: g10/card-util.c:1597 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n" #: g10/card-util.c:1602 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n" #: g10/card-util.c:1607 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n" #: g10/card-util.c:1620 #, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n" #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380 msgid "quit this menu" msgstr "Menü verlassen" #: g10/card-util.c:1681 msgid "show admin commands" msgstr "Zeige Admin-Befehle" #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383 msgid "show this help" msgstr "Diese Hilfe zeigen" #: g10/card-util.c:1684 msgid "list all available data" msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten" #: g10/card-util.c:1687 msgid "change card holder's name" msgstr "Kartenbesitzernamen ändern" #: g10/card-util.c:1688 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern" #: g10/card-util.c:1689 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte" #: g10/card-util.c:1690 msgid "change the login name" msgstr "Ändern der Logindaten" #: g10/card-util.c:1691 msgid "change the language preferences" msgstr "Ändern der Spracheinstellungen" #: g10/card-util.c:1692 msgid "change card holder's sex" msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers" #: g10/card-util.c:1693 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks" #: g10/card-util.c:1694 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters" #: g10/card-util.c:1695 msgid "generate new keys" msgstr "neue Schlüssel erzeugen" #: g10/card-util.c:1696 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN" #: g10/card-util.c:1697 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf" #: g10/card-util.c:1698 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben" #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654 msgid "Command> " msgstr "Befehl> " #: g10/card-util.c:1861 msgid "Admin-only command\n" msgstr "nur-Admin Befehl\n" #: g10/card-util.c:1892 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n" #: g10/card-util.c:1894 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n" #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n" #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "" "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu " "entfernen.\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt " "werden\n" #: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "benutze Cipher %s\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit " "verschlüsselt werden\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "Lesen von '%s'\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet " "werden.\n" #: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %" "s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die " "Empfängervoreinstellungen.\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) " "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n" #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s verschlüsselte Daten\n" #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n" #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n" #: g10/exec.c:57 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n" #: g10/exec.c:308 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte " "nicht sicher sind\n" #: g10/exec.c:338 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n" "Programmen\n" #: g10/exec.c:416 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n" #: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n" #: g10/exec.c:510 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n" #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n" #: g10/exec.c:536 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n" #: g10/export.c:61 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Exportiere auch Unterschriften die als nicht exportfähig markiert sind" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)" #: g10/export.c:65 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind" #: g10/export.c:67 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen" #: g10/export.c:69 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format" #: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n" #: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/export.c:386 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n" #: g10/export.c:560 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n" # translated by wk #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n" #: g10/getkey.c:175 msgid "[User ID not found]" msgstr "[User-ID nicht gefunden]" #: g10/getkey.c:1113 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n" #: g10/getkey.c:1118 #, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:1120 msgid "No fingerprint" msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden" #: g10/getkey.c:1930 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n" #: g10/getkey.c:2759 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n" #: g10/getkey.c:2806 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186 msgid "make a signature" msgstr "Eine Unterschrift erzeugen" #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187 msgid "make a clear text signature" msgstr "Eine Klartextunterschrift erzeugen" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188 msgid "make a detached signature" msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen" #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189 msgid "encrypt data" msgstr "Daten verschlüsseln" #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln" #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191 msgid "decrypt data (default)" msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)" #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192 msgid "verify a signature" msgstr "Signatur prüfen" #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193 msgid "list keys" msgstr "Liste der Schlüssel" #: g10/gpg.c:385 msgid "list keys and signatures" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen" #: g10/gpg.c:386 msgid "list and check key signatures" msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen" #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\"" #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196 msgid "list secret keys" msgstr "Liste der geheimen Schlüssel" #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199 msgid "generate a new key pair" msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen" #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen" #: g10/gpg.c:393 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen" #: g10/gpg.c:394 msgid "sign a key" msgstr "Schlüssel signieren" #: g10/gpg.c:395 msgid "sign a key locally" msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren" #: g10/gpg.c:396 msgid "sign or edit a key" msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl." #: g10/gpg.c:398 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen" #: g10/gpg.c:400 msgid "export keys" msgstr "Schlüssel exportieren" #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202 msgid "export keys to a key server" msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren" #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203 msgid "import keys from a key server" msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren" #: g10/gpg.c:404 msgid "search for keys on a key server" msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen" #: g10/gpg.c:406 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren" #: g10/gpg.c:411 msgid "import/merge keys" msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren" #: g10/gpg.c:414 msgid "print the card status" msgstr "den Karten-Status ausgeben" #: g10/gpg.c:415 msgid "change data on a card" msgstr "Daten auf einer Karte ändern" #: g10/gpg.c:416 msgid "change a card's PIN" msgstr "PIN einer Karte ändern" #: g10/gpg.c:425 msgid "update the trust database" msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank" #: g10/gpg.c:432 msgid "print message digests" msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben" #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208 msgid "run in server mode" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226 msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen" #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID" #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln" #: g10/gpg.c:458 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)" #: g10/gpg.c:464 msgid "use canonical text mode" msgstr "Textmodus benutzen" #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben" #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82 msgid "do not make any changes" msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen" #: g10/gpg.c:498 msgid "prompt before overwriting" msgstr "vor Überschreiben nachfragen" #: g10/gpg.c:550 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten" #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und " "Optionen)\n" #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n" " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n" #: g10/gpg.c:830 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: g10/gpg.c:833 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n" "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n" #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Verfahren:\n" #: g10/gpg.c:847 msgid "Pubkey: " msgstr "Öff. Schlüssel: " #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356 msgid "Cipher: " msgstr "Verschlü.: " #: g10/gpg.c:861 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401 msgid "Compression: " msgstr "Komprimierung: " #: g10/gpg.c:938 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] " #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprüchliche Befehle\n" #: g10/gpg.c:1143 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n" #: g10/gpg.c:1340 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n" #: g10/gpg.c:1343 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n" #: g10/gpg.c:1346 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n" #: g10/gpg.c:1352 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n" #: g10/gpg.c:1355 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n" #: g10/gpg.c:1358 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n" #: g10/gpg.c:1364 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-" "Verzeichnis `%s'\n" #: g10/gpg.c:1367 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der " "Konfigurationsdatei `%s'\n" #: g10/gpg.c:1370 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n" #: g10/gpg.c:1376 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-" "Verzeichnisses `%s'\n" #: g10/gpg.c:1379 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der " "Konfigurationsdatei `%s'\n" #: g10/gpg.c:1382 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf " "Erweiterung `%s'\n" #: g10/gpg.c:1561 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n" #: g10/gpg.c:1660 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:1662 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "Zeige Richtlinien-URL während der Unterschriftenlisten" #: g10/gpg.c:1664 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:1666 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "Zeige IETF-Standard" #: g10/gpg.c:1670 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "Zeige anwenderseitige Notationen in den Unterschriftenlisten" #: g10/gpg.c:1672 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:1674 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:1676 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:1678 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:1680 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist" #: g10/gpg.c:1682 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:1843 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n" #: g10/gpg.c:1935 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %" "s)\n" #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n" #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' ist kein gültiges Unterschriftablaufdatum\n" #: g10/gpg.c:2602 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n" #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n" #: g10/gpg.c:2637 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n" #: g10/gpg.c:2640 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n" #: g10/gpg.c:2647 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n" #: g10/gpg.c:2650 msgid "invalid import options\n" msgstr "Ungültige Import-Option\n" #: g10/gpg.c:2657 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n" #: g10/gpg.c:2660 msgid "invalid export options\n" msgstr "Ungültige Export-Option\n" #: g10/gpg.c:2667 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n" #: g10/gpg.c:2670 msgid "invalid list options\n" msgstr "Ungültige Listen-Option\n" #: g10/gpg.c:2678 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "Zeige die Foto-ID während der Unterschriftenprüfung" #: g10/gpg.c:2680 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "Zeige Richtlinien-URLs während der Unterschriftenprüfung" #: g10/gpg.c:2682 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:2684 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "Zeige IETF-Standard-Notationen während der Unterschriftenprüfung" #: g10/gpg.c:2688 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "Zeige anwenderseitige Notationen während der Unterschriftenprüfung" #: g10/gpg.c:2690 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der " "Unterschriftenprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:2692 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Unterschriftenprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:2694 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Unterschriftenprüfung" #: g10/gpg.c:2696 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "Zeige nur die Hauptuser-ID während der Unterschriftenprüfung" #: g10/gpg.c:2698 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "Prüfe Unterschriftengültigkeit mittels PKA-Daten" #: g10/gpg.c:2700 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "werte das Vertrauen zu Unterschriften durch gültige PKA-Daten auf" #: g10/gpg.c:2707 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n" #: g10/gpg.c:2710 msgid "invalid verify options\n" msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n" #: g10/gpg.c:2717 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n" #: g10/gpg.c:2903 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n" #: g10/gpg.c:2906 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n" #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n" #: g10/gpg.c:3008 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n" #: g10/gpg.c:3017 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n" #: g10/gpg.c:3020 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n" #: g10/gpg.c:3035 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n" #: g10/gpg.c:3049 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften " "machen\n" #: g10/gpg.c:3055 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und " "verschlüsseln\n" #: g10/gpg.c:3061 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes " "verwenden.\n" #: g10/gpg.c:3074 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-" "Verschlüsselung\n" #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:3153 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:3159 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:3174 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n" #: g10/gpg.c:3176 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n" #: g10/gpg.c:3178 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n" #: g10/gpg.c:3180 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n" #: g10/gpg.c:3182 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n" #: g10/gpg.c:3185 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n" #: g10/gpg.c:3189 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n" #: g10/gpg.c:3196 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3200 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3204 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3208 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3241 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n" #: g10/gpg.c:3288 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht " "erlaubt.\n" #: g10/gpg.c:3293 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/gpg.c:3298 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/gpg.c:3384 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n" #: g10/gpg.c:3395 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n" #: g10/gpg.c:3416 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [Dateiname]" #: g10/gpg.c:3423 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [Dateiname]" #: g10/gpg.c:3425 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:3435 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [Dateiname]" #: g10/gpg.c:3448 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]" #: g10/gpg.c:3450 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n" #: g10/gpg.c:3453 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n" #: g10/gpg.c:3471 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [Dateiname]" #: g10/gpg.c:3484 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]" #: g10/gpg.c:3499 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]" #: g10/gpg.c:3501 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet " "werden\n" #: g10/gpg.c:3504 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n" #: g10/gpg.c:3524 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]" #: g10/gpg.c:3533 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [Dateiname]" #: g10/gpg.c:3558 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [Dateiname]" #: g10/gpg.c:3566 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key User-ID" #: g10/gpg.c:3570 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key User-ID" #: g10/gpg.c:3591 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]" #: g10/gpg.c:3683 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:3685 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:3687 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:3698 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:3708 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:3759 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:3767 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:3857 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n" #: g10/gpg.c:3972 msgid "[filename]" msgstr "[Dateiname]" #: g10/gpg.c:3976 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n" #: g10/gpg.c:4290 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:4292 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:4325 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n" #: g10/gpgv.c:74 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen" #: g10/gpgv.c:76 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler" #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben" #: g10/gpgv.c:117 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: g10/gpgv.c:119 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n" "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe vorhanden." #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports" #: g10/import.c:98 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen" #: g10/import.c:104 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " ohne User-ID: %lu\n" #: g10/import.c:302 sm/import.c:114 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #: g10/import.c:308 sm/import.c:118 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " unverändert: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " neue User-IDs: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " neue Signaturen: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n" #: g10/import.c:318 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:124 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:126 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nicht importiert: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n" "Verfahren für folgende User-ID:\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende " "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" " "ändern\n" #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n" #: g10/import.c:758 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n" #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n" #: g10/import.c:779 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n" #: g10/import.c:781 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n" #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:797 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/import.c:806 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "Schreiben nach '%s'\n" #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/import.c:834 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n" #: g10/import.c:858 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n" #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n" #: g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n" #: g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n" #: g10/import.c:932 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:938 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n" #: g10/import.c:944 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n" #: g10/import.c:947 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n" #: g10/import.c:971 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n" #: g10/import.c:1143 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - " "übersprungen\n" #: g10/import.c:1154 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n" #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n" #: g10/import.c:1182 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n" #: g10/import.c:1212 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n" #: g10/import.c:1222 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:1254 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht " "angebracht werden\n" #: g10/import.c:1297 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n" #: g10/import.c:1329 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n" #: g10/import.c:1398 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n" #: g10/import.c:1413 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1415 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1433 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n" #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n" #: g10/import.c:1446 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n" #: g10/import.c:1461 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n" #: g10/import.c:1483 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n" #: g10/import.c:1496 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n" #: g10/import.c:1511 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n" #: g10/import.c:1555 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Unterschrift (Klasse %02x) - übersprungen\n" #: g10/import.c:1613 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n" #: g10/import.c:1630 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n" #: g10/import.c:1644 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - " "übersprungen\n" #: g10/import.c:1652 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - übersprungen\n" #: g10/import.c:1781 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n" #: g10/import.c:1843 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n" #: g10/import.c:1857 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht " "vorhanden\n" #: g10/import.c:1916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n" #: g10/import.c:1950 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n" #: g10/import.c:2351 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte " "überein\n" #: g10/import.c:2359 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n" #: g10/import.c:2361 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n" #: g10/keydb.c:181 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:187 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n" #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n" #: g10/keydb.c:719 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[Widerruf]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[Eigenbeglaubigung]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 falsche Beglaubigung\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n" "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n" "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n" "unterschiedlichen Quellen ...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n" "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schlüssel\n" "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschränken\n" "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1789 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "User-ID \"%s\" ist unterschreibbar." #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n" "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist abgelaufen.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? " "(J/n) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist nur für diesen Rechner gültig.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln unterschrieben " "werden\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n" "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n" "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n" # translated by wk #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n" "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert " "werden.\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Die Unterschrift wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Die Unterschrift wird als unwiderrufbar markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054 #: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- " "keine Passphrase ist zu ändern.\n" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n" #: g10/keyedit.c:1186 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n" #: g10/keyedit.c:1192 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #: g10/keyedit.c:1212 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1215 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1296 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "save and quit" msgstr "speichern und Menü verlassen" #: g10/keyedit.c:1385 msgid "show key fingerprint" msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "list key and user IDs" msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "select user ID N" msgstr "User-ID N auswählen" #: g10/keyedit.c:1389 msgid "select subkey N" msgstr "Unterschlüssel N auswählen" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "check signatures" msgstr "Signaturen prüfen" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Unterschrift beglaubigen" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "add a user ID" msgstr "Eine User-ID hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1410 msgid "add a photo ID" msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "delete selected user IDs" msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "add a subkey" msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben" #: g10/keyedit.c:1425 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben" #: g10/keyedit.c:1429 msgid "delete selected subkeys" msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "add a revocation key" msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "list preferences (expert)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "change the passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" #: g10/keyedit.c:1459 msgid "change the ownertrust" msgstr "Den \"Owner trust\" ändern" #: g10/keyedit.c:1461 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen" #: g10/keyedit.c:1463 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen" #: g10/keyedit.c:1468 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen" #: g10/keyedit.c:1469 msgid "enable key" msgstr "Schlüssel anschalten" #: g10/keyedit.c:1470 msgid "disable key" msgstr "Schlüssel abschalten" #: g10/keyedit.c:1471 msgid "show selected photo IDs" msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen" #: g10/keyedit.c:1473 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Unterschriften aus dem " "Schlüssel entfernen" #: g10/keyedit.c:1475 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Unterschriften aus dem Schlüssel " "entfernen" #: g10/keyedit.c:1599 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1617 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n" #: g10/keyedit.c:1700 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n" #: g10/keyedit.c:1708 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n" #: g10/keyedit.c:1727 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen " "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n" " ein `t' für 'Trust'-Unterschrift (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare " "Unterschriften\n" " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1777 msgid "Key is revoked." msgstr "Schlüssel wurde widerrufen." #: g10/keyedit.c:1796 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1803 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n" #: g10/keyedit.c:1812 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n" #: g10/keyedit.c:1835 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:1859 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n" #: g10/keyedit.c:1861 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1862 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1915 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1927 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n" #: g10/keyedit.c:1955 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n" #: g10/keyedit.c:1969 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/keyedit.c:1986 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2010 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:2013 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2014 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2049 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2050 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2068 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2079 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2081 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2131 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-" "Datenbank benutzt wird\n" #: g10/keyedit.c:2173 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n" #: g10/keyedit.c:2179 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? " "(j/N) " #: g10/keyedit.c:2181 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2251 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Änderungen speichern? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2254 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2264 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:2271 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:2278 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n" #: g10/keyedit.c:2379 msgid "Digest: " msgstr "Digest: " #: g10/keyedit.c:2430 msgid "Features: " msgstr "Eigenschaften: " #: g10/keyedit.c:2441 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Keyserver no-modify" #: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:" #: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465 msgid "Notations: " msgstr "\"Notationen\": " #: g10/keyedit.c:2686 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n" #: g10/keyedit.c:2745 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Dieser Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:2766 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "" "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein" #: g10/keyedit.c:2772 msgid "(sensitive)" msgstr "(empfindlich)" #: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "erzeugt: %s" #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "widerrufen: %s" #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "verfallen: %s" #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "verfällt: %s" #: g10/keyedit.c:2797 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Aufruf: %s" #: g10/keyedit.c:2812 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "Vertrauen: %s" #: g10/keyedit.c:2816 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "Gültigkeit: %s" #: g10/keyedit.c:2823 msgid "This key has been disabled" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet" #: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206 msgid "card-no: " msgstr "Kartennummer:" #: g10/keyedit.c:2875 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n" "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n" #: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722 msgid "revoked" msgstr "widerrufen" #: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724 msgid "expired" msgstr "verfallen" # translated by wk #: g10/keyedit.c:3006 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n" "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n" #: g10/keyedit.c:3067 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID " "könnte\n" " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n" #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3078 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n" #: g10/keyedit.c:3218 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:3228 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:3232 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:3238 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)" #: g10/keyedit.c:3252 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:3253 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:3256 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nichts entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1726 msgid "invalid" msgstr "ungültig" #: g10/keyedit.c:3291 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n" #: g10/keyedit.c:3298 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n" #: g10/keyedit.c:3299 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n" #: g10/keyedit.c:3307 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n" #: g10/keyedit.c:3308 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n" #: g10/keyedit.c:3402 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n" " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n" " des Schlüssels führen.\n" #: g10/keyedit.c:3413 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer " "hinzufügen.\n" #: g10/keyedit.c:3433 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: " #: g10/keyedit.c:3458 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer " "eingetragen werden\n" #: g10/keyedit.c:3473 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n" #: g10/keyedit.c:3495 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n" #: g10/keyedit.c:3514 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann " "nicht rückgangig gemacht werden!\n" #: g10/keyedit.c:3520 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? " "(j/N): " #: g10/keyedit.c:3581 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n" #: g10/keyedit.c:3587 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n" #: g10/keyedit.c:3591 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:3594 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:3640 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n" #: g10/keyedit.c:3656 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n" #: g10/keyedit.c:3734 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n" #: g10/keyedit.c:3740 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "Unterschlüssel %s ist des Unterschreibens nicht mächtig und braucht deshalb " "keine Rücksignatur\n" #: g10/keyedit.c:3903 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n" #: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4113 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: " #: g10/keyedit.c:4193 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4194 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4256 msgid "Enter the notation: " msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: " #: g10/keyedit.c:4405 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortfahren (j/N)? " #: g10/keyedit.c:4477 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n" #: g10/keyedit.c:4538 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n" #: g10/keyedit.c:4573 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n" #: g10/keyedit.c:4708 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "User-ID: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850 msgid " (non-exportable)" msgstr " (nicht-exportierbar)" #: g10/keyedit.c:4717 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n" #: g10/keyedit.c:4721 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4725 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)" #: g10/keyedit.c:4776 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Nicht von Ihnen unterschrieben.\n" #: g10/keyedit.c:4782 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n" #: g10/keyedit.c:4808 msgid " (non-revocable)" msgstr " (unwiderrufbar)" #: g10/keyedit.c:4815 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n" #: g10/keyedit.c:4837 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n" #: g10/keyedit.c:4857 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4887 msgid "no secret key\n" msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n" #: g10/keyedit.c:4957 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:4974 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n" #: g10/keyedit.c:5038 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:5100 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:5195 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n" #: g10/keygen.c:269 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n" #: g10/keygen.c:276 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n" #: g10/keygen.c:278 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n" #: g10/keygen.c:280 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n" #: g10/keygen.c:420 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n" #: g10/keygen.c:904 msgid "writing direct signature\n" msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n" #: g10/keygen.c:946 msgid "writing self signature\n" msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n" #: g10/keygen.c:1003 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n" #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432 #: g10/keygen.c:3237 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n" #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438 #: g10/keygen.c:3243 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n" #: g10/keygen.c:1329 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser " "Digestlänge nicht verwenden\n" #: g10/keygen.c:1549 msgid "Sign" msgstr "Unterschr." #: g10/keygen.c:1552 msgid "Certify" msgstr "Zertif." #: g10/keygen.c:1555 msgid "Encrypt" msgstr "Verschl." #: g10/keygen.c:1558 msgid "Authenticate" msgstr "Authentisierung" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1576 msgid "SsEeAaQq" msgstr "UuVvAaQq" #: g10/keygen.c:1599 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: " #: g10/keygen.c:1603 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: " #: g10/keygen.c:1608 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Unterschreibfähigkeit\n" #: g10/keygen.c:1611 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n" #: g10/keygen.c:1614 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n" #: g10/keygen.c:1617 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Beenden\n" #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n" #: g10/keygen.c:1680 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n" #: g10/keygen.c:1682 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n" #: g10/keygen.c:1684 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur unterschreiben/beglaubigen)\n" #: g10/keygen.c:1685 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #: g10/keygen.c:1689 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:1690 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:1694 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n" #: g10/keygen.c:1695 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n" #: g10/keygen.c:1803 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n" #: g10/keygen.c:1811 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) " #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) " #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n" #: g10/keygen.c:1916 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" #: g10/keygen.c:1927 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" #: g10/keygen.c:1950 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) " #: g10/keygen.c:1955 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) " #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998 msgid "invalid value\n" msgstr "Ungültiger Wert.\n" #: g10/keygen.c:1980 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Schlüssel verfällt nie\n" #: g10/keygen.c:1981 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signature verfällt nie\n" #: g10/keygen.c:1986 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Key verfällt am %s\n" #: g10/keygen.c:1987 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Unterschrift verfällt am %s\n" #: g10/keygen.c:1991 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n" "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n" #: g10/keygen.c:2004 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Ist dies richtig? (j/N) " #: g10/keygen.c:2054 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2069 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n" "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n" "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2088 msgid "Real name: " msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): " #: g10/keygen.c:2096 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n" #: g10/keygen.c:2098 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n" #: g10/keygen.c:2100 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n" #: g10/keygen.c:2108 msgid "Email address: " msgstr "Email-Adresse: " #: g10/keygen.c:2114 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n" #: g10/keygen.c:2122 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:2128 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n" #: g10/keygen.c:2150 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n" #: g10/keygen.c:2156 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Sie haben diese User-ID gewählt:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2161 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n" #: g10/keygen.c:2176 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2192 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeFfBb" #: g10/keygen.c:2202 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? " #: g10/keygen.c:2203 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? " #: g10/keygen.c:2222 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n" #: g10/keygen.c:2264 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2267 msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen " "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen." #: g10/keygen.c:2283 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2289 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n" "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n" "aufrufen.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2313 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n" "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n" "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n" #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n" #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n" #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n" #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n" #: g10/keygen.c:3566 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n" #: g10/keygen.c:3573 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #: g10/keygen.c:3593 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3601 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3628 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n" #: g10/keygen.c:3639 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n" "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n" "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n" #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren " "stimmen nicht überein)\n" #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhren stimmen nicht überein)\n" #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n" #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) " #: g10/keygen.c:4083 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n" #: g10/keygen.c:4132 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/keygen.c:4158 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n" #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573 msgid "never " msgstr "niemals " #: g10/keylist.c:271 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: " #: g10/keylist.c:273 msgid "Signature policy: " msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: " #: g10/keylist.c:312 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver" #: g10/keylist.c:365 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": " #: g10/keylist.c:367 msgid "Signature notation: " msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": " #: g10/keylist.c:477 msgid "Keyring" msgstr "Schlüsselbund" #: g10/keylist.c:1524 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Haupt-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:1526 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr "Unter-Fingerabdruck =" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1533 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Haupt-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:1535 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Unter-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Schl.-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:1610 msgid " Card serial no. =" msgstr " Kartenseriennr. =" #: g10/keyring.c:1297 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n" #: g10/keyring.c:1326 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n" #: g10/keyring.c:1327 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s ist der Unveränderte\n" #: g10/keyring.c:1328 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s ist der Neue\n" #: g10/keyring.c:1329 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n" #: g10/keyring.c:1430 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n" #: g10/keyring.c:1489 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n" #: g10/keyring.c:1501 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n" #: g10/keyring.c:1573 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n" #: g10/keyserver.c:74 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen" #: g10/keyserver.c:75 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen" #: g10/keyserver.c:77 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu " "geben" #: g10/keyserver.c:79 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen" #: g10/keyserver.c:83 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "Schlüssel für die Unterschriftenprüfung automatisch holen" #: g10/keyserver.c:85 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten" #: g10/keyserver.c:87 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten" #: g10/keyserver.c:153 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht " "verwendet\n" #: g10/keyserver.c:544 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: g10/keyserver.c:747 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > " #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n" #: g10/keyserver.c:932 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n" #: g10/keyserver.c:934 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n" #: g10/keyserver.c:1177 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n" #: g10/keyserver.c:1181 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n" #: g10/keyserver.c:1205 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n" #: g10/keyserver.c:1208 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "suche Namen auf %s\n" #: g10/keyserver.c:1361 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n" #: g10/keyserver.c:1365 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n" #: g10/keyserver.c:1408 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n" #: g10/keyserver.c:1411 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n" #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n" #: g10/keyserver.c:1466 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen " "GnuPG-Version (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1475 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n" #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n" #: g10/keyserver.c:1543 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht unterstützt\n" #: g10/keyserver.c:1555 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1560 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n" #: g10/keyserver.c:1568 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n" #: g10/keyserver.c:1575 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n" #: g10/keyserver.c:1580 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n" #: g10/keyserver.c:1589 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n" #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n" #: g10/keyserver.c:1907 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n" #: g10/keyserver.c:1929 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n" #: g10/keyserver.c:1931 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n" #: g10/keyserver.c:1987 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n" #: g10/keyserver.c:1993 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:284 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n" #: g10/mainproc.c:423 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n" #: g10/mainproc.c:456 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #: g10/mainproc.c:464 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:478 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:492 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n" #: g10/mainproc.c:494 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n" #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n" #: g10/mainproc.c:534 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "" "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n" #: g10/mainproc.c:592 #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n" #: g10/mainproc.c:597 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:618 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:620 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:708 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n" #: g10/mainproc.c:849 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n" #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239 msgid "no signature found\n" msgstr "Keine Unterschrift gefunden\n" #: g10/mainproc.c:1477 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n" #: g10/mainproc.c:1586 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "diese mehrdeutige Unterschriftdaten können nicht bearbeitet werden\n" #: g10/mainproc.c:1597 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Unterschrift vom %s\n" #: g10/mainproc.c:1598 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( #: g10/mainproc.c:1602 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Unterschrift vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1622 msgid "Key available at: " msgstr "Schlüssel erhältlich bei: " #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FALSCHE Unterschrift von \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Verfallene Unterschrift von \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekte Unterschrift von \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1809 msgid "[uncertain]" msgstr "[ungewiß] " #: g10/mainproc.c:1842 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1940 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n" #: g10/mainproc.c:1945 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Diese Unterschrift verfällt am %s.\n" #: g10/mainproc.c:1948 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:1949 msgid "binary" msgstr "Binäre" #: g10/mainproc.c:1950 msgid "textmode" msgstr "Textmodus" #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: g10/mainproc.c:1970 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n" #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166 msgid "not a detached signature\n" msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n" #: g10/mainproc.c:2097 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n" #: g10/mainproc.c:2105 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2170 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n" #: g10/mainproc.c:2180 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n" #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n" #: g10/misc.c:178 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n" #: g10/misc.c:296 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n" #: g10/misc.c:302 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht " "ratsam\n" #: g10/misc.c:315 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n" #: g10/misc.c:330 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n" #: g10/misc.c:335 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n" #: g10/misc.c:503 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n" #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n" #: g10/misc.c:761 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n" #: g10/misc.c:765 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n" #: g10/misc.c:767 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n" #: g10/misc.c:774 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n" #: g10/misc.c:784 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n" #: g10/misc.c:787 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n" #: g10/misc.c:848 msgid "Uncompressed" msgstr "nicht komprimiert" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:873 msgid "uncompressed|none" msgstr "unkomprimiert|kein|keine" #: g10/misc.c:1000 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n" #: g10/misc.c:1175 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n" #: g10/misc.c:1200 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "Unbekannte Option '%s'\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Datei '%s' existiert bereits. " #: g10/openfile.c:93 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Überschreiben (j/N)? " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Neuen Dateinamen eingeben" #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n" #: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n" #: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n" #: g10/parse-packet.c:201 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n" #: g10/parse-packet.c:818 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter " "Sitzungsschlüssel\n" #: g10/parse-packet.c:1269 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n" #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)" #: g10/passphrase.c:306 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu " "entsperren.\n" "Benutzer: \"%.*s\"\n" "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n" #: g10/passphrase.c:332 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n" #: g10/passphrase.c:360 msgid "cancelled by user\n" msgstr "Abbruch durch Benutzer\n" #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n" #: g10/passphrase.c:532 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n" "Benutzer: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:540 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s" #: g10/passphrase.c:549 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)" # translated by wk #: g10/photoid.c:74 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n" "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n" "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n" "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n" "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n" #: g10/photoid.c:96 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: " #: g10/photoid.c:117 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/photoid.c:128 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n" #: g10/photoid.c:130 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) " #: g10/photoid.c:147 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n" #: g10/photoid.c:166 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) " #: g10/photoid.c:374 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "Kein Grund angegeben" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "Schlüssel ist überholt" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "Grund für Widerruf: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "Widerruf-Bemerkung: " #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:212 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n" #: g10/pkclist.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:255 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer " "gehört?\n" #: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = Zurück zum Menü\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " q = quit\n" msgstr " q = verlassen\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/pkclist.c:319 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:423 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem " "angegebenen Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu " "haben)\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n" "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n" "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n" #: g10/pkclist.c:479 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) " #: g10/pkclist.c:513 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht " "vorhanden\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n" #: g10/pkclist.c:539 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:544 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n" #: g10/pkclist.c:564 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n" #: g10/pkclist.c:571 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n" #: g10/pkclist.c:583 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n" #: g10/pkclist.c:632 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige " "Signaturen zertifiziert!\n" #: g10/pkclist.c:634 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: übersprungen: %s\n" #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n" #: g10/pkclist.c:896 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n" #: g10/pkclist.c:920 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Derzeitige Empfänger:\n" #: g10/pkclist.c:946 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: " #: g10/pkclist.c:971 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n" #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n" #: g10/pkclist.c:1001 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n" #: g10/pkclist.c:1010 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n" #: g10/pkclist.c:1045 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1103 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n" #: g10/pkclist.c:1165 msgid "no valid addressees\n" msgstr "Keine gültigen Adressaten\n" #: g10/pkclist.c:1489 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n" #: g10/pkclist.c:1514 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:472 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n" #: g10/plaintext.c:479 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: " #: g10/plaintext.c:511 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lese stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:549 msgid "no signed data\n" msgstr "keine unterschriebene Daten\n" #: g10/plaintext.c:565 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n" #: g10/plaintext.c:599 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:105 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den " "Empfängereinstellungen gefunden\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "" "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n" #: g10/revoke.c:470 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n" #: g10/revoke.c:497 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n" #: g10/revoke.c:508 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n" #: g10/revoke.c:515 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) " #: g10/revoke.c:532 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n" #: g10/revoke.c:540 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" # translated by wk #: g10/revoke.c:591 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n" "\n" "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches sie wegschließen\n" "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n" "erhält, kann erIhren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n" "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n" "falls das ursprüngliche Mediumnicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n" "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n" "machen.\n" #: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Grund für den Widerruf:\n" #: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n" #: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n" #: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Grund für Widerruf: %s\n" #: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n" #: g10/revoke.c:721 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Ist das OK? (j/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n" " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels " "benutzt\n" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels " "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%u Bit-) Hash\n" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %u Bit langen Hash\n" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n" #: g10/sig-check.c:117 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n" #: g10/sig-check.c:211 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n" #: g10/sig-check.c:212 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n" #: g10/sig-check.c:223 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" #: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" #: g10/sig-check.c:235 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n" #: g10/sig-check.c:248 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n" #: g10/sig-check.c:324 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schlüssel %s, wegen unbekanntem " "\"critical bit\"\n" #: g10/sig-check.c:590 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-" "Beglaubigung\n" #: g10/sig-check.c:617 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-" "Beglaubigung\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #: g10/sign.c:138 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden " "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n" #: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Prüfung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/sign.c:320 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s Unterschrift von: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:758 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte " "Unterschrift erzeugt werden\n" #: g10/sign.c:834 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die " "Empfängervoreinstellungen\n" #: g10/sign.c:961 msgid "signing:" msgstr "unterschreibe:" #: g10/sign.c:1076 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen " "Schlüssel machen\n" #: g10/sign.c:1260 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n" #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n" "echten Zufallsgenerator verwendbar\n" #: g10/skclist.c:174 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n" #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:190 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n" #: g10/skclist.c:208 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen " "NICHT sicher genug!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbdump.c:106 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste der zugewiesenen Trustwerte, erzeugt am %s\n" "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n" #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "Fehler in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:161 msgid "line too long" msgstr "Zeile ist zu lang" #: g10/tdbdump.c:169 msgid "colon missing" msgstr "Doppelpunkt fehlt" #: g10/tdbdump.c:175 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ungültiger Fingerabdruck" #: g10/tdbdump.c:180 msgid "ownertrust value missing" msgstr "\"Owner trust\"-Wert fehlt" #: g10/tdbdump.c:216 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:220 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n" #: g10/tdbio.c:524 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n" #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n" #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n" #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s" #: g10/tdbio.c:566 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:569 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:612 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n" #: g10/tdbio.c:620 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n" #: g10/tdbio.c:652 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/tdbio.c:660 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:736 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1176 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1185 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1206 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: keine trustdb Datei\n" #: g10/tdbio.c:1224 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: version record with recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1229 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: invalid file version %d\n" #: g10/tdbio.c:1414 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1432 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1462 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1505 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n" #: g10/trustdb.c:221 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n" #: g10/trustdb.c:252 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen " "Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/trustdb.c:315 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n" #: g10/trustdb.c:418 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n" "wiederherzustellen:\n" #: g10/trustdb.c:427 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n" #: g10/trustdb.c:462 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende " "Vertrauensmodell %s\n" #: g10/trustdb.c:468 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n" #: g10/trustdb.c:520 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10" #: g10/trustdb.c:522 msgid "[ revoked]" msgstr "[widerrufen]" #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529 msgid "[ expired]" msgstr "[verfall.]" #: g10/trustdb.c:528 msgid "[ unknown]" msgstr "[ unbek.]" #: g10/trustdb.c:530 msgid "[ undef ]" msgstr "[ undef.]" #: g10/trustdb.c:531 msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" #: g10/trustdb.c:532 msgid "[ full ]" msgstr "[ vollst.]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "[ultimate]" msgstr "[ uneing.]" #: g10/trustdb.c:548 msgid "undefined" msgstr "unbestimmt" #: g10/trustdb.c:549 msgid "never" msgstr "niemals" #: g10/trustdb.c:550 msgid "marginal" msgstr "marginal" #: g10/trustdb.c:551 msgid "full" msgstr "vollständig" #: g10/trustdb.c:552 msgid "ultimate" msgstr "uneingeschränkt" #: g10/trustdb.c:592 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n" #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n" #: g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #: g10/trustdb.c:622 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n" #: g10/trustdb.c:1049 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n" #: g10/trustdb.c:1053 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n" # translated by wk #: g10/trustdb.c:2220 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n" #: g10/trustdb.c:2285 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n" #: g10/trustdb.c:2299 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n" #: g10/trustdb.c:2322 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n" #: g10/trustdb.c:2408 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "Tiefe: %d gültig: %3d unterschrieben: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %" "df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2483 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben " "fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Die Unterschrift konnte nicht überprüft werden.\n" "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n" "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n" #: g10/verify.c:253 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: jnlib/argparse.c:180 msgid "argument not expected" msgstr "Argument nicht erwartet" #: jnlib/argparse.c:182 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: jnlib/argparse.c:184 msgid "keyword too long" msgstr "Schlüsselwort ist zu lang" #: jnlib/argparse.c:186 msgid "missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: jnlib/argparse.c:188 msgid "invalid command" msgstr "Ungültiger Befehl" #: jnlib/argparse.c:190 msgid "invalid alias definition" msgstr "Ungültige Alias-Definition" #: jnlib/argparse.c:192 msgid "out of core" msgstr "Nicht genügend Speicher" #: jnlib/argparse.c:194 msgid "invalid option" msgstr "Ungültige Option" #: jnlib/argparse.c:202 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n" #: jnlib/argparse.c:204 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n" #: jnlib/argparse.c:207 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n" #: jnlib/argparse.c:209 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" #: jnlib/argparse.c:211 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" #: jnlib/argparse.c:213 msgid "out of core\n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #: jnlib/argparse.c:215 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n" #: jnlib/logging.c:647 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:85 #, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n" #: jnlib/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:234 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:269 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:453 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n" #: jnlib/dotlock.c:459 msgid " - probably dead - removing lock" msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre" #: jnlib/dotlock.c:469 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n" #: jnlib/dotlock.c:470 msgid "(deadlock?) " msgstr "(Deadlock?) " #: jnlib/dotlock.c:493 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:501 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n" "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n" #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n" #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n" #: scd/app-nks.c:834 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n" #: scd/app-nks.c:1092 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben." #: scd/app-nks.c:1093 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben." #: scd/app-nks.c:1099 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-" "Schlüssel ein." #: scd/app-nks.c:1101 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein." #: scd/app-nks.c:1109 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung " "qualifizierter Signaturen ein." #: scd/app-nks.c:1111 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter " "Signaturen ein." #: scd/app-nks.c:1119 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur " "Erstellung qualifizierter Signaturen ein." #: scd/app-nks.c:1121 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur " "Erstellung qualifizierter Signaturen ein." #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:695 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:708 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1147 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n" #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n" #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n" #: scd/app-openpgp.c:1492 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n" #: scd/app-openpgp.c:1499 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN " "wird nicht weiter benutzt\n" #: scd/app-openpgp.c:1514 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Bitte die PIN eingeben" #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756 #: scd/app-openpgp.c:3191 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n" #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n" #: scd/app-openpgp.c:1660 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:1667 #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]" #: scd/app-openpgp.c:1671 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben." #: scd/app-openpgp.c:1692 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n" #: scd/app-openpgp.c:2026 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein" #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2058 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode" #: scd/app-openpgp.c:2059 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Neue Admin-PIN" #: scd/app-openpgp.c:2059 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Neue PIN" #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959 msgid "error reading application data\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n" #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n" #: scd/app-openpgp.c:2185 msgid "key already exists\n" msgstr "Schlüssel existiert bereits\n" #: scd/app-openpgp.c:2189 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n" #: scd/app-openpgp.c:2191 msgid "generating new key\n" msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n" #: scd/app-openpgp.c:2193 msgid "writing new key\n" msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n" #: scd/app-openpgp.c:2618 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n" #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #: scd/app-openpgp.c:2764 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2850 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n" #: scd/app-openpgp.c:2863 msgid "generating key failed\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n" #: scd/app-openpgp.c:2866 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n" #: scd/app-openpgp.c:2924 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2974 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n" #: scd/app-openpgp.c:3090 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n" #: scd/app-openpgp.c:3166 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:3501 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten " "worden\n" #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Erstmalige neue PIN" #: scd/scdaemon.c:108 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "Im Multiserver Modus ausführen" #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen" #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI" #: scd/scdaemon.c:127 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N" #: scd/scdaemon.c:129 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber" #: scd/scdaemon.c:131 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber" #: scd/scdaemon.c:134 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen" #: scd/scdaemon.c:140 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab" #: scd/scdaemon.c:142 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen" #: scd/scdaemon.c:145 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen" #: scd/scdaemon.c:258 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)" #: scd/scdaemon.c:260 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: scdaemon [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n" "Smartcard Daemon für GnuPG\n" #: scd/scdaemon.c:738 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund " "auszuführen\n" #: scd/scdaemon.c:1092 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n" #: scd/scdaemon.c:1104 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n" #: sm/base64.c:325 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n" #: sm/call-agent.c:137 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n" #: sm/call-dirmngr.c:234 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n" #: sm/call-dirmngr.c:267 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n" #: sm/call-dirmngr.c:279 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n" #: sm/call-dirmngr.c:299 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird " "versucht\n" #: sm/certchain.c:196 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s" #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813 msgid "chain" msgstr "Kette" #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813 msgid "shell" msgstr "Schale" #: sm/certchain.c:243 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt" #: sm/certchain.c:282 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet" #: sm/certchain.c:320 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien" #: sm/certchain.c:330 #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:483 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n" #: sm/certchain.c:502 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n" #: sm/certchain.c:546 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n" #: sm/certchain.c:570 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n" #: sm/certchain.c:572 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n" #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113 msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n" #: sm/certchain.c:910 msgid "certificate has been revoked" msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen" #: sm/certchain.c:925 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt" #: sm/certchain.c:932 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n" #: sm/certchain.c:938 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s" #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s" #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067 msgid "certificate not yet valid" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:997 msgid "certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:998 msgid "root certificate has expired" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:999 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:1041 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1050 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit" #: sm/certchain.c:1087 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" "Die Unterschrift wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt" #: sm/certchain.c:1089 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers " "erzeugt" #: sm/certchain.c:1090 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des " "Herausgebers erzeugt" #: sm/certchain.c:1094 msgid " ( signature created at " msgstr " (Unterschrift erzeugt am " #: sm/certchain.c:1095 msgid " (certificate created at " msgstr " ( Zertifikat erzeugt am " #: sm/certchain.c:1098 msgid " (certificate valid from " msgstr " ( Zertifikat gültig von " #: sm/certchain.c:1099 msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( Herausgeber gültig von " #: sm/certchain.c:1129 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Fingerprint=%s\n" #: sm/certchain.c:1138 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n" #: sm/certchain.c:1151 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n" #: sm/certchain.c:1157 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n" #: sm/certchain.c:1214 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Unterschrift ist nicht bekannt - Nehme " "die aktuelle Zeit an" #: sm/certchain.c:1278 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten" #: sm/certchain.c:1351 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:1420 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert" #: sm/certchain.c:1433 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n" #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n" #: sm/certchain.c:1474 msgid "issuer certificate not found" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden" #: sm/certchain.c:1507 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:1538 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche " "nochmal" #: sm/certchain.c:1589 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)" #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912 msgid "certificate is good\n" msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n" #: sm/certchain.c:1630 msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n" #: sm/certchain.c:1631 msgid "root certificate is good\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n" #: sm/certchain.c:1802 msgid "switching to chain model" msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell" #: sm/certchain.c:1811 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s" #: sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 msgid "none" msgstr "keine" #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]" #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]" #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fehler - Kein Name]" #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]" #: sm/certdump.c:948 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 " "Zertifikats:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "gültig von %s bis %s\n" "zu entsperren.\n" #: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n" #: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden " "sollen\n" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n" #: sm/certreqgen.c:474 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "Zeile %d: Kein Subject-Name angegeben\n" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "Zeile %d: ungültiger Subject-Name-Label `%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n" #: sm/certreqgen.c:534 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n" #: sm/certreqgen.c:558 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:806 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n" "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:158 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: sm/certreqgen-ui.c:159 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n" #: sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n" #: sm/certreqgen-ui.c:202 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: " #: sm/certreqgen-ui.c:210 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:212 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n" #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:233 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:245 msgid "Available keys:\n" msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:276 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:277 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) unterschreiben, verschlüsseln\n" #: sm/certreqgen-ui.c:278 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) unterschreiben\n" #: sm/certreqgen-ui.c:279 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) verschlüsseln\n" #: sm/certreqgen-ui.c:303 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.508 Subjekts ein: " #: sm/certreqgen-ui.c:307 msgid "No subject name given\n" msgstr "Kein Subject-Name angegeben\n" #: sm/certreqgen-ui.c:311 #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "Ungültiger Subject-Name-Label `%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "Ungültiger Subject-Name `%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:322 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "25" #: sm/certreqgen-ui.c:334 msgid "Enter email addresses" msgstr "Email-Adresse eingeben" #: sm/certreqgen-ui.c:335 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:339 msgid "Enter DNS names" msgstr "DNS Namen eingeben" #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:344 msgid "Enter URIs" msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein" #: sm/certreqgen-ui.c:371 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:389 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. Dies kann einen Moment dauern ...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:398 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n" #: sm/decrypt.c:324 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n" #: sm/encrypt.c:321 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n" #: sm/gpgsm.c:195 msgid "list external keys" msgstr "Externe Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:197 msgid "list certificate chain" msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen" #: sm/gpgsm.c:204 msgid "import certificates" msgstr "Zertifikate importieren" #: sm/gpgsm.c:205 msgid "export certificates" msgstr "Zertifikate exportieren" #: sm/gpgsm.c:207 msgid "register a smartcard" msgstr "Smartcard registrieren" #: sm/gpgsm.c:210 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen" #: sm/gpgsm.c:212 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf" #: sm/gpgsm.c:213 msgid "change a passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" #: sm/gpgsm.c:228 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen" #: sm/gpgsm.c:233 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format" #: sm/gpgsm.c:237 msgid "assume input is in binary format" msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat" #: sm/gpgsm.c:242 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar" #: sm/gpgsm.c:245 msgid "never consult a CRL" msgstr "Niemals eine CRL konsultieren" #: sm/gpgsm.c:255 msgid "check validity using OCSP" msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen" #: sm/gpgsm.c:260 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit" #: sm/gpgsm.c:263 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen" #: sm/gpgsm.c:266 msgid "do not check certificate policies" msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen" #: sm/gpgsm.c:270 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen" #: sm/gpgsm.c:281 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "das Terminal gar nicht benutzen" #: sm/gpgsm.c:283 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" #: sm/gpgsm.c:288 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen" #: sm/gpgsm.c:291 msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen" #: sm/gpgsm.c:292 msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen" #: sm/gpgsm.c:295 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen" #: sm/gpgsm.c:298 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen" #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen" #: sm/gpgsm.c:326 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:328 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:515 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: sm/gpgsm.c:518 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n" #: sm/gpgsm.c:610 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] " #: sm/gpgsm.c:710 #, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n" #: sm/gpgsm.c:721 #, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n" #: sm/gpgsm.c:772 #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n" #: sm/gpgsm.c:791 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n" #: sm/gpgsm.c:812 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n" #: sm/gpgsm.c:1342 msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n" #: sm/gpgsm.c:1423 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: " #: sm/gpgsm.c:1523 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1561 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1892 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n" #: sm/import.c:111 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n" #: sm/import.c:229 msgid "error storing certificate\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n" #: sm/import.c:237 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n" #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n" #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n" #: sm/import.c:545 sm/import.c:577 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n" #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n" #: sm/keydb.c:191 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n" #: sm/keydb.c:196 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n" #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n" #: sm/keydb.c:1342 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1350 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1358 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1410 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n" #: sm/keylist.c:642 msgid "Error - " msgstr "Fehler - " #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert " "wird deshalb verwendet\n" #: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n" #: sm/qualified.c:202 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n" "\"%s\"\n" "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n" "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n" "\n" "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?" #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n" "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n" #: sm/qualified.c:278 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n" "\"%s\n" "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n" "Signatur erzeugen wird." #: sm/sign.c:441 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird " "benutzt\n" #: sm/sign.c:455 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:505 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n" #: sm/verify.c:447 msgid "Signature made " msgstr "Signatur erzeugt am " #: sm/verify.c:451 msgid "[date not given]" msgstr "[Datum nicht vorhanden]" #: sm/verify.c:452 #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n" #: sm/verify.c:470 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der " "Nachricht.\n" #: sm/verify.c:590 msgid "Good signature from" msgstr "Korrekte Signatur von" #: sm/verify.c:591 msgid " aka" msgstr " alias" #: sm/verify.c:609 msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dies ist eine qualifizierte Unterschrift.\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165 msgid "quiet" msgstr "Reduzierte Informationen" #: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "print data out hex encoded" msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben" #: tools/gpg-connect-agent.c:72 msgid "decode received data lines" msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen" #: tools/gpg-connect-agent.c:74 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME" #: tools/gpg-connect-agent.c:76 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "run /subst on startup" msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen" #: tools/gpg-connect-agent.c:183 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpg-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/gpg-connect-agent.c:186 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntax: gpg-connect-agent [Optionen]\n" "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1200 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1209 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1354 msgid "line too long - skipped\n" msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1358 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1726 #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1744 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2167 #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden des %s-Befehls: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2182 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben" #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration" #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche" #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755 #: tools/gpgconf-comp.c:837 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763 msgid "Options controlling the security" msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit" #: tools/gpgconf-comp.c:516 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen" #: tools/gpgconf-comp.c:520 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden" #: tools/gpgconf-comp.c:524 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden" #: tools/gpgconf-comp.c:538 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy" #: tools/gpgconf-comp.c:541 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen" #: tools/gpgconf-comp.c:545 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N" #: tools/gpgconf-comp.c:549 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase" #: tools/gpgconf-comp.c:553 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI" #: tools/gpgconf-comp.c:557 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen" #: tools/gpgconf-comp.c:561 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases." #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen" #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln" #: tools/gpgconf-comp.c:665 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen" #: tools/gpgconf-comp.c:686 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver" #: tools/gpgconf-comp.c:688 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL" #: tools/gpgconf-comp.c:691 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)" #: tools/gpgconf-comp.c:694 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse " "aufzufinden." #: tools/gpgconf-comp.c:739 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern" #: tools/gpgconf-comp.c:742 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen" #: tools/gpgconf-comp.c:768 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen" #: tools/gpgconf-comp.c:812 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate" #: tools/gpgconf-comp.c:848 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung" #: tools/gpgconf-comp.c:858 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration für HTTP Server" #: tools/gpgconf-comp.c:869 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems" #: tools/gpgconf-comp.c:874 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server" #: tools/gpgconf-comp.c:903 msgid "LDAP server list" msgstr "Liste der LDAP Server" #: tools/gpgconf-comp.c:911 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration zu OCSP" #: tools/gpgconf-comp.c:3077 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich" #: tools/gpgconf-comp.c:3227 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n" #: tools/gpgconf.c:62 msgid "list all components" msgstr "Liste aller Komponenten" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "check all programs" msgstr "Prüfe alle Programme" #: tools/gpgconf.c:64 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen" #: tools/gpgconf.c:66 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen" #: tools/gpgconf.c:68 msgid "apply global default values" msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an" #: tools/gpgconf.c:70 msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "Hole die Einstelungsverzeichnisse von gpgconf" #: tools/gpgconf.c:72 msgid "list global configuration file" msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an" #: tools/gpgconf.c:74 msgid "check global configuration file" msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "use as output file" msgstr "Als Ausgabedatei benutzen" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich" #: tools/gpgconf.c:105 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/gpgconf.c:108 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntax: gpgconf {Optionen]\n" "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n" #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279 msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] " #: tools/gpgconf.c:216 msgid "Need one component argument" msgstr "Benötige ein Komponentenargument" #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255 msgid "Component not found" msgstr "Komponente nicht gefunden" #: tools/gpgconf.c:281 msgid "No argument allowed" msgstr "Argumente sind nicht erlaubt" #: tools/symcryptrun.c:152 msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "@KBefehle:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:154 msgid "decryption modus" msgstr "Entschlüsselungsmodus" #: tools/symcryptrun.c:155 msgid "encryption modus" msgstr "Verschlüsselungsmodus" #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "tool class (confucius)" msgstr "Toolklasse (Konfuzius)" #: tools/symcryptrun.c:160 msgid "program filename" msgstr "Programmdateiname" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "secret key file (required)" msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)" #: tools/symcryptrun.c:163 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)" #: tools/symcryptrun.c:207 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/symcryptrun.c:210 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile " "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n" "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n" #: tools/symcryptrun.c:279 #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n" #: tools/symcryptrun.c:286 #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n" #: tools/symcryptrun.c:312 #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:380 #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:387 #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401 #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:486 msgid "no --program option provided\n" msgstr "Option --program nicht angegeben\n" #: tools/symcryptrun.c:492 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n" #: tools/symcryptrun.c:498 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n" #: tools/symcryptrun.c:509 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n" #: tools/symcryptrun.c:527 #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:534 #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:550 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:578 #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:607 #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:624 #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:676 #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:728 #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:742 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n" #: tools/symcryptrun.c:797 #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:810 #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:984 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n" #: tools/symcryptrun.c:1011 msgid "no class provided\n" msgstr "keine Klasse angegeben\n" #: tools/symcryptrun.c:1020 #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:145 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n" "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n" #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb" #~ "\".\n" #~ msgid "Please report bugs to <" #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <" #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n" #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n" #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "" #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs " #~ "erzeugt: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|Admin-PIN" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen" #~ msgid "Used libraries:" #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen" #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur" #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "" #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n" #~ "Empfänger benutzen" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen" #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser " #~ "Wert\n" #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen " #~ "Wert,\n" #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n" #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n" #~ "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n" #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n" #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu " #~ "vertrauen\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen " #~ "wollen,\n" #~ "so antworten Sie mit \"ja\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n" #~ "\n" #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n" #~ "Unterschriften genutzt werden.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n" #~ "\n" #~ "RSA kann sowohl für Unterschriften als auch für Verschlüsselung genutzt\n" #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit " #~ "dem\n" #~ "unterschrieben werden kann." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n" #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n" #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n" #~ "einem Sicherheistexperten beraten." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n" #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n" #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen " #~ "versucht\n" #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt " #~ "notwendig,\n" #~ "aber sehr empfehlenswert." #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N um den Namen zu ändern.\n" #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n" #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n" #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n" #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie " #~ "zunächst\n" #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID " #~ "genannt\n" #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung " #~ "überprüft\n" #~ "wurde.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n" #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n" #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n" #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n" #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n" #~ "\n" #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z." #~ "B.\n" #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des " #~ "Schlüssels\n" #~ " anhand des Fotos geprüft.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n" #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n" #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID " #~ "des\n" #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z." #~ "B.\n" #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n" #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n" #~ "\n" #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* " #~ "Beispiele\n" #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n" #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n" #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist " #~ "normalerweise\n" #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n" #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten " #~ "Schlüssel\n" #~ "herzustellen." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden " #~ "Schlüssel\n" #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, " #~ "bis\n" #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde " #~ "genau\n" #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n" #~ "Schlüsselbund zu entfernen." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise " #~ "ist\n" #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n" #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen " #~ "kann.\n" #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie " #~ "aus\n" #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar " #~ "ist." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n" #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller " #~ "betroffenen\n" #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n" #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide " #~ "Eingaben\n" #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift " #~ "gehört" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n" #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) " #~ "Standarddateiname\n" #~ "verwendet." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n" #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n" #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n" #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte " #~ "Personen\n" #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n" #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n" #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n" #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n" #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n" #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n" #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n" #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, " #~ "warum\n" #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n" #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht " #~ "eingetragen werden\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht " #~ "eingetragen werden\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht " #~ "eingetragen werden\n" # translated by wk #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht " #~ "gespeichert werden\n" #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n" #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen " #~ "Schlüssels.\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte " #~ "nicht geladen\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA benötigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"