# GnuPG italian translation # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # Marco d'Itri , 1998, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-0.9.7\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-14 11:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-28 19:49+02:00\n" "Last-Translator: Marco d'Itri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:79 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n" #: util/secmem.c:275 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n" #: util/secmem.c:276 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n" #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271 msgid "yes" msgstr "sì" #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273 msgid "yY" msgstr "sS" #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272 msgid "quit" msgstr "quit" #: util/miscutil.c:274 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "errore generale" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versione sconosciuta" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritmo del digest sconosciuto" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "chiave pubblica errata" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "chiave segreta errata" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "firma errata" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "codice di controllo errato" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "passphrase errata" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "chiave pubblica non trovata" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "impossibile aprire il portachiavi" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "pacchetto non valido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armatura non valida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "l'user ID non esiste" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la chiave segreta non è disponibile" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "non gestito" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "chiave sbagliata" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "errore durante la lettura del file" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "errore durante la scrittura del file" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "errore durante l'apertura del file" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "errore durante la creazione del file" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "passphrase non valida" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura non implementato" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe della firma sconosciuta." #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "errore nel database della fiducia" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI danneggiato" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite della risorsa" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "portachiavi non valido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificato danneggiato" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "user id malformato" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "errore durante la chiusura del file" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "errore durante la rinominazione del file" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "errore durante la cancellazione del file" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "dati inattesi" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "date in conflitto" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "il file esiste" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "chiave debole" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "armatura non valida" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI non valida" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non gestito" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "errore di rete" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "non cifrato" #: util/logger.c:218 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:452 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n" #: cipher/random.c:453 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n" "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n" #: cipher/rndlinux.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n" "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n" "(Servono ancora %d altri byte)\n" #: g10/g10.c:180 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandi:\n" " " #: g10/g10.c:182 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|fai una firma" #: g10/g10.c:183 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro" #: g10/g10.c:184 msgid "make a detached signature" msgstr "fai una firma separata" #: g10/g10.c:185 msgid "encrypt data" msgstr "cifra dati" #: g10/g10.c:186 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico" #: g10/g10.c:187 msgid "store only" msgstr "immagazzina soltanto" #: g10/g10.c:188 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifra dati (predefinito)" #: g10/g10.c:189 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/g10.c:190 msgid "list keys" msgstr "elenca le chiavi" #: g10/g10.c:192 msgid "list keys and signatures" msgstr "elenca le chiavi e le firme" #: g10/g10.c:193 msgid "check key signatures" msgstr "controlla le firme delle chiavi" #: g10/g10.c:194 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali" #: g10/g10.c:195 msgid "list secret keys" msgstr "elenca le chiavi segrete" #: g10/g10.c:196 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera una nuova coppia di chiavi" #: g10/g10.c:197 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico" #: g10/g10.c:198 #, fuzzy msgid "sign a key" msgstr "firma la chiave" #: g10/g10.c:199 #, fuzzy msgid "sign a key locally" msgstr "firma la chiave localmente" #: g10/g10.c:200 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una chiave" #: g10/g10.c:201 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificato di revoca" #: g10/g10.c:202 msgid "export keys" msgstr "esporta delle chiavi" #: g10/g10.c:203 msgid "export keys to a key server" msgstr "esporta le chiavi a un key server" #: g10/g10.c:204 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa le chiavi da un key server" #: g10/g10.c:207 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/aggiungi delle chiavi" #: g10/g10.c:209 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti" #: g10/g10.c:211 msgid "export the ownertrust values" msgstr "esporta i valori di fiducia" #: g10/g10.c:213 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa i valori di fiducia" #: g10/g10.c:215 #, fuzzy msgid "update the trust database" msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia" #: g10/g10.c:217 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia" #: g10/g10.c:218 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "ripara un database della fiducia rovinato" #: g10/g10.c:219 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin" #: g10/g10.c:220 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin" #: g10/g10.c:221 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests" #: g10/g10.c:225 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opzioni:\n" " " #: g10/g10.c:227 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea un output ascii con armatura" #: g10/g10.c:228 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|cifra per NOME" #: g10/g10.c:231 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita" #: g10/g10.c:233 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "" #: g10/g10.c:237 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare" #: g10/g10.c:238 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)" #: g10/g10.c:240 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa il modo testo canonico" #: g10/g10.c:241 msgid "use as output file" msgstr "usa come file di output" #: g10/g10.c:242 msgid "verbose" msgstr "prolisso" #: g10/g10.c:243 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "meno prolisso" #: g10/g10.c:244 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "non usa per niente il terminale" #: g10/g10.c:245 msgid "force v3 signatures" msgstr "forza l'uso di firme v3" #: g10/g10.c:246 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "usa sempre un MDC per cifrare" #: g10/g10.c:247 msgid "do not make any changes" msgstr "non fa cambiamenti" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:249 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo batch: non fare domande" #: g10/g10.c:250 msgid "assume yes on most questions" msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande" #: g10/g10.c:251 msgid "assume no on most questions" msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande" #: g10/g10.c:252 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista" #: g10/g10.c:253 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista" #: g10/g10.c:254 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita" #: g10/g10.c:255 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver" #: g10/g10.c:256 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAME|imposta il set di caratteri del terminale NOME" #: g10/g10.c:257 msgid "read options from file" msgstr "leggi le opzioni dal file" #: g10/g10.c:259 msgid "set debugging flags" msgstr "imposta i flag di debugging" #: g10/g10.c:260 msgid "enable full debugging" msgstr "abilita il debugging completo" #: g10/g10.c:261 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd" #: g10/g10.c:262 msgid "do not write comment packets" msgstr "non scrivere pacchetti di commento" #: g10/g10.c:263 msgid "(default is 1)" msgstr "(predefinito è 1)" #: g10/g10.c:264 msgid "(default is 3)" msgstr "(predefinito è 3)" #: g10/g10.c:266 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE" #: g10/g10.c:267 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991" #: g10/g10.c:268 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "imposta per OpenPGP le opzioni di pacchetto, cifrario e digest" #: g10/g10.c:269 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase" #: g10/g10.c:271 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME" #: g10/g10.c:273 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase" #: g10/g10.c:274 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME" #: g10/g10.c:275 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME" #: g10/g10.c:276 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N" #: g10/g10.c:277 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati" #: g10/g10.c:278 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota" #: g10/g10.c:280 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Esempi:\n" "\n" " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n" " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n" " --detach-sign [file] fai una firma separata\n" " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n" " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n" #: g10/g10.c:360 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Per favore segnala i bug a .\n" #: g10/g10.c:364 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)" #: g10/g10.c:367 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n" "firma, controlla, cifra o decifra\n" "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n" #: g10/g10.c:372 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmi gestiti:\n" #: g10/g10.c:446 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [options] " #: g10/g10.c:499 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/g10.c:633 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: manca il file con le opzioni predefinite `%s'\n" #: g10/g10.c:637 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n" #: g10/g10.c:644 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n" #: g10/g10.c:824 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n" #: g10/g10.c:872 g10/g10.c:884 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:878 g10/g10.c:890 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:894 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n" #: g10/g10.c:897 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n" #: g10/g10.c:899 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n" #: g10/g10.c:901 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n" #: g10/g10.c:903 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n" #: g10/g10.c:906 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n" #: g10/g10.c:910 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:987 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/g10.c:993 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nomefile]" #: g10/g10.c:1000 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nomefile]" #: g10/g10.c:1008 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:1021 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nomefile]" #: g10/g10.c:1034 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:1048 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nomefile]" #: g10/g10.c:1060 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:1068 msgid "--sign-key user-id" msgstr "" #: g10/g10.c:1076 #, fuzzy msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--delete-key nomeutente" #: g10/g10.c:1084 #, fuzzy msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key nomeutente [comandi]" #: g10/g10.c:1100 #, fuzzy msgid "--delete-secret-key user-id" msgstr "--delete-secret-key nomeutente" #: g10/g10.c:1103 #, fuzzy msgid "--delete-key user-id" msgstr "--delete-key nomeutente" #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1127 g10/sign.c:366 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1138 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]" #: g10/g10.c:1199 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:1207 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:1275 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n" #: g10/g10.c:1356 msgid "[filename]" msgstr "[nomefile]" #: g10/g10.c:1360 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1363 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossibile aprire `%s'\n" #: g10/g10.c:1532 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "" "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n" "underscore\n" #: g10/g10.c:1538 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n" "underscore e deve finire con `='\n" #: g10/g10.c:1544 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n" #: g10/g10.c:1552 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n" #: g10/armor.c:296 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armatura: %s\n" #: g10/armor.c:319 msgid "invalid armor header: " msgstr "header dell'armatura non valido: " #: g10/armor.c:326 msgid "armor header: " msgstr "header dell'armatura: " #: g10/armor.c:337 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header della firma in chiaro non valido\n" #: g10/armor.c:389 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firme in chiaro innestate\n" #: g10/armor.c:500 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "riga protetta con il trattino non valida: " #: g10/armor.c:512 msgid "unexpected armor:" msgstr "armatura inaspettata:" #: g10/armor.c:629 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n" #: g10/armor.c:672 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n" #: g10/armor.c:706 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematura (nel CRC)\n" #: g10/armor.c:710 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformato\n" #: g10/armor.c:714 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:731 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "eof prematura (nella coda)\n" #: g10/armor.c:735 msgid "error in trailer line\n" msgstr "errore nella riga della coda\n" #: g10/armor.c:1001 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n" #: g10/armor.c:1005 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armatura non valida: linea piu` lunga di %d caratteri\n" #: g10/armor.c:1009 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n" "un MTA buggato\n" # valid user replies (not including 1..4) # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like] #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:140 msgid "sSmMqQ" msgstr "sSmMqQ" #: g10/pkclist.c:144 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:154 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n" "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n" "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n" "\n" " 1 = Non lo so\n" " 2 = NON mi fido\n" " 3 = Mi fido marginalmente\n" " 4 = Mi fido completamente\n" " s = mostrami ulteriori informazioni\n" #: g10/pkclist.c:163 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = torna al menù principale\n" #: g10/pkclist.c:165 msgid " q = quit\n" msgstr " q = abbandona\n" #: g10/pkclist.c:171 msgid "Your decision? " msgstr "Cosa hai deciso? " #: g10/pkclist.c:193 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n" "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:270 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n" #: g10/pkclist.c:272 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n" #: g10/pkclist.c:274 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Nessun valore di fiducia modificato.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:291 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n" #: g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:307 g10/pkclist.c:413 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Uso lo stesso questa chiave? " #: g10/pkclist.c:301 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n" #: g10/pkclist.c:331 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n" #: g10/pkclist.c:337 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "" "%08lX: mancano informazioni su come calcolare una probabilità di fiducia\n" #: g10/pkclist.c:351 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #: g10/pkclist.c:357 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n" "ma è accettata comunque\n" #: g10/pkclist.c:363 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:368 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Questa chiave ci appartiene\n" #: g10/pkclist.c:408 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n" "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n" "prossima domanda.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:421 g10/pkclist.c:443 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n" #: g10/pkclist.c:464 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:465 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n" #: g10/pkclist.c:469 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:490 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n" #: g10/pkclist.c:497 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n" #: g10/pkclist.c:499 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:515 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #: g10/pkclist.c:516 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n" #: g10/pkclist.c:523 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n" #: g10/pkclist.c:526 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:627 g10/pkclist.c:649 g10/pkclist.c:758 g10/pkclist.c:803 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: saltata: %s\n" #: g10/pkclist.c:635 g10/pkclist.c:785 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n" #: g10/pkclist.c:662 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:672 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Inserisci l'user ID: " #: g10/pkclist.c:684 msgid "No such user ID.\n" msgstr "User ID inesistente.\n" #: g10/pkclist.c:704 #, fuzzy msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n" #: g10/pkclist.c:733 msgid "unknown default recipient `s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:766 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n" #: g10/pkclist.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n" #: g10/pkclist.c:809 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nessun indirizzo valido\n" #: g10/keygen.c:122 msgid "writing self signature\n" msgstr "scrittura della autofirma\n" #: g10/keygen.c:160 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scrittura della autofirma\n" #: g10/keygen.c:386 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "Your selection? " msgstr "Cosa scegli? " #: g10/keygen.c:409 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? " #: g10/keygen.c:430 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Scelta non valida.\n" #: g10/keygen.c:442 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n" " la dimensione minima è 768 bit\n" " la dimensione predefinita è 1024 bit\n" " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) " #: g10/keygen.c:454 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n" #: g10/keygen.c:456 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:466 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n" #: g10/keygen.c:471 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n" "VERAMENTE lunghi!\n" #: g10/keygen.c:474 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? " #: g10/keygen.c:475 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla " "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n" #: g10/keygen.c:483 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? " #: g10/keygen.c:489 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n" #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrotondate a %u bit\n" #: g10/keygen.c:509 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n" " 0 = la chiave non scadrà\n" " w = la chiave scadrà dopo n giorni\n" " m = la chiave scadrà dopo n mesi\n" " y = la chiave scadrà dopo n anni\n" #: g10/keygen.c:526 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Chiave valida per? (0) " #: g10/keygen.c:547 msgid "invalid value\n" msgstr "valore non valido\n" #: g10/keygen.c:552 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La chiave non scade\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:558 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La chiave scadrà il %s\n" #: g10/keygen.c:564 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "È giusto (s/n)? " #: g10/keygen.c:607 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce " "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email " "indicati in questa forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:618 msgid "Real name: " msgstr "Nome e Cognome: " #: g10/keygen.c:622 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Carattere non valido nel nome\n" #: g10/keygen.c:624 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n" #: g10/keygen.c:626 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n" #: g10/keygen.c:634 msgid "Email address: " msgstr "Indirizzo di Email: " #: g10/keygen.c:645 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n" #: g10/keygen.c:653 msgid "Comment: " msgstr "Commento: " #: g10/keygen.c:659 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Carattere non valido nel commento\n" #: g10/keygen.c:681 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n" #: g10/keygen.c:687 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Hai selezionato questo User Id:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:690 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:700 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? " #: g10/keygen.c:752 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n" #: g10/keygen.c:766 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n" "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n" "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:787 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n" "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n" "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n" "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n" #: g10/keygen.c:857 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n" #: g10/keygen.c:865 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n" #: g10/keygen.c:871 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generazione della chiave annullata.\n" #: g10/keygen.c:881 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n" #: g10/keygen.c:882 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "scrittura del certificato privato in `%s'\n" #: g10/keygen.c:959 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n" #: g10/keygen.c:961 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n" "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo " "scopo.\n" #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:1052 msgid "Really create? " msgstr "Crea davvero? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467 #: g10/tdbio.c:528 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n" #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n" #: g10/encode.c:237 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lettura da `%s'\n" #: g10/encode.c:431 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n" #: g10/export.c:147 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: utente non trovato: %s\n" #: g10/export.c:156 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n" #: g10/export.c:165 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n" #: g10/export.c:203 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n" #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n" #: g10/import.c:117 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #: g10/import.c:161 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "salto un blocco di tipo %d\n" #: g10/import.c:168 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n" #: g10/import.c:173 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "errore leggendo `%s': %s\n" #: g10/import.c:176 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n" #: g10/import.c:178 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr "senza user ID: %lu\n" #: g10/import.c:180 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr "importate: %lu" #: g10/import.c:186 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr "non modificate: %lu\n" #: g10/import.c:188 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr "nuovi user ID: %lu\n" #: g10/import.c:190 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr "nuove subchiavi: %lu\n" #: g10/import.c:192 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr "nuove firme: %lu\n" #: g10/import.c:194 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n" #: g10/import.c:196 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n" #: g10/import.c:198 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "chiavi segrete importate %lu\n" #: g10/import.c:200 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n" #: g10/import.c:361 g10/import.c:550 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n" #: g10/import.c:372 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n" #: g10/import.c:374 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n" #: g10/import.c:385 g10/import.c:617 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n" #: g10/import.c:391 msgid "no default public keyring\n" msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n" #: g10/import.c:395 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scrittura in `%s'\n" #: g10/import.c:398 g10/import.c:456 g10/import.c:565 g10/import.c:666 #, c-format msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n" #: g10/import.c:401 g10/import.c:459 g10/import.c:568 g10/import.c:669 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n" #: g10/import.c:406 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n" #: g10/import.c:423 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n" #: g10/import.c:432 g10/import.c:625 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:438 g10/import.c:631 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:465 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n" #: g10/import.c:468 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n" #: g10/import.c:471 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n" #: g10/import.c:474 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n" #: g10/import.c:477 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n" #: g10/import.c:480 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n" #: g10/import.c:490 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n" #: g10/import.c:573 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:577 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n" #: g10/import.c:582 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n" #: g10/import.c:611 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n" "certificato di revoca\n" #: g10/import.c:642 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n" #: g10/import.c:674 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n" #: g10/import.c:707 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n" #: g10/import.c:714 g10/import.c:738 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n" #: g10/import.c:715 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n" #: g10/import.c:730 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n" #: g10/import.c:739 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n" #: g10/import.c:771 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '" #: g10/import.c:794 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:819 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (chiave %02x) - saltata\n" #: g10/import.c:828 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n" #: g10/import.c:836 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n" #: g10/import.c:936 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n" #: g10/import.c:987 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n" #: g10/import.c:1100 g10/import.c:1155 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n" #: g10/keyedit.c:93 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: utente non trovato\n" #: g10/keyedit.c:154 msgid "[revocation]" msgstr "[revoca]" #: g10/keyedit.c:155 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:219 msgid "1 bad signature\n" msgstr "una firma non corretta\n" #: g10/keyedit.c:221 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firme non corrette\n" #: g10/keyedit.c:223 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n" #: g10/keyedit.c:225 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n" #: g10/keyedit.c:227 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n" #: g10/keyedit.c:229 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n" #: g10/keyedit.c:231 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n" #: g10/keyedit.c:233 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:313 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:321 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:330 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n" "con la tua chiave: \"" #: g10/keyedit.c:339 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "La firma sarà segnata come non esportabile.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "Really sign? " msgstr "Firmo davvero? " #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallita: %s\n" #: g10/keyedit.c:423 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Questa chiave non è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La chiave è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:443 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n" #: g10/keyedit.c:448 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:460 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:463 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Vuoi veramente farlo?" #: g10/keyedit.c:524 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n" #: g10/keyedit.c:564 msgid "quit this menu" msgstr "abbandona questo menù" #: g10/keyedit.c:565 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:566 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:566 msgid "save and quit" msgstr "salva ed esci" #: g10/keyedit.c:567 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:567 msgid "show this help" msgstr "mostra questo aiuto" #: g10/keyedit.c:569 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:569 msgid "show fingerprint" msgstr "mostra le impronte digitali" #: g10/keyedit.c:570 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:570 msgid "list key and user ids" msgstr "elenca le chiavi e gli user id" #: g10/keyedit.c:571 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:572 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:572 msgid "select user id N" msgstr "scegli l'user id N" #: g10/keyedit.c:573 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:573 msgid "select secondary key N" msgstr "scegli la chiave secondaria N" #: g10/keyedit.c:574 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:574 msgid "list signatures" msgstr "elenca le firme" #: g10/keyedit.c:575 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:576 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:576 msgid "sign the key" msgstr "firma la chiave" #: g10/keyedit.c:577 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:578 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:578 msgid "sign the key locally" msgstr "firma la chiave localmente" #: g10/keyedit.c:579 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:580 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:580 msgid "add a user id" msgstr "aggiungi un user id" #: g10/keyedit.c:581 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:581 msgid "delete user id" msgstr "cancella un user id" #: g10/keyedit.c:582 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:582 msgid "add a secondary key" msgstr "aggiungi una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:583 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:583 msgid "delete a secondary key" msgstr "cancella una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:584 msgid "delsig" msgstr "delsign" #: g10/keyedit.c:584 msgid "delete signatures" msgstr "cancella le firme" #: g10/keyedit.c:585 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:585 msgid "change the expire date" msgstr "cambia la data di scadenza" #: g10/keyedit.c:586 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:586 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica" #: g10/keyedit.c:588 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:589 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:589 msgid "list preferences" msgstr "elenca le impostazioni" #: g10/keyedit.c:590 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:590 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la passphrase" #: g10/keyedit.c:591 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:591 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia il valore di fiducia" #: g10/keyedit.c:592 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:592 msgid "revoke signatures" msgstr "revoca firme" #: g10/keyedit.c:593 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:593 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoca una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:594 msgid "disable" msgstr "" #: g10/keyedit.c:594 #, fuzzy msgid "disable a key" msgstr "chiave sbagliata" #: g10/keyedit.c:595 msgid "enable" msgstr "" #: g10/keyedit.c:595 #, fuzzy msgid "enable a key" msgstr "chiave sbagliata" #: g10/keyedit.c:614 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n" #. check that they match #. fixme: check that they both match #: g10/keyedit.c:652 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:681 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:711 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? " #: g10/keyedit.c:759 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n" #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n" #: g10/keyedit.c:799 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n" #: g10/keyedit.c:802 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? " #: g10/keyedit.c:803 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Tolgo davvero questo user id? " #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n" #: g10/keyedit.c:843 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:844 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:865 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:866 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:932 msgid "Save changes? " msgstr "Salvo i cambiamenti? " #: g10/keyedit.c:935 msgid "Quit without saving? " msgstr "Esco senza salvare? " #: g10/keyedit.c:946 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aggiornamento fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:953 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:960 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n" #: g10/keyedit.c:975 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1065 #, fuzzy msgid "This key has been disabled" msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:1340 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:1344 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:1350 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1364 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Cancellata %d firma.\n" #: g10/keyedit.c:1365 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Cancellate %d firme.\n" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:1447 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:1449 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:1490 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n" #: g10/keyedit.c:1506 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n" #: g10/keyedit.c:1566 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:1612 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:1710 msgid "user ID: \"" msgstr "user ID: \"" #: g10/keyedit.c:1713 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1717 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1797 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1820 msgid "no secret key\n" msgstr "manca la chiave segreta\n" #: g10/mainproc.c:213 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n" #: g10/mainproc.c:244 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n" #: g10/mainproc.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s" #: g10/mainproc.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:291 #, fuzzy msgid "no secret key for decryption available\n" msgstr "la chiave segreta non è disponibile" #: g10/mainproc.c:293 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:323 msgid "decryption okay\n" msgstr "decifratura corretta\n" #: g10/mainproc.c:328 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n" #: g10/mainproc.c:333 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:351 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n" #: g10/mainproc.c:353 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome del file originale='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:580 g10/mainproc.c:589 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n" #: g10/mainproc.c:592 msgid "Notation: " msgstr "Nota: " #: g10/mainproc.c:599 msgid "Policy: " msgstr "Policy: " #: g10/mainproc.c:1018 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifica della firma soppressa\n" #: g10/mainproc.c:1024 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:1050 g10/mainproc.c:1061 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Firma NON corretta da \"" #: g10/mainproc.c:1051 g10/mainproc.c:1062 msgid "Good signature from \"" msgstr "Firma valida da \"" #: g10/mainproc.c:1053 msgid " aka \"" msgstr " anche noto come \"" #: g10/mainproc.c:1104 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:1198 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1203 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n" #: g10/misc.c:93 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n" #: g10/misc.c:96 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file di core!\n" #: g10/misc.c:203 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n" #: g10/misc.c:217 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova " "chiave\n" "e usarla in futuro\n" #: g10/misc.c:239 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usatene uno più standard!\n" #: g10/parse-packet.c:113 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n" #: g10/parse-packet.c:932 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n" #: g10/passphrase.c:159 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n" "dell'utente: \"" #: g10/passphrase.c:168 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s" #: g10/passphrase.c:173 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (key ID principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:190 #, fuzzy msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n" #: g10/passphrase.c:194 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserisci la passphrase: " #: g10/passphrase.c:198 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ripeti la passphrase: " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n" #: g10/plaintext.c:266 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Inserisci il nome del file di dati: " #: g10/plaintext.c:287 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "viene letto stdin...\n" #: g10/plaintext.c:360 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "" "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n" #: g10/seckey-cert.c:55 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n" #: g10/seckey-cert.c:171 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n" #: g10/seckey-cert.c:227 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n" "passphrase.\n" #: g10/sig-check.c:199 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "si presume un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n" #: g10/sig-check.c:295 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n" #: g10/sig-check.c:303 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n" #: g10/sig-check.c:304 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n" #: g10/sig-check.c:320 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n" #: g10/sig-check.c:377 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "si presume una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n" #: g10/sign.c:132 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "Firma %s da: %s\n" #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #: g10/sign.c:361 msgid "signing:" msgstr "firma:" #: g10/sign.c:401 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n" #: g10/textfilter.c:128 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n" #: g10/textfilter.c:197 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n" #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n" #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: directory creata\n" #: g10/tdbio.c:451 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: la directory non esiste!\n" #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: impossibile creare: %s\n" #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: impossibile creare il lock\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s" #: g10/tdbio.c:490 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:493 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: creato il trustdb\n" #: g10/tdbio.c:530 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:563 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:571 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:1246 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1254 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1275 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: non è un file di trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1291 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1296 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versione %d del file non valida\n" #: g10/tdbio.c:1600 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n" #: g10/tdbio.c:1608 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n" #: g10/tdbio.c:1618 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n" #: g10/tdbio.c:1648 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1759 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:160 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: read fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:175 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:189 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:203 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:347 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:354 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n" #: g10/trustdb.c:359 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "" "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n" "LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:403 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:458 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n" #: g10/trustdb.c:466 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n" #: g10/trustdb.c:473 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n" #: g10/trustdb.c:485 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n" #: g10/trustdb.c:491 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n" #: g10/trustdb.c:500 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n" #: g10/trustdb.c:503 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n" #: g10/trustdb.c:511 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:877 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n" #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n" #: g10/trustdb.c:895 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n" #: g10/trustdb.c:901 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n" #: g10/trustdb.c:912 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n" #: g10/trustdb.c:1023 msgid "Good self-signature" msgstr "Autofirma corretta" #: g10/trustdb.c:1033 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Autofirma non valida" #: g10/trustdb.c:1060 #, fuzzy msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" msgstr "" "Evitata la revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente\n" #: g10/trustdb.c:1066 #, fuzzy msgid "Valid user ID revocation" msgstr "Revoca dell'user ID valida\n" #: g10/trustdb.c:1071 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Revoca dell'user ID non valida" #: g10/trustdb.c:1112 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Revoca del certificato valida" #: g10/trustdb.c:1113 msgid "Good certificate" msgstr "Certificato corretto" #: g10/trustdb.c:1134 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Certificato di revoca non valido" #: g10/trustdb.c:1135 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificato non valido" #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n" #: g10/trustdb.c:1208 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "certificato doppio - cancellato" #: g10/trustdb.c:1514 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:1636 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:1641 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:1647 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: inserito\n" #: g10/trustdb.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "error reading dir record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n" #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu chiavi esaminate\n" #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu chiavi con errori\n" #: g10/trustdb.c:1664 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu chiavi inserite\n" #: g10/trustdb.c:1667 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:1705 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n" #: g10/trustdb.c:1716 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu chiavi saltate\n" #: g10/trustdb.c:1720 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n" #: g10/trustdb.c:2057 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n" #: g10/trustdb.c:2061 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Ooops, mancano gli user id\n" #: g10/trustdb.c:2218 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:2227 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:2231 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n" #: g10/trustdb.c:2239 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/trustdb.c:2248 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n" #: g10/trustdb.c:2256 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:2362 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n" #: g10/trustdb.c:2364 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n" #: g10/trustdb.c:2367 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n" #: g10/trustdb.c:2370 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n" #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n" #: g10/ringedit.c:316 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n" #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: portachiavi creato\n" #: g10/ringedit.c:1526 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n" #: g10/ringedit.c:1527 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s è quello non modificato\n" #: g10/ringedit.c:1528 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s è quello nuovo\n" #: g10/ringedit.c:1529 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG " "finto!\n" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "saltata `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "%s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per\n" "le firme!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:65 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Il file `%s' esiste. " #: g10/openfile.c:67 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Sovrascrivo (s/N)? " #: g10/openfile.c:97 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n" #: g10/openfile.c:119 #, fuzzy msgid "Enter new filename" msgstr "--store [nomefile]" #: g10/openfile.c:160 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scrivo su stdout\n" #: g10/openfile.c:219 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "presumo che i dati firmati siano in `%s'\n" #: g10/openfile.c:269 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n" #: g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dati cifrati con %s\n" #: g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n" #: g10/encr-data.c:85 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n" "per il cifrario simmetrico\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n" "ho provato %d volte!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "edit_ownertrust.value" #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "revoked_key.override" #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "untrusted_key.override" #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "pklist.user_id.enter" #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "keygen.algo" #: g10/helptext.c:82 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "keygen.algo.elg_se" #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "keygen.size" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "keygen.size.huge.okay" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "keygen.size.large.okay" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "keygen.valid" #: g10/helptext.c:110 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "keygen.valid.okay" #: g10/helptext.c:115 msgid "keygen.name" msgstr "keygen.name" #: g10/helptext.c:120 msgid "keygen.email" msgstr "keygen.email" #: g10/helptext.c:124 msgid "keygen.comment" msgstr "keygen.comment" #: g10/helptext.c:129 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "keygen.userid.cmd" #: g10/helptext.c:138 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "keygen.sub.okay" #: g10/helptext.c:142 msgid "sign_uid.okay" msgstr "sign_uid.okay" #: g10/helptext.c:147 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "change_passwd.empty.okay" #: g10/helptext.c:152 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "keyedit.save.okay" #: g10/helptext.c:157 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "keyedit.cancel.okay" #: g10/helptext.c:161 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "keyedit.sign_all.okay" #: g10/helptext.c:165 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "keyedit.remove.uid.okay" #: g10/helptext.c:170 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "keyedit.remove.subkey.okay" #: g10/helptext.c:175 msgid "keyedit.delsig.valid" msgstr "keyedit.delsig.valid" #: g10/helptext.c:180 msgid "keyedit.delsig.unknown" msgstr "keyedit.delsig.unknown" #: g10/helptext.c:186 msgid "keyedit.delsig.invalid" msgstr "keyedit.delsig.invalid" #: g10/helptext.c:190 msgid "keyedit.delsig.selfsig" msgstr "keyedit.delsig.selfsig<" #: g10/helptext.c:199 msgid "passphrase.enter" msgstr "passphrase.enter" #: g10/helptext.c:206 msgid "passphrase.repeat" msgstr "passphrase.repeat" #: g10/helptext.c:210 msgid "detached_signature.filename" msgstr "detached_signature.filename" #. openfile.c (overwrite_filep) #: g10/helptext.c:215 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "openfile.overwrite.okay" #. openfile.c (ask_outfile_name) #: g10/helptext.c:220 msgid "openfile.askoutname" msgstr "" #: g10/helptext.c:235 msgid "No help available" msgstr "Non è disponibile un aiuto" #: g10/helptext.c:247 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'" #~ msgid "print all message digests" #~ msgstr "stampa tutti i message digests" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" #~ msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n" #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" #~ msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n" #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n" #~ msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" #~ msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" #~ msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n" #~ msgid "lid %lu does not have a key\n" #~ msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n" #~ msgid "Too many preferences" #~ msgstr "Troppe preferenze" #~ msgid "Too many preference items" #~ msgstr "Troppi elementi di preferenza" #~ msgid "public key not anymore available" #~ msgstr "chiave pubblica non più disponibile" #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" #~ msgstr "" #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: ha shadow dir %lu ma non è ancora marcato.\n" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: keyblock non trovato: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: aggiornamento fallito: %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: aggiornato\n" #~ msgid "lid %lu: okay\n" #~ msgstr "lid %lu: corretto\n" #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" #~ msgstr "%s: il keyblock ha problemi di lettura: %s\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" #~ msgstr "%s: aggiornamento fallito: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: aggiornato\n" #~ msgid "%s: okay\n" #~ msgstr "%s: va bene\n" #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: keyblock non trovato: %s\n" #~ msgid "keyedit.cmd" #~ msgstr "keyedit.cmd"