# Swedish messages for gnupg # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Per Tunedal , 2004. # Daniel Resare , 1999-2002. # # =================================================== # This a completely revised and extended translation. # All translations have been revised and updated 2002. # In 2004 new strings where translated and most errors # where corrected. The translations were checked for # consistency and some expressions where given new # translations. # 2004/12/01 Per Tunedal # =================================================== # # First translator Daniel Resare , 1999-2002, # who sends his thanks to André Dahlqvist # and to his wife Olivia . # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-28 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 09:04+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agent/call-pinentry.c:225 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:596 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här " "sessionen" #: agent/call-pinentry.c:599 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session" #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the #. label for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:634 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry #. when hovering over the quality bar. Please use an #. appropriate string to describe what this is about. The #. length of the tooltip is limited to about 900 characters. #. If you do not translate this entry, a default english #. text (see source) will be used. #: agent/call-pinentry.c:657 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n" "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n" "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n" "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n" "man anger säkra lösenfraser." #: agent/call-pinentry.c:699 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)" #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731 msgid "PIN too long" msgstr "PIN-koden är för lång" #: agent/call-pinentry.c:720 msgid "Passphrase too long" msgstr "Lösenfrasen är för lång" #: agent/call-pinentry.c:728 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod" #: agent/call-pinentry.c:733 msgid "PIN too short" msgstr "PIN-kod för kort" # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag) #: agent/call-pinentry.c:745 msgid "Bad PIN" msgstr "Felaktig PIN-kod" #: agent/call-pinentry.c:746 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Felaktig lösenfras" #: agent/call-pinentry.c:782 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: agent/command-ssh.c:529 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n" #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1064 g10/keygen.c:3226 #: g10/keygen.c:3259 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547 #: jnlib/dotlock.c:311 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:733 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1065 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2711 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2076 #: sm/gpgsm.c:2113 sm/gpgsm.c:2151 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1621 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1626 #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1646 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1696 #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1711 #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2018 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c" #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432 #: agent/protect-tool.c:1199 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Ange denna lösenfras igen" #: agent/command-ssh.c:2367 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai " "gpg-agents nyckellager" #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463 #: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:434 msgid "does not match - try again" msgstr "stämmer inte överens - försök igen" #: agent/command-ssh.c:2900 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n" #: agent/divert-scd.c:219 msgid "Admin PIN" msgstr "Admin PIN-kod" #: agent/divert-scd.c:224 msgid "Reset Code" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:284 #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Upprepa denna PIN-kod" #: agent/divert-scd.c:285 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Upprepa denna PIN-kod" #: agent/divert-scd.c:290 #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen" #: agent/divert-scd.c:291 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen" #: agent/divert-scd.c:303 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet" #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n" #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n" #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Ange ny lösenfras" #: agent/genkey.c:167 msgid "Take this one anyway" msgstr "Ta den här ändå" #: agent/genkey.c:193 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska " "vara minst %u tecken lång." msgstr[1] "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska " "vara minst %u tecken lång." #: agent/genkey.c:214 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska " "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken." msgstr[1] "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska " "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken." #: agent/genkey.c:237 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får " "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster." #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte." #: agent/genkey.c:255 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!%" "0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel." #: agent/genkey.c:264 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, skydd behövs inte" # fel kapitalisering i originalet? #: agent/genkey.c:308 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel" #: agent/genkey.c:431 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Ange den nya lösenfrasen" # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Flaggor:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "kör i serverläge (förgrund)" #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "kör i demonläge (bakgrund)" #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:344 tools/gpg-connect-agent.c:66 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164 msgid "verbose" msgstr "utförlig" #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108 #: sm/gpgsm.c:345 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "var något tystare" #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109 msgid "sh-style command output" msgstr "sh-liknande kommandoutdata" #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110 msgid "csh-style command output" msgstr "csh-liknande kommandoutdata" #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL" #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119 msgid "do not detach from the console" msgstr "frigör inte från konsollen" #: agent/gpg-agent.c:131 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "fånga inte tangentbord och mus" #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166 msgid "use a log file for the server" msgstr "använd en loggfil för servern" #: agent/gpg-agent.c:134 msgid "use a standard location for the socket" msgstr "använd en standardplats för uttaget" #: agent/gpg-agent.c:137 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet" #: agent/gpg-agent.c:140 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet" #: agent/gpg-agent.c:141 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "använd inte SCdaemon" #: agent/gpg-agent.c:150 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY" #: agent/gpg-agent.c:152 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display" #: agent/gpg-agent.c:155 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:168 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering" # Antar att värdet inte ska översättas. #: agent/gpg-agent.c:170 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\"" #: agent/gpg-agent.c:172 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "tillåt förinställning av lösenfras" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "aktivera ssh-agent-emulering" #: agent/gpg-agent.c:175 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "|FIL|skriv miljöinställningar även till FIL" #: agent/gpg-agent.c:290 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146 #: scd/scdaemon.c:213 sm/gpgsm.c:571 tools/gpg-connect-agent.c:173 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Rapportera fel till <" #: agent/gpg-agent.c:293 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)" #: agent/gpg-agent.c:295 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n" "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:330 g10/gpg.c:971 scd/scdaemon.c:253 sm/gpgsm.c:735 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n" #: agent/gpg-agent.c:529 agent/protect-tool.c:1068 kbx/kbxutil.c:430 #: scd/scdaemon.c:347 sm/gpgsm.c:973 sm/gpgsm.c:976 tools/symcryptrun.c:997 #: tools/gpg-check-pattern.c:178 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:628 g10/gpg.c:2071 scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:1064 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n" #: agent/gpg-agent.c:633 agent/gpg-agent.c:1216 g10/gpg.c:2075 #: scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:1068 tools/symcryptrun.c:930 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #: agent/gpg-agent.c:641 g10/gpg.c:2082 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:1075 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n" #: agent/gpg-agent.c:974 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1330 agent/gpg-agent.c:1452 agent/gpg-agent.c:1456 #: agent/gpg-agent.c:1497 agent/gpg-agent.c:1501 g10/exec.c:172 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:928 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1344 scd/scdaemon.c:942 msgid "name of socket too long\n" msgstr "namnet på uttaget är för långt\n" #: agent/gpg-agent.c:1369 scd/scdaemon.c:965 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1378 #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n" #: agent/gpg-agent.c:1398 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n" # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång #: agent/gpg-agent.c:1409 scd/scdaemon.c:985 msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n" #: agent/gpg-agent.c:1414 scd/scdaemon.c:988 #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1426 scd/scdaemon.c:997 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "listen() misslyckades: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1432 scd/scdaemon.c:1004 #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n" #: agent/gpg-agent.c:1460 agent/gpg-agent.c:1507 g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n" #: agent/gpg-agent.c:1513 #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1517 #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n" #: agent/gpg-agent.c:1634 scd/scdaemon.c:1020 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1656 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n" #: agent/gpg-agent.c:1661 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n" #: agent/gpg-agent.c:1681 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n" #: agent/gpg-agent.c:1686 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n" #: agent/gpg-agent.c:1803 scd/scdaemon.c:1143 #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n" #: agent/gpg-agent.c:1916 scd/scdaemon.c:1210 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s stoppad\n" #: agent/gpg-agent.c:1939 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n" #: agent/gpg-agent.c:1950 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326 #: tools/gpg-connect-agent.c:2094 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n" #: agent/gpg-agent.c:1963 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338 #: tools/gpg-connect-agent.c:2105 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n" # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln #: agent/preset-passphrase.c:98 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n" "Underhåll av lösenordscache\n" #: agent/protect-tool.c:149 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n" #: agent/protect-tool.c:151 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n" "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n" #: agent/protect-tool.c:1190 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet." #: agent/protect-tool.c:1193 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet." #: agent/protect-tool.c:1196 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet." #: agent/protect-tool.c:1201 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n" "behövs för att färdigställa denna åtgärd." #: agent/protect-tool.c:1206 tools/symcryptrun.c:435 msgid "Passphrase:" msgstr "Lösenfras:" #: agent/protect-tool.c:1214 tools/symcryptrun.c:442 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1217 tools/symcryptrun.c:446 msgid "cancelled\n" msgstr "avbruten\n" #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322 #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n" #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n" #: agent/trustlist.c:181 #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n" #: agent/trustlist.c:216 #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n" #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126 #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:541 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar " "fingeravtrycket:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:554 msgid "Correct" msgstr "Korrekt" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:577 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera " "användarcertifikat?" #: agent/trustlist.c:587 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agent/trustlist.c:587 msgid "No" msgstr "Nej" #: agent/findkey.c:158 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den " "nu." #: agent/findkey.c:174 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s. Du bör ändra " "den nu." #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195 msgid "Change passphrase" msgstr "ändra lösenfras" #: agent/findkey.c:196 msgid "I'll change it later" msgstr "Jag ändrar den senare" #: common/exechelp.c:380 common/exechelp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:1406 #: tools/gpgconf-comp.c:1745 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n" # se förra kommentaren #: common/exechelp.c:445 common/exechelp.c:504 #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n" #: common/exechelp.c:483 common/exechelp.c:611 common/exechelp.c:846 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "fel vid grening av process: %s\n" #: common/exechelp.c:657 common/exechelp.c:710 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n" #: common/exechelp.c:665 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n" #: common/exechelp.c:671 common/exechelp.c:721 #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n" #: common/exechelp.c:716 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n" #: common/exechelp.c:729 #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n" #: common/http.c:1636 #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "fel när uttag skapades: %s\n" #: common/http.c:1680 msgid "host not found" msgstr "värden hittades inte" #: common/simple-pwquery.c:335 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n" #: common/simple-pwquery.c:393 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: common/simple-pwquery.c:404 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:414 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673 msgid "canceled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679 msgid "problem with the agent\n" msgstr "problem med agenten\n" #: common/sysutils.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n" #: common/sysutils.c:200 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n" # Extension är vad? FIXME #: common/sysutils.c:232 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68 msgid "yes" msgstr "ja" #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70 msgid "no" msgstr "nej" #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:72 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: common/yesno.c:75 msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:109 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okej|ok" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "cancel|cancel" msgstr "avbryt|stoppa" #: common/yesno.c:112 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:113 msgid "cC" msgstr "aAsS" #: common/miscellaneous.c:77 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte" #: common/miscellaneous.c:80 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte" #: common/asshelp.c:244 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n" #: common/asshelp.c:349 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n" #: common/audit.c:684 msgid "Certificate chain available" msgstr "Certifikatkedja tillgänglig" #: common/audit.c:691 msgid "root certificate missing" msgstr "rotcertifikatet saknas" #: common/audit.c:717 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Datakryptering lyckades" #: common/audit.c:722 common/audit.c:783 common/audit.c:803 common/audit.c:827 msgid "Data available" msgstr "Data tillgängligt" #: common/audit.c:725 msgid "Session key created" msgstr "Sessionsnyckel skapad" #: common/audit.c:730 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritm: %s" #: common/audit.c:732 common/audit.c:734 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "algoritmen stöds inte: %s" #: common/audit.c:736 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "verkar inte vara krypterat" #: common/audit.c:742 msgid "Number of recipients" msgstr "Antal mottagare" #: common/audit.c:750 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Mottagare %d" #: common/audit.c:778 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Datasignering lyckades" #: common/audit.c:798 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Datadekryptering lyckades" #: common/audit.c:823 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Datavalidering lyckades" #: common/audit.c:832 msgid "Signature available" msgstr "Signatur tillgänglig" #: common/audit.c:837 msgid "Parsing signature succeeded" msgstr "Tolkning av signatur lyckades" #: common/audit.c:842 #, c-format msgid "Bad hash algorithm: %s" msgstr "Felaktig hashalgoritm: %s" #: common/audit.c:857 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Signatur %d" #: common/audit.c:873 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Certifikatkedjan är giltig" #: common/audit.c:884 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "rotcertifikatet är pålitligt" #: common/audit.c:894 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat" #: common/audit.c:911 msgid "Included certificates" msgstr "Inkluderade certifikat" #: common/audit.c:970 msgid "No audit log entries." msgstr "Inga poster i granskningslogg." #: common/audit.c:1019 msgid "Unknown operation" msgstr "Okänd åtgärd" #: common/audit.c:1037 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent användbar" #: common/audit.c:1047 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr användbar" #: common/audit.c:1083 #, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"." #: common/helpfile.c:80 msgid "ignoring garbage line" msgstr "ignorerar skräprad" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-skal: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: " #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "ASCII-skal: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n" #: g10/armor.c:455 msgid "unknown armor header: " msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: " #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n" #: g10/armor.c:643 msgid "unexpected armor: " msgstr "oväntat skal: " # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..." #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: " # överhoppad eller hoppades över? #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n" # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten. #: g10/armor.c:852 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n" #: g10/armor.c:886 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n" #: g10/armor.c:894 msgid "malformed CRC\n" msgstr "felformaterad CRC-summa\n" #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:918 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n" #: g10/armor.c:922 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fel i avslutande rad\n" #: g10/armor.c:1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/armor.c:1238 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n" #: g10/armor.c:1242 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - " "detta\n" "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har " "använts\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och " "sluta med ett \"'=\"\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n" #: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "inte läsbart" #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n" #: g10/card-util.c:67 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n" #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1485 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549 #: g10/keygen.c:2902 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n" #: g10/card-util.c:83 #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1851 #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n" #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1215 g10/card-util.c:1294 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1597 #: g10/keygen.c:1664 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182 msgid "Your selection? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306 msgid "[not set]" msgstr "[inte inställt]" #: g10/card-util.c:465 msgid "male" msgstr "man" #: g10/card-util.c:466 msgid "female" msgstr "kvinna" #: g10/card-util.c:466 msgid "unspecified" msgstr "ej angiven" #: g10/card-util.c:493 msgid "not forced" msgstr "inte tvingad" #: g10/card-util.c:493 msgid "forced" msgstr "tvingad" #: g10/card-util.c:574 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n" #: g10/card-util.c:576 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n" #: g10/card-util.c:578 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n" #: g10/card-util.c:595 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kortinnehavarens efternamn: " #: g10/card-util.c:597 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kortinnehavarens förnamn: " #: g10/card-util.c:615 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n" #: g10/card-util.c:636 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "Url för att hämta publik nyckel: " #: g10/card-util.c:644 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n" #: g10/card-util.c:740 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n" #: g10/card-util.c:752 g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:779 msgid "Login data (account name): " msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): " #: g10/card-util.c:789 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n" #: g10/card-util.c:824 msgid "Private DO data: " msgstr "Privat DO-data: " #: g10/card-util.c:834 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n" #: g10/card-util.c:884 msgid "Language preferences: " msgstr "Språkinställningar: " #: g10/card-util.c:892 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n" #: g10/card-util.c:901 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n" #: g10/card-util.c:922 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): " #: g10/card-util.c:936 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n" #: g10/card-util.c:957 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-fingeravtryck: " #: g10/card-util.c:980 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n" #: g10/card-util.c:1028 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n" #: g10/card-util.c:1029 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "inte ett OpenPGP-kort" #: g10/card-util.c:1038 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n" #: g10/card-util.c:1122 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) " #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1151 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) " #: g10/card-util.c:1163 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) " #: g10/card-util.c:1172 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n" " PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n" "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1206 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n" #: g10/card-util.c:1208 g10/card-util.c:1285 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signeringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1209 g10/card-util.c:1287 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1210 g10/card-util.c:1289 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1226 g10/card-util.c:1305 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1601 g10/keygen.c:1629 g10/keygen.c:1703 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ogiltigt val.\n" #: g10/card-util.c:1282 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n" #: g10/card-util.c:1317 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n" #: g10/card-util.c:1322 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/card-util.c:1327 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n" #: g10/card-util.c:1396 g10/keyedit.c:1380 msgid "quit this menu" msgstr "avsluta denna meny" #: g10/card-util.c:1398 msgid "show admin commands" msgstr "visa administratörskommandon" #: g10/card-util.c:1399 g10/keyedit.c:1383 msgid "show this help" msgstr "visa denna hjälp" #: g10/card-util.c:1401 msgid "list all available data" msgstr "lista allt tillgängligt data" #: g10/card-util.c:1404 msgid "change card holder's name" msgstr "ändra kortinnehavarens namn" #: g10/card-util.c:1405 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "ändra url för att hämta nyckel" #: g10/card-util.c:1406 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url" #: g10/card-util.c:1407 msgid "change the login name" msgstr "ändra inloggningsnamnet" # originalet borde ha ett value #: g10/card-util.c:1408 msgid "change the language preferences" msgstr "ändra språkinställningarna" #: g10/card-util.c:1409 msgid "change card holder's sex" msgstr "ändra kortinnehavarens kön" #: g10/card-util.c:1410 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck" # den låter skum #: g10/card-util.c:1411 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod" #: g10/card-util.c:1412 msgid "generate new keys" msgstr "generera nya nycklar" #: g10/card-util.c:1413 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden" #: g10/card-util.c:1414 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "validera PIN-koden och lista allt data" #: g10/card-util.c:1415 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" #: g10/card-util.c:1537 g10/keyedit.c:1654 msgid "Command> " msgstr "Kommando> " #: g10/card-util.c:1580 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Kommandon endast för administratör\n" #: g10/card-util.c:1611 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Administrationskommandon tillåts\n" #: g10/card-util.c:1613 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n" #: g10/card-util.c:1699 g10/keyedit.c:2277 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n" # se förra kommentaren #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3952 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3424 g10/keyserver.c:1727 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1741 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "raderat information om ägartillit\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n" #: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "använder %s-chiffer\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --" "pgp2-läge\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n" #: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n" #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s-krypterad data\n" #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n" # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas. #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n" "i det symmetriska chiffret.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n" #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n" # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen. #: g10/exec.c:313 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n" "inställningsfilen\n" #: g10/exec.c:343 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n" #: g10/exec.c:421 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:424 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:509 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n" #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "externt program avslutades felaktigt\n" #: g10/exec.c:535 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n" #: g10/exec.c:552 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n" #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:609 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n" #: g10/export.c:61 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)" #: g10/export.c:65 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\"" #: g10/export.c:67 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar" #: g10/export.c:69 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format" #: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n" #: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n" #: g10/export.c:386 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n" #: g10/export.c:560 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n" #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n" #: g10/getkey.c:175 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]" #: g10/getkey.c:1113 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n" #: g10/getkey.c:1118 #, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n" #: g10/getkey.c:1120 msgid "No fingerprint" msgstr "Inget fingeravtryck" #: g10/getkey.c:1930 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3749 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n" #: g10/getkey.c:2764 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n" #: g10/getkey.c:2811 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n" #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:246 tools/gpgconf.c:58 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " #: g10/gpg.c:372 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|skapa en signatur" #: g10/gpg.c:373 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|skapa en klartextsignatur" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250 msgid "make a detached signature" msgstr "skapa signatur i en separat fil" #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:251 msgid "encrypt data" msgstr "kryptera data" #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:252 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer" # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas. #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:253 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptera data (standard)" #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254 msgid "verify a signature" msgstr "validera en signatur" #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:256 msgid "list keys" msgstr "lista nycklar" #: g10/gpg.c:385 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista nycklar och signaturer" #: g10/gpg.c:386 msgid "list and check key signatures" msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer" #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:260 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista nycklar och fingeravtryck" #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:258 msgid "list secret keys" msgstr "lista hemliga nycklar" #: g10/gpg.c:389 msgid "generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:262 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen" #: g10/gpg.c:392 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen" #: g10/gpg.c:393 msgid "sign a key" msgstr "signera en nyckel" #: g10/gpg.c:394 msgid "sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: g10/gpg.c:395 msgid "sign or edit a key" msgstr "signera eller redigera en nyckel" #: g10/gpg.c:396 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generera ett spärrcertifikat" #: g10/gpg.c:398 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:263 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:264 msgid "import keys from a key server" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:402 msgid "search for keys on a key server" msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver" #: g10/gpg.c:404 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:409 msgid "import/merge keys" msgstr "importera/slå samman nycklar" #: g10/gpg.c:412 msgid "print the card status" msgstr "skriv ut kortstatus" #: g10/gpg.c:413 msgid "change data on a card" msgstr "ändra data på ett kort" #: g10/gpg.c:414 msgid "change a card's PIN" msgstr "ändra PIN-kod för ett kort" #: g10/gpg.c:423 msgid "update the trust database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/gpg.c:430 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor" #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:268 msgid "run in server mode" msgstr "kör i serverläge" # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. #: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:283 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:285 msgid "create ascii armored output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:297 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN" #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:335 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera" #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:338 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)" #: g10/gpg.c:456 sm/gpgsm.c:340 msgid "use canonical text mode" msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget" #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:343 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL" #: g10/gpg.c:483 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:79 msgid "do not make any changes" msgstr "gör inga ändringar" #: g10/gpg.c:484 msgid "prompt before overwriting" msgstr "fråga innan överskrivning" #: g10/gpg.c:527 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende" #: g10/gpg.c:528 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden" # inställningar istället för flaggor? # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden. #: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:403 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n" #: g10/gpg.c:560 sm/gpgsm.c:406 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exempel:\n" "\n" "-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n" "--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n" "--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n" "--list-keys [namn] visa nycklar\n" "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n" #: g10/gpg.c:760 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera fel till \n" "Skicka synpunkter på översättningen till \n" #: g10/gpg.c:777 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #: g10/gpg.c:780 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n" #: g10/gpg.c:791 sm/gpgsm.c:584 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmer som stöds:\n" #: g10/gpg.c:794 msgid "Pubkey: " msgstr "Publik nyckel: " #: g10/gpg.c:801 g10/keyedit.c:2343 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffer: " #: g10/gpg.c:808 msgid "Hash: " msgstr "Kontrollsumma: " #: g10/gpg.c:815 g10/keyedit.c:2388 msgid "Compression: " msgstr "Komprimering: " #: g10/gpg.c:822 sm/gpgsm.c:604 msgid "Used libraries:" msgstr "Använda bibliotek:" #: g10/gpg.c:930 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "användning: gpg [flaggor] " #: g10/gpg.c:1100 sm/gpgsm.c:771 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" # Vad betyder detta? #: g10/gpg.c:1118 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1315 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1318 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1321 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1327 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1330 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n" # Extension är vad? FIXME #: g10/gpg.c:1333 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1339 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1342 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen \"%" "s\"\n" #: g10/gpg.c:1345 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1351 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1354 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen " "\"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1357 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1536 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1636 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "visa foto-id under nyckellistning" #: g10/gpg.c:1638 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1640 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1642 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1646 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1648 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1650 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar " #: g10/gpg.c:1652 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar" #: g10/gpg.c:1654 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar" #: g10/gpg.c:1656 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar" #: g10/gpg.c:1658 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:1819 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n" #: g10/gpg.c:1910 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n" #: g10/gpg.c:2294 g10/gpg.c:2978 g10/gpg.c:2990 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n" #: g10/gpg.c:2475 g10/gpg.c:2487 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n" #: g10/gpg.c:2569 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:2592 g10/gpg.c:2787 g10/keyedit.c:4107 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n" #: g10/gpg.c:2604 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n" #: g10/gpg.c:2607 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n" #: g10/gpg.c:2614 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n" #: g10/gpg.c:2617 msgid "invalid import options\n" msgstr "ogiltiga importflaggor\n" #: g10/gpg.c:2624 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n" #: g10/gpg.c:2627 msgid "invalid export options\n" msgstr "ogiltiga exportinställningar\n" #: g10/gpg.c:2634 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n" #: g10/gpg.c:2637 msgid "invalid list options\n" msgstr "ogiltiga listflaggor\n" #: g10/gpg.c:2645 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "visa foto-id under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2647 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2649 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2651 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2655 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2657 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2659 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2661 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2663 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering" #: g10/gpg.c:2665 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "validera signaturer med PKA-data" #: g10/gpg.c:2667 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data" #: g10/gpg.c:2674 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n" #: g10/gpg.c:2677 msgid "invalid verify options\n" msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n" #: g10/gpg.c:2684 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n" #: g10/gpg.c:2859 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n" #: g10/gpg.c:2862 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n" # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel. #: g10/gpg.c:2967 sm/gpgsm.c:1484 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n" #: g10/gpg.c:2971 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" #: g10/gpg.c:2980 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:2983 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:2998 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n" #: g10/gpg.c:3012 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n" "i --pgp2-läge\n" #: g10/gpg.c:3018 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n" #: g10/gpg.c:3024 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n" # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard. #: g10/gpg.c:3037 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n" #: g10/gpg.c:3103 g10/gpg.c:3127 sm/gpgsm.c:1556 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:3109 g10/gpg.c:3133 sm/gpgsm.c:1564 sm/gpgsm.c:1570 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:3115 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:3121 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n" # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: g10/gpg.c:3136 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n" # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: g10/gpg.c:3138 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n" # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust. #: g10/gpg.c:3140 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: g10/gpg.c:3142 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: g10/gpg.c:3144 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n" # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra #: g10/gpg.c:3147 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n" #: g10/gpg.c:3151 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3158 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ogiltiga standardinställningar\n" # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel). #: g10/gpg.c:3167 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n" #: g10/gpg.c:3171 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n" #: g10/gpg.c:3175 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n" #: g10/gpg.c:3208 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n" #: g10/gpg.c:3255 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:3260 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:3265 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:3348 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/gpg.c:3359 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n" #: g10/gpg.c:3380 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnamn]" #: g10/gpg.c:3387 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnamn]" #: g10/gpg.c:3389 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3399 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3412 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3414 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3417 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:3435 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnamn]" #: g10/gpg.c:3448 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3463 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3465 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3468 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:3488 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [filnamn]" #: g10/gpg.c:3497 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnamn]" #: g10/gpg.c:3522 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3530 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key användaridentitet" #: g10/gpg.c:3534 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key användaridentitet" #: g10/gpg.c:3555 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]" #: g10/gpg.c:3647 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3649 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3651 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3662 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3672 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3723 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n" #: g10/gpg.c:3731 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" #: g10/gpg.c:3821 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:3938 msgid "[filename]" msgstr "[filnamn]" #: g10/gpg.c:3942 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n" #: g10/gpg.c:4254 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:4256 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:4289 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring " # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande. # Kommandot är avsett att användas i "near online system". # Krav från RIPE. #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig" #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:377 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "Kontrollera signaturerna mot kända nycklar\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering" #: g10/import.c:98 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar" #: g10/import.c:104 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hoppar över block av typen %d\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:302 sm/import.c:112 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerade: %lu" #: g10/import.c:308 sm/import.c:116 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n" #: g10/import.c:318 sm/import.c:118 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:124 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " inte importerade: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " signaturer rensade: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n" "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n" "med att algoritmerna inte stämmer\n" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n" # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar. #: g10/import.c:758 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n" # vad innebär fnutten i slutet? #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n" #: g10/import.c:779 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n" #: g10/import.c:781 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n" #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n" #: g10/import.c:797 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n" #: g10/import.c:806 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:834 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n" #: g10/import.c:858 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n" #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n" #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n" #: g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:932 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n" #: g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n" #: g10/import.c:938 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n" #: g10/import.c:944 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n" #: g10/import.c:947 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n" #: g10/import.c:971 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n" #: g10/import.c:1143 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n" #: g10/import.c:1154 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n" #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n" #: g10/import.c:1182 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n" #: g10/import.c:1212 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n" #: g10/import.c:1222 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n" #: g10/import.c:1254 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n" #: g10/import.c:1297 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n" #: g10/import.c:1329 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #: g10/import.c:1398 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:1413 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för " "användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/import.c:1415 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/import.c:1433 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n" #: g10/import.c:1446 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n" #: g10/import.c:1461 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n" #: g10/import.c:1483 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n" #: g10/import.c:1496 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n" #: g10/import.c:1511 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n" #: g10/import.c:1555 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n" #: g10/import.c:1613 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n" # nyckeln eller certifikatet?? #: g10/import.c:1630 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n" #: g10/import.c:1644 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n" # nyckeln eller klassen? #: g10/import.c:1652 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n" #: g10/import.c:1781 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "" "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n" #: g10/import.c:1843 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n" #: g10/import.c:1857 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n" #: g10/import.c:1916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n" #: g10/import.c:1950 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n" #: g10/import.c:2351 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n" #: g10/import.c:2359 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n" #: g10/import.c:2361 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n" #: g10/keydb.c:181 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n" #: g10/keydb.c:187 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n" #: g10/keydb.c:712 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[spärr]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[självsignatur]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:392 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 felaktig signatur\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d felaktiga signaturer\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:400 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:402 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n" "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n" "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jag litar marginellt\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n" "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n" "skapa tillitssignaturer åt dig.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)" #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1779 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kan inte signera.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. " #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signera den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Självsignaturen på \"%s\"\n" "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "har gått ut.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/" "n) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "är en lokal signatur.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)" #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-" "läge\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n" "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n" "med din nyckel \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Verkligen signera? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4917 g10/keyedit.c:4981 #: g10/keyedit.c:5042 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras " "att ändra.\n" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3601 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3588 g10/revoke.c:538 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3604 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3608 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:1186 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1192 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2163 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen." #: g10/keyedit.c:1212 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1215 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1296 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "save and quit" msgstr "spara och avsluta" #: g10/keyedit.c:1385 msgid "show key fingerprint" msgstr "visa nyckelns fingeravtryck" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista nycklar och användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "select user ID N" msgstr "välj användaridentiteten N" #: g10/keyedit.c:1389 msgid "select subkey N" msgstr "välj undernyckel N" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "check signatures" msgstr "kontrollera signaturer" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "add a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1410 msgid "add a photo ID" msgstr "lägg till ett foto-id" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "delete selected user IDs" msgstr "ta bort valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "add a subkey" msgstr "lägg till en undernyckel" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort" #: g10/keyedit.c:1425 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort" #: g10/keyedit.c:1429 msgid "delete selected subkeys" msgstr "ta bort valda undernycklar" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "add a revocation key" msgstr "lägg till en spärrnyckel" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "flagga vald användaridentitet som primär" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista inställningar (expertläge)" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista inställningar (utförligt)" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "change the passphrase" msgstr "ändra lösenfrasen" # originalet borde ha ett value #: g10/keyedit.c:1459 msgid "change the ownertrust" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/keyedit.c:1461 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1463 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "spärra valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1468 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar" #: g10/keyedit.c:1469 msgid "enable key" msgstr "aktivera nyckel" #: g10/keyedit.c:1470 msgid "disable key" msgstr "inaktivera nyckel" #: g10/keyedit.c:1471 msgid "show selected photo IDs" msgstr "visa valda foto-id:n" #: g10/keyedit.c:1473 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara " "signaturer från nyckeln" #: g10/keyedit.c:1475 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från " "nyckeln" #: g10/keyedit.c:1599 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1617 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: g10/keyedit.c:1700 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n" #: g10/keyedit.c:1708 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #: g10/keyedit.c:1727 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer " "(lsign),\n" " ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara " "signaturer\n" " (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1767 msgid "Key is revoked." msgstr "Nyckeln är spärrad." #: g10/keyedit.c:1786 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1793 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n" #: g10/keyedit.c:1802 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:1825 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:1849 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: g10/keyedit.c:1851 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1852 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1902 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1914 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1942 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n" #: g10/keyedit.c:1956 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1973 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1997 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:2000 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2001 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2036 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2037 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2055 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2066 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2068 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2118 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren " "tillhandahåller\n" #: g10/keyedit.c:2160 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Ställ in inställningslista till:\n" #: g10/keyedit.c:2166 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? " "(j/N) " #: g10/keyedit.c:2168 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2238 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Spara ändringar? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2241 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2251 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:2258 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: g10/keyedit.c:2265 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n" #: g10/keyedit.c:2366 msgid "Digest: " msgstr "Sammandrag: " #: g10/keyedit.c:2417 msgid "Features: " msgstr "Funktioner: " #: g10/keyedit.c:2428 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Nyckelserver no-modify" #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:310 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Föredragen nyckelserver: " #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452 msgid "Notations: " msgstr "Notationer: " #: g10/keyedit.c:2662 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-" "typ.\n" #: g10/keyedit.c:2721 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Den här nyckeln blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n" #: g10/keyedit.c:2742 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s" #: g10/keyedit.c:2748 msgid "(sensitive)" msgstr "(känsligt)" #: g10/keyedit.c:2764 g10/keyedit.c:2820 g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:2896 #: g10/keylist.c:196 g10/keyserver.c:529 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "skapat: %s" #: g10/keyedit.c:2767 g10/keylist.c:812 g10/keylist.c:906 g10/mainproc.c:989 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "spärrad: %s" #: g10/keyedit.c:2769 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:818 g10/keylist.c:912 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "utgånget: %s" #: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2822 g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:2898 #: g10/keylist.c:198 g10/keylist.c:789 g10/keylist.c:824 g10/keylist.c:918 #: g10/keylist.c:939 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "går ut: %s" #: g10/keyedit.c:2773 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "användning: %s" #: g10/keyedit.c:2788 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "tillit: %s" #: g10/keyedit.c:2792 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "giltighet: %s" #: g10/keyedit.c:2799 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har stängts av" #: g10/keyedit.c:2827 g10/keylist.c:202 msgid "card-no: " msgstr "kortnummer: " #: g10/keyedit.c:2851 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n" "såvida inte du startar om programmet.\n" #: g10/keyedit.c:2915 g10/keyedit.c:3261 g10/keyserver.c:539 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701 msgid "revoked" msgstr "spärrad" #: g10/keyedit.c:2917 g10/keyedit.c:3263 g10/keyserver.c:543 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703 msgid "expired" msgstr "utgånget" #: g10/keyedit.c:2982 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n" "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n" "vara den primära identiteten.\n" #: g10/keyedit.c:3043 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n" " vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3048 g10/keyedit.c:3383 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3054 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n" #: g10/keyedit.c:3194 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3204 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3208 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3214 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)" # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va? #: g10/keyedit.c:3228 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Raderade %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:3229 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Raderade %d signaturer.\n" #: g10/keyedit.c:3232 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingenting raderat.\n" #: g10/keyedit.c:3265 g10/trustdb.c:1705 msgid "invalid" msgstr "ogiltigt" #: g10/keyedit.c:3267 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n" #: g10/keyedit.c:3274 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" #: g10/keyedit.c:3275 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" #: g10/keyedit.c:3283 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n" #: g10/keyedit.c:3284 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n" #: g10/keyedit.c:3378 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan " "denna\n" " nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n" #: g10/keyedit.c:3389 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3409 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: " #: g10/keyedit.c:3434 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:3449 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:3471 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:3490 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n" # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad) #: g10/keyedit.c:3496 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3557 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n" #: g10/keyedit.c:3563 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3567 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3570 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n" #: g10/keyedit.c:3616 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:3632 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" # Vad betyder det? #: g10/keyedit.c:3710 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n" #: g10/keyedit.c:3716 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n" #: g10/keyedit.c:3879 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4148 g10/keyedit.c:4289 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4089 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: " # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/keyedit.c:4169 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) " # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/keyedit.c:4170 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4232 msgid "Enter the notation: " msgstr "Ange notationen: " #: g10/keyedit.c:4381 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortsätt? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4445 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n" #: g10/keyedit.c:4503 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n" #: g10/keyedit.c:4530 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n" #: g10/keyedit.c:4665 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4668 g10/keyedit.c:4732 g10/keyedit.c:4775 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4670 g10/keyedit.c:4734 g10/keyedit.c:4777 msgid " (non-exportable)" msgstr " (icke exporterbar)" #: g10/keyedit.c:4674 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n" # nyckel? signatur? #: g10/keyedit.c:4678 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4682 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4709 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n" #: g10/keyedit.c:4735 msgid " (non-revocable)" msgstr " (inte spärrbar)" #: g10/keyedit.c:4742 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n" #: g10/keyedit.c:4764 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n" #: g10/keyedit.c:4784 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4814 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemlig nyckel\n" #: g10/keyedit.c:4884 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n" #: g10/keyedit.c:4901 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i " "framtiden\n" #: g10/keyedit.c:4965 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n" #: g10/keyedit.c:5027 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n" #: g10/keyedit.c:5122 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:269 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n" #: g10/keygen.c:276 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "för många chifferinställningar\n" #: g10/keygen.c:278 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "för många sammandragsinställningar\n" #: g10/keygen.c:280 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "för många komprimeringsinställningar\n" #: g10/keygen.c:405 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n" #: g10/keygen.c:888 msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkt signatur\n" #: g10/keygen.c:930 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver självsignatur\n" #: g10/keygen.c:987 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n" #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1268 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 #: g10/keygen.c:3101 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1163 g10/keygen.c:1279 g10/keygen.c:1414 g10/keygen.c:3107 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1305 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här " "sammandragsstorleken\n" #: g10/keygen.c:1525 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: g10/keygen.c:1528 msgid "Certify" msgstr "Certifiera" #: g10/keygen.c:1531 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: g10/keygen.c:1534 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisera" # S = Signera # K = Kryptera # A = Authentisera # Q = Avsluta #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1552 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsKkAaQq" #: g10/keygen.c:1575 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: " #: g10/keygen.c:1579 msgid "Current allowed actions: " msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: " #: g10/keygen.c:1584 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n" #: g10/keygen.c:1587 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n" #: g10/keygen.c:1590 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n" #: g10/keygen.c:1593 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Färdig\n" #: g10/keygen.c:1649 sm/certreqgen-ui.c:121 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/keygen.c:1651 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA och Elgamal (standard)\n" #: g10/keygen.c:1652 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1654 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #: g10/keygen.c:1656 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1657 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1659 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1661 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #: g10/keygen.c:1730 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n" #: g10/keygen.c:1740 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n" #: g10/keygen.c:1747 sm/certreqgen-ui.c:142 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) " #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:147 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n" #: g10/keygen.c:1767 sm/certreqgen-ui.c:152 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1772 g10/keygen.c:1777 sm/certreqgen-ui.c:157 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1848 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1859 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n" " = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n" " w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n" " m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n" " y = signaturen blir ogiltig efter n år\n" #: g10/keygen.c:1882 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) " #: g10/keygen.c:1887 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) " #: g10/keygen.c:1905 g10/keygen.c:1930 msgid "invalid value\n" msgstr "ogiltigt värde\n" #: g10/keygen.c:1912 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n" #: g10/keygen.c:1913 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signaturen går aldrig ut\n" #: g10/keygen.c:1918 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Nyckeln går ut %s\n" #: g10/keygen.c:1919 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signaturen går ut %s\n" #: g10/keygen.c:1923 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n" "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n" #: g10/keygen.c:1936 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Stämmer detta? (j/N) " #: g10/keygen.c:1961 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din " "nyckel.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1972 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; " "programvaran\n" "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-" "postadress\n" "enligt följande format: \n" " \"Gustav Vasa (Brutal kung) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1991 msgid "Real name: " msgstr "Namn: " #: g10/keygen.c:1999 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n" #: g10/keygen.c:2001 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n" #: g10/keygen.c:2003 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #: g10/keygen.c:2011 msgid "Email address: " msgstr "E-postadress: " #: g10/keygen.c:2017 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "E-postadressen är ogiltig\n" #: g10/keygen.c:2025 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:2031 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n" #: g10/keygen.c:2053 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:2059 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valde följande användaridentitet:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2064 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n" # Ej solklart vad förkortningarna står för #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2080 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoAa" #: g10/keygen.c:2090 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #: g10/keygen.c:2091 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #: g10/keygen.c:2110 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Rätta först felet\n" # fel kapitalisering i originalet? #: g10/keygen.c:2149 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n" "\n" #: g10/keygen.c:2164 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2170 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n" "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n" "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:2194 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n" "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n" "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n" "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n" #: g10/keygen.c:3041 g10/keygen.c:3068 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n" #: g10/keygen.c:3273 g10/keygen.c:3440 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:3275 g10/keygen.c:3443 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:3278 g10/keygen.c:3446 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:3427 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n" #: g10/keygen.c:3434 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n" #: g10/keygen.c:3454 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:3462 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:3489 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n" # Flagga.. inte kommando #: g10/keygen.c:3500 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n" "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta " "syfte.\n" #: g10/keygen.c:3513 g10/keygen.c:3658 g10/keygen.c:3779 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/keygen.c:3568 g10/keygen.c:3709 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:3570 g10/keygen.c:3711 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:3581 g10/keygen.c:3722 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3622 g10/keygen.c:3755 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Verkligen skapa? (j/N) " #: g10/keygen.c:3928 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n" #: g10/keygen.c:3976 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:4002 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n" #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574 msgid "never " msgstr "aldrig" #: g10/keylist.c:267 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Viktig signaturpolicy: " #: g10/keylist.c:269 msgid "Signature policy: " msgstr "Signaturpolicy: " #: g10/keylist.c:308 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: " #: g10/keylist.c:361 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritisk signaturnotation: " #: g10/keylist.c:363 msgid "Signature notation: " msgstr "Signaturnotation: " #: g10/keylist.c:473 msgid "Keyring" msgstr "Nyckelring" #: g10/keylist.c:1504 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1506 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1513 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1515 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523 msgid " Key fingerprint =" msgstr "Nyckelns fingeravtryck =" #: g10/keylist.c:1590 msgid " Card serial no. =" msgstr " Kortets serienr =" #: g10/keyring.c:1253 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras. #: g10/keyring.c:1258 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n" #: g10/keyring.c:1260 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s är den oförändrade\n" #: g10/keyring.c:1261 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s är den nya\n" #: g10/keyring.c:1262 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n" #: g10/keyring.c:1384 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n" #: g10/keyring.c:1430 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1442 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1514 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keyserver.c:71 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet" #: g10/keyserver.c:72 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id" #: g10/keyserver.c:74 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram" #: g10/keyserver.c:76 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts" #: g10/keyserver.c:80 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer" #: g10/keyserver.c:82 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln" #: g10/keyserver.c:84 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas" #: g10/keyserver.c:150 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n" #: g10/keyserver.c:541 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: g10/keyserver.c:742 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > " #: g10/keyserver.c:826 g10/keyserver.c:1448 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n" #: g10/keyserver.c:924 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n" #: g10/keyserver.c:926 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n" #: g10/keyserver.c:1167 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n" #: g10/keyserver.c:1171 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "begär nyckeln %s från %s\n" #: g10/keyserver.c:1195 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n" #: g10/keyserver.c:1198 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "söker efter namn från %s\n" #: g10/keyserver.c:1351 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n" #: g10/keyserver.c:1355 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n" #: g10/keyserver.c:1398 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n" #: g10/keyserver.c:1401 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n" #: g10/keyserver.c:1408 g10/keyserver.c:1504 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n" #: g10/keyserver.c:1456 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1465 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1527 g10/keyserver.c:2056 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1533 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n" #: g10/keyserver.c:1545 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n" #: g10/keyserver.c:1550 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n" #: g10/keyserver.c:1558 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n" #: g10/keyserver.c:1565 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n" #: g10/keyserver.c:1570 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "internt fel i nyckelserver\n" #: g10/keyserver.c:1579 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n" #: g10/keyserver.c:1604 g10/keyserver.c:1638 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n" #: g10/keyserver.c:1897 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1919 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n" #: g10/keyserver.c:1921 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n" #: g10/keyserver.c:1977 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1983 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:284 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "publik nyckel är %s\n" # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per #: g10/mainproc.c:423 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n" #: g10/mainproc.c:456 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:464 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n" # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel. #: g10/mainproc.c:478 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:492 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n" #: g10/mainproc.c:494 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n" #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "antar att %s krypterade data\n" #: g10/mainproc.c:534 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s " "istället\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH. #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n" # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut. #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n" #: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:611 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n" #: g10/mainproc.c:613 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n" #: g10/mainproc.c:701 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n" #: g10/mainproc.c:842 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n" "att verkställa\n" #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232 msgid "no signature found\n" msgstr "ingen signatur hittades\n" #: g10/mainproc.c:1470 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "signaturvalidering utlämnad\n" #: g10/mainproc.c:1579 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n" #: g10/mainproc.c:1590 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur gjord %s\n" #: g10/mainproc.c:1591 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " med %s-nyckeln %s\n" #: g10/mainproc.c:1595 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n" #: g10/mainproc.c:1615 msgid "Key available at: " msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Utgången signatur från \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekt signatur från \"%s\"" # Visas vid ogiltig signatur: # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt. #: g10/mainproc.c:1802 msgid "[uncertain]" msgstr "[osäkert]" #: g10/mainproc.c:1835 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " även känd som \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1933 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #: g10/mainproc.c:1938 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n" #: g10/mainproc.c:1941 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/mainproc.c:1942 msgid "binary" msgstr "binär" #: g10/mainproc.c:1943 msgid "textmode" msgstr "textläge" #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: g10/mainproc.c:1963 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n" #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159 msgid "not a detached signature\n" msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n" #: g10/mainproc.c:2090 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att " "kontrolleras.\n" #: g10/mainproc.c:2098 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2163 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n" #: g10/mainproc.c:2173 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n" #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n" #: g10/misc.c:178 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n" #: g10/misc.c:296 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n" #: g10/misc.c:302 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n" #: g10/misc.c:315 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n" #: g10/misc.c:330 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n" #: g10/misc.c:335 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n" #: g10/misc.c:512 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n" #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "se %s för mer information\n" #: g10/misc.c:770 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n" #: g10/misc.c:774 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: g10/misc.c:776 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n" #: g10/misc.c:783 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n" #: g10/misc.c:793 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n" #: g10/misc.c:796 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n" #: g10/misc.c:857 msgid "Uncompressed" msgstr "Okomprimerad" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:882 msgid "uncompressed|none" msgstr "okomprimerad|ingen" #: g10/misc.c:1009 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n" #: g10/misc.c:1184 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n" #: g10/misc.c:1209 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "okänd flagga \"%s\"\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Filen \"%s\" finns. " #: g10/openfile.c:93 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Skriv över? (j/N) " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: okänt suffix\n" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver till standard ut\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n" #: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n" #: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n" #: g10/parse-packet.c:191 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n" #: g10/parse-packet.c:808 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/parse-packet.c:1259 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n" #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:587 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (primära nyckelns id %s)" #: g10/passphrase.c:309 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-" "certifikatet:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n" "skapad %s%s.\n" #: g10/passphrase.c:335 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetera lösenfrasen\n" #: g10/passphrase.c:337 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Ange lösenfrasen\n" #: g10/passphrase.c:364 msgid "cancelled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:431 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problem med agenten: %s\n" #: g10/passphrase.c:566 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n" "nyckeln för användaren: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:574 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s" #: g10/passphrase.c:583 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)" #: g10/photoid.c:73 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n" "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n" "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n" "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n" #: g10/photoid.c:95 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: " #: g10/photoid.c:116 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n" #: g10/photoid.c:127 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n" # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/photoid.c:129 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? " #: g10/photoid.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n" #: g10/photoid.c:165 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? " #: g10/photoid.c:373 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "kan inte visa foto-id!\n" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning har angivits" # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla. #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "Nyckeln är åsidosatt" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "anledning för spärrning: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "spärrningskommentar: " # ej kristallklart vad förkortningarna står för #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImHhAsS" #: g10/pkclist.c:212 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n" #: g10/pkclist.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " även känd som \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:255 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n" #: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jag litar INTE\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " q = quit\n" msgstr " a = avsluta\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/pkclist.c:319 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n" #: g10/pkclist.c:423 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna " "användaren\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n" "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n" "ja på nästkommande fråga.\n" #: g10/pkclist.c:479 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) " #: g10/pkclist.c:513 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n" #: g10/pkclist.c:539 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:544 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n" #: g10/pkclist.c:564 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:571 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n" #: g10/pkclist.c:583 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n" #: g10/pkclist.c:632 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n" "tillräckligt högt tillitsvärde!\n" #: g10/pkclist.c:634 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: hoppade över: %s\n" # överhoppad? #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n" #: g10/pkclist.c:896 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:920 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Nuvarande mottagare:\n" #: g10/pkclist.c:946 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: " #: g10/pkclist.c:971 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n" #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n" #: g10/pkclist.c:1001 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n" #: g10/pkclist.c:1010 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n" #: g10/pkclist.c:1045 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1103 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n" # plural av adressee # dvs. den som meddelandet är adresserat till. # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver. #: g10/pkclist.c:1165 msgid "no valid addressees\n" msgstr "inga giltiga adressater\n" #: g10/pkclist.c:1489 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n" #: g10/pkclist.c:1514 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n" #: g10/plaintext.c:472 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatur i en separat fil.\n" #: g10/plaintext.c:479 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Ange namnet på datafilen: " #: g10/plaintext.c:511 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "läser från standard in ...\n" #: g10/plaintext.c:549 msgid "no signed data\n" msgstr "ingen signerad data\n" # se förra kommentaren #: g10/plaintext.c:565 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n" # se förra kommentaren #: g10/plaintext.c:599 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:105 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats" # Vad? #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Kommer att spärras av:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " # --force översatt med: # genomdriv (använd alltid?) # -do-not-force översatt med: # genomdriv inte # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut. #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n" # Vad menas??? #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:470 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/revoke.c:499 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n" #: g10/revoke.c:510 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #: g10/revoke.c:517 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " #: g10/revoke.c:534 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "okänd skyddsalgoritm\n" #: g10/revoke.c:542 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n" #: g10/revoke.c:593 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Spärrcertifikat skapat.\n" "\n" "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n" "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n" "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n" "media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n" "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Anledning för spärrning: %s\n" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n" #: g10/revoke.c:723 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Är detta OK? (j/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel. #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga " "nyckeln\n" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n" "försökte %d gånger!\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n" # Vad betyder det? #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n" # cross-certification? #: g10/sig-check.c:117 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n" # behövs verkligen c-format här? #: g10/sig-check.c:189 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n" #: g10/sig-check.c:190 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/sig-check.c:201 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd " "klocka)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller " "felinställd klocka)\n" #: g10/sig-check.c:213 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n" #: g10/sig-check.c:226 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n" #: g10/sig-check.c:302 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n" #: g10/sig-check.c:567 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n" #: g10/sig-check.c:594 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder " "oexpanderad.\n" #: g10/sign.c:138 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för " "stor). Använder oexpanderad.\n" #: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n" #: g10/sign.c:320 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:758 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n" "när du är i --pgp2-läge\n" #: g10/sign.c:834 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" #: g10/sign.c:961 msgid "signing:" msgstr "signerar:" #: g10/sign.c:1076 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n" "när du är i --pgp2-läge\n" #: g10/sign.c:1260 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n" # Slumptalsgenerator: Random Number Generator #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med " "fejkad slumptalsgenerator!\n" #: g10/skclist.c:169 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n" #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:182 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/skclist.c:197 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/tdbdump.c:106 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n" "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n" #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "fel i \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:161 msgid "line too long" msgstr "raden är för lång" #: g10/tdbdump.c:169 msgid "colon missing" msgstr "kolon saknas" #: g10/tdbdump.c:175 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #: g10/tdbdump.c:180 msgid "ownertrust value missing" msgstr "värde för ägartillit saknas" #: g10/tdbdump.c:216 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:220 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n" #: g10/tdbio.c:524 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalogen finns inte!\n" #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n" # se förra kommentaren #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n" #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s" #: g10/tdbio.c:566 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:569 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:612 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n" #: g10/tdbio.c:620 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n" #: g10/tdbio.c:652 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n" #: g10/tdbio.c:660 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:736 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1176 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:1185 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1206 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n" #: g10/tdbio.c:1224 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1229 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: g10/tdbio.c:1414 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1432 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1462 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1507 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n" #: g10/trustdb.c:221 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n" # trusted?? #: g10/trustdb.c:252 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n" # nyckeln? #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n" #: g10/trustdb.c:315 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n" # req står för request # kollat med Werner. Per #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n" #: g10/trustdb.c:441 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "använder tillitsmodellen %s\n" # Denna måste testas. # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in # trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to # make attractive information listings where columns line up # properly. The value "10" should be the length of the strings you # choose to translate to. This is the length in printable columns. # It gets passed to atoi() so everything after the number is # essentially a comment and need not be translated. Either key and # uid are both NULL, or neither are NULL. */ #: g10/trustdb.c:499 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "15" #: g10/trustdb.c:501 msgid "[ revoked]" msgstr "[ spärrad ]" #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508 msgid "[ expired]" msgstr "[ utgånget ]" #: g10/trustdb.c:507 msgid "[ unknown]" msgstr "[ okänt ]" #: g10/trustdb.c:509 msgid "[ undef ]" msgstr "[ odefinierad ]" #: g10/trustdb.c:510 msgid "[marginal]" msgstr "[ marginell ]" #: g10/trustdb.c:511 msgid "[ full ]" msgstr "[ fullständig ]" #: g10/trustdb.c:512 msgid "[ultimate]" msgstr "[förbehållslös]" #: g10/trustdb.c:527 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: g10/trustdb.c:528 msgid "never" msgstr "aldrig" #: g10/trustdb.c:529 msgid "marginal" msgstr "marginell" #: g10/trustdb.c:530 msgid "full" msgstr "fullständig" #: g10/trustdb.c:531 msgid "ultimate" msgstr "förbehållslös" #: g10/trustdb.c:571 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2432 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n" #: g10/trustdb.c:586 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n" #: g10/trustdb.c:601 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n" #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n" #: g10/trustdb.c:1028 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n" # originalet borde ha ett value #: g10/trustdb.c:1032 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n" # Vad är detta!? #: g10/trustdb.c:2175 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n" #: g10/trustdb.c:2240 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n" #: g10/trustdb.c:2254 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n" #: g10/trustdb.c:2277 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n" #: g10/trustdb.c:2363 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2438 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning " "misslyckades: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "signaturen kunde inte valideras.\n" "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n" "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n" #: g10/verify.c:253 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n" #: jnlib/argparse.c:177 msgid "argument not expected" msgstr "argument förväntades inte" #: jnlib/argparse.c:179 msgid "read error" msgstr "läsfel" #: jnlib/argparse.c:181 msgid "keyword too long" msgstr "nyckelordet är för långt" #: jnlib/argparse.c:183 msgid "missing argument" msgstr "argument saknas" #: jnlib/argparse.c:185 msgid "invalid command" msgstr "ogiltigt kommando" #: jnlib/argparse.c:187 msgid "invalid alias definition" msgstr "ogiltig aliasdefinition" #: jnlib/argparse.c:189 #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "[Fel - slut på kärna]" #: jnlib/argparse.c:191 msgid "invalid option" msgstr "ogiltig flagga" #: jnlib/argparse.c:199 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #: jnlib/argparse.c:201 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n" #: jnlib/argparse.c:204 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n" #: jnlib/argparse.c:206 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n" #: jnlib/argparse.c:208 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n" #: jnlib/argparse.c:210 #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "[Fel - slut på kärna]" #: jnlib/argparse.c:212 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n" #: jnlib/logging.c:630 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:85 #, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n" #: jnlib/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:235 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #: jnlib/dotlock.c:270 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n" #: jnlib/dotlock.c:454 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n" #: jnlib/dotlock.c:460 msgid " - probably dead - removing lock" msgstr " - antagligen död - tar bort lås" #: jnlib/dotlock.c:470 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n" #: jnlib/dotlock.c:471 msgid "(deadlock?) " msgstr "(dödläge?) " #: jnlib/dotlock.c:494 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:502 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "väntar på låset %s...\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "ställ in felsökningsflaggor" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge" #: kbx/kbxutil.c:114 msgid "Please report bugs to " msgstr "Rapportera fel till " #: kbx/kbxutil.c:118 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: kbx/kbxutil.c:121 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n" "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n" #: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1459 scd/app-dinsig.c:297 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats" #: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1463 scd/app-openpgp.c:1495 #: scd/app-openpgp.c:1642 scd/app-openpgp.c:1660 scd/app-openpgp.c:1860 #: scd/app-dinsig.c:301 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n" #: scd/app-nks.c:378 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-nks.c:558 scd/app-openpgp.c:1900 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Ny PIN-kod" #: scd/app-nks.c:561 scd/app-openpgp.c:1904 scd/app-dinsig.c:529 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:667 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:680 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1076 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1084 scd/app-openpgp.c:2554 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n" #: scd/app-openpgp.c:1092 scd/app-openpgp.c:2562 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n" #: scd/app-openpgp.c:1101 scd/app-openpgp.c:2572 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n" #: scd/app-openpgp.c:1419 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "använder standard-PIN som %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1426 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar " "ytterligare standardanvändning\n" #: scd/app-openpgp.c:1445 #, c-format msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1479 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1491 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1502 scd/app-openpgp.c:1667 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1515 scd/app-openpgp.c:1555 scd/app-openpgp.c:1679 #: scd/app-openpgp.c:2871 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1578 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n" #: scd/app-openpgp.c:1599 scd/app-openpgp.c:1842 scd/app-openpgp.c:3122 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n" #: scd/app-openpgp.c:1605 scd/app-openpgp.c:3131 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kortet är låst permanent!\n" #: scd/app-openpgp.c:1612 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n" #: scd/app-openpgp.c:1622 #, c-format msgid "" "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: " "%d]" msgstr "" "|A|Ange administratörens PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[återstående " "försök: %d]" #: scd/app-openpgp.c:1637 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad" msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod på läsarens knappsats" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep #. it at the start of the string. We need this elsewhere to #. get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1657 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN-kod" #: scd/app-openpgp.c:1856 #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet" #: scd/app-openpgp.c:1865 scd/app-openpgp.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1899 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1900 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod" #: scd/app-openpgp.c:1990 scd/app-openpgp.c:2640 msgid "error reading application data\n" msgstr "fel vid läsning av programdata\n" #: scd/app-openpgp.c:1996 scd/app-openpgp.c:2647 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n" #: scd/app-openpgp.c:2006 msgid "key already exists\n" msgstr "nyckeln finns redan\n" #: scd/app-openpgp.c:2010 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n" #: scd/app-openpgp.c:2012 msgid "generating new key\n" msgstr "genererar ny nyckel\n" #: scd/app-openpgp.c:2338 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n" #: scd/app-openpgp.c:2347 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n" #: scd/app-openpgp.c:2359 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n" #: scd/app-openpgp.c:2369 scd/app-openpgp.c:2377 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n" #: scd/app-openpgp.c:2471 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2531 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n" #: scd/app-openpgp.c:2545 msgid "generating key failed\n" msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n" #: scd/app-openpgp.c:2548 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n" #: scd/app-openpgp.c:2605 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2655 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n" #: scd/app-openpgp.c:2770 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2846 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:3136 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta " "kommando\n" #: scd/app-openpgp.c:3360 scd/app-openpgp.c:3371 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:526 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Initial PIN-kod" #: scd/scdaemon.c:105 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)" #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:366 msgid "read options from file" msgstr "läs inställningar från fil" #: scd/scdaemon.c:121 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|anslut till läsare på port N" #: scd/scdaemon.c:122 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin" #: scd/scdaemon.c:123 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin" #: scd/scdaemon.c:126 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen" #: scd/scdaemon.c:131 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "använd inte läsarens knappsats" #: scd/scdaemon.c:132 msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "tillåt användning av administratörskommandon för kort" #: scd/scdaemon.c:216 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)" #: scd/scdaemon.c:218 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n" "Smartkortsdemon för GnuPG\n" #: scd/scdaemon.c:675 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n" #: scd/scdaemon.c:1029 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "hanterare för fd %d startad\n" #: scd/scdaemon.c:1041 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n" # överhoppad eller hoppades över? #: sm/base64.c:325 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n" #: sm/call-agent.c:138 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n" #: sm/call-dirmngr.c:234 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n" #: sm/call-dirmngr.c:267 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n" #: sm/call-dirmngr.c:279 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n" #: sm/call-dirmngr.c:299 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n" #: sm/certchain.c:196 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s" #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807 msgid "chain" msgstr "kedja" #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807 msgid "shell" msgstr "skal" #: sm/certchain.c:243 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte" #: sm/certchain.c:282 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA" #: sm/certchain.c:320 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier" #: sm/certchain.c:330 #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n" #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte" #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "certifikatpolicy tillåts inte" #: sm/certchain.c:483 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n" #: sm/certchain.c:502 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n" #: sm/certchain.c:546 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n" #: sm/certchain.c:570 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "antal matchande certifikat: %d\n" #: sm/certchain.c:572 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n" #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113 msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n" #: sm/certchain.c:904 msgid "certificate has been revoked" msgstr "certifikatet har spärrats" #: sm/certchain.c:914 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet" #: sm/certchain.c:919 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "status för certifikatet är okänt" #: sm/certchain.c:924 msgid "the available CRL is too old" msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal" #: sm/certchain.c:926 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n" #: sm/certchain.c:932 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s" #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s" #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061 msgid "certificate not yet valid" msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt" #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt" #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt" #: sm/certchain.c:991 msgid "certificate has expired" msgstr "certifikatet har gått ut" #: sm/certchain.c:992 msgid "root certificate has expired" msgstr "rotcertifikatet har gått ut" #: sm/certchain.c:993 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut" #: sm/certchain.c:1035 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1044 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid" #: sm/certchain.c:1081 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid" #: sm/certchain.c:1083 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid" #: sm/certchain.c:1084 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid" #: sm/certchain.c:1088 msgid " ( signature created at " msgstr " ( signatur skapad " #: sm/certchain.c:1089 msgid " (certificate created at " msgstr " (certifikat skapat " #: sm/certchain.c:1092 msgid " (certificate valid from " msgstr " (certifikat giltigt från " #: sm/certchain.c:1093 msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( utfärdare giltig från " #: sm/certchain.c:1123 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "fingeravtryck=%s\n" #: sm/certchain.c:1132 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n" #: sm/certchain.c:1145 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n" #: sm/certchain.c:1151 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n" #: sm/certchain.c:1208 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid" #: sm/certchain.c:1272 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet" #: sm/certchain.c:1345 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur" #: sm/certchain.c:1414 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott" #: sm/certchain.c:1427 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "certifikatkedjan är för lång\n" #: sm/certchain.c:1468 msgid "issuer certificate not found" msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte" #: sm/certchain.c:1501 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur" #: sm/certchain.c:1532 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen" #: sm/certchain.c:1583 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)" #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906 msgid "certificate is good\n" msgstr "certifikatet är korrekt\n" #: sm/certchain.c:1624 msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n" #: sm/certchain.c:1625 msgid "root certificate is good\n" msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n" #: sm/certchain.c:1796 msgid "switching to chain model" msgstr "växlar till kedjemodell" #: sm/certchain.c:1805 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "valideringsmodell använd: %s" #: sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 msgid "none" msgstr "ingen" #: sm/certdump.c:154 msgid "[none]" msgstr "[ingen]" #: sm/certdump.c:577 sm/certdump.c:622 sm/certdump.c:687 sm/certdump.c:745 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fel - ogiltig kodning]" #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fel - slut på kärna]" #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:723 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fel - Inget namn]" #: sm/certdump.c:692 sm/certdump.c:751 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fel - ogiltigt DN]" #: sm/certdump.c:964 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-" "certifikatet:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "skapad %s, går ut %s.\n" #: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n" #: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n" #: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n" #: sm/certreqgen.c:474 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n" #: sm/certreqgen.c:534 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n" # keygrip (i.e. a hash over the public key # parameters) formatted as a hex string. #: sm/certreqgen.c:558 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen-ui.c:122 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: sm/certreqgen-ui.c:123 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n" #: sm/certreqgen-ui.c:124 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n" #: sm/certreqgen-ui.c:176 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:177 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) signering, kryptering\n" #: sm/certreqgen-ui.c:178 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) signering\n" #: sm/certreqgen-ui.c:179 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) kryptering\n" #: sm/certreqgen-ui.c:203 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: " #: sm/certreqgen-ui.c:207 msgid "No subject name given\n" msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n" #: sm/certreqgen-ui.c:211 #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:220 #, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n" #: sm/certreqgen-ui.c:222 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "20" #: sm/certreqgen-ui.c:234 msgid "Enter email addresses" msgstr "Ange e-postadresser" #: sm/certreqgen-ui.c:235 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (avsluta med en tom rad):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:239 msgid "Enter DNS names" msgstr "Ange DNS-namn" #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:244 msgid "Enter URIs" msgstr "Ange URI:er" #: sm/certreqgen-ui.c:271 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:289 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran. Det kan ta en stund ...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:298 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Färdig. Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:303 #, fuzzy msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "resursproblem: out or core\n" #: sm/decrypt.c:324 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n" #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n" #: sm/delete.c:132 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n" #: sm/delete.c:134 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n" #: sm/delete.c:164 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n" #: sm/encrypt.c:333 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n" #: sm/gpgsm.c:248 msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[FIL]|skapa en signatur" #: sm/gpgsm.c:249 msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur" #: sm/gpgsm.c:257 msgid "list external keys" msgstr "lista externa nycklar" #: sm/gpgsm.c:259 msgid "list certificate chain" msgstr "lista certifikatkedja" #: sm/gpgsm.c:265 msgid "import certificates" msgstr "importera certifikat" #: sm/gpgsm.c:266 msgid "export certificates" msgstr "exportera certifikat" #: sm/gpgsm.c:267 msgid "register a smartcard" msgstr "registrera ett smartkort" #: sm/gpgsm.c:269 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "skicka ett kommando till dirmngr" #: sm/gpgsm.c:271 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "starta gpg-protect-tool" #: sm/gpgsm.c:272 msgid "change a passphrase" msgstr "ändra en lösenfras" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "skapa base-64-kodat utdata" #: sm/gpgsm.c:291 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "anta att inmatning är i PEM-format" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "anta att inmatning är i base-64-format" #: sm/gpgsm.c:295 msgid "assume input is in binary format" msgstr "anta att inmatning är i binärformat" #: sm/gpgsm.c:300 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt" #: sm/gpgsm.c:301 msgid "never consult a CRL" msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista" #: sm/gpgsm.c:308 msgid "check validity using OCSP" msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP" #: sm/gpgsm.c:313 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|antal certifikat att inkludera" #: sm/gpgsm.c:316 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL" #: sm/gpgsm.c:319 msgid "do not check certificate policies" msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier" #: sm/gpgsm.c:323 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat" #: sm/gpgsm.c:327 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare" #: sm/gpgsm.c:329 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare" #: sm/gpgsm.c:346 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "använd inte terminalen alls" #: sm/gpgsm.c:347 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL" #: sm/gpgsm.c:349 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL" #: sm/gpgsm.c:351 msgid "force v3 signatures" msgstr "tvinga v3-signaturer" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "använd alltid en MDC för kryptering" #: sm/gpgsm.c:357 msgid "batch mode: never ask" msgstr "satsläge: fråga aldrig" #: sm/gpgsm.c:358 msgid "assume yes on most questions" msgstr "anta ja på de flesta frågorna" #: sm/gpgsm.c:359 msgid "assume no on most questions" msgstr "anta nej på de flesta frågorna" #: sm/gpgsm.c:361 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "lägg till denna nyckelring till listan över nyckelringar" #: sm/gpgsm.c:362 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan" #: sm/gpgsm.c:363 tools/gpgconf-comp.c:658 tools/gpgconf-comp.c:726 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #: sm/gpgsm.c:364 tools/gpgconf-comp.c:744 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar" #: sm/gpgsm.c:365 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN" #: sm/gpgsm.c:369 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ" #: sm/gpgsm.c:384 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL" #: sm/gpgsm.c:390 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN" #: sm/gpgsm.c:392 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd sammandragsalgoritmen NAMN" #: sm/gpgsm.c:395 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N" #: sm/gpgsm.c:574 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #: sm/gpgsm.c:577 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n" "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n" #: sm/gpgsm.c:706 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "användning: gpgsm [flaggor] " #: sm/gpgsm.c:804 #, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n" #: sm/gpgsm.c:815 #, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n" #: sm/gpgsm.c:866 #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n" #: sm/gpgsm.c:885 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n" #: sm/gpgsm.c:906 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n" #: sm/gpgsm.c:1418 msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n" #: sm/gpgsm.c:1501 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: " #: sm/gpgsm.c:1603 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n" #: sm/gpgsm.c:1641 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n" #: sm/gpgsm.c:1812 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n" #: sm/gpgsm.c:1967 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n" #: sm/import.c:109 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n" #: sm/import.c:227 msgid "error storing certificate\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat\n" #: sm/import.c:235 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n" #: sm/import.c:421 sm/import.c:453 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n" #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1322 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n" #: sm/keydb.c:191 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n" #: sm/keydb.c:196 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n" #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n" #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n" #: sm/keydb.c:1342 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1350 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1358 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1410 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n" #: sm/keylist.c:623 msgid "Error - " msgstr "Fel - " #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n" #: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n" #: sm/qualified.c:202 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n" "\"%s\"\n" "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en " "handskriven signatur.\n" "\n" "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?" #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa " "eller validera sådana signaturer.\n" #: sm/qualified.c:278 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n" "\"%s\"\n" "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad " "signatur!" #: sm/sign.c:420 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n" #: sm/sign.c:433 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:483 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n" #: sm/verify.c:447 msgid "Signature made " msgstr "Signatur gjord " #: sm/verify.c:451 msgid "[date not given]" msgstr "[datum inte angivet]" #: sm/verify.c:452 #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n" #: sm/verify.c:470 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "ogiltig signatur: meddelandesammandragsattribut matchar inte den beräknade\n" #: sm/verify.c:590 msgid "Good signature from" msgstr "Korrekt signatur från" #: sm/verify.c:591 msgid " aka" msgstr " även känd som" #: sm/verify.c:609 msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:78 tools/symcryptrun.c:165 msgid "quiet" msgstr "tyst" #: tools/gpg-connect-agent.c:68 msgid "print data out hex encoded" msgstr "skriv ut data hexkodat" #: tools/gpg-connect-agent.c:69 msgid "decode received data lines" msgstr "avkoda mottagna datarader" #: tools/gpg-connect-agent.c:70 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN" #: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden" #: tools/gpg-connect-agent.c:73 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "använd inte utökat anslutningsläge" #: tools/gpg-connect-agent.c:74 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart" #: tools/gpg-connect-agent.c:75 msgid "run /subst on startup" msgstr "kör /subst vid uppstart" #: tools/gpg-connect-agent.c:176 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)" #: tools/gpg-connect-agent.c:179 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n" "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1193 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1202 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1257 tools/gpg-connect-agent.c:1745 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1347 msgid "line too long - skipped\n" msgstr "raden är för lång - hoppades över\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1351 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1719 #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "okänt kommando \"%s\"\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1737 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2127 #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2136 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643 #: tools/gpgconf-comp.c:711 tools/gpgconf-comp.c:798 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata" #: tools/gpgconf-comp.c:485 tools/gpgconf-comp.c:589 tools/gpgconf-comp.c:656 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:821 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen" #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:672 #: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:828 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Flaggor användbara för felsökning" #: tools/gpgconf-comp.c:500 tools/gpgconf-comp.c:619 tools/gpgconf-comp.c:677 #: tools/gpgconf-comp.c:754 tools/gpgconf-comp.c:836 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL" #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:762 msgid "Options controlling the security" msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten" #: tools/gpgconf-comp.c:515 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder" #: tools/gpgconf-comp.c:519 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder" #: tools/gpgconf-comp.c:523 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder" #: tools/gpgconf-comp.c:537 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy" #: tools/gpgconf-comp.c:540 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn" #: tools/gpgconf-comp.c:544 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N" #: tools/gpgconf-comp.c:548 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras" #: tools/gpgconf-comp.c:552 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL" #: tools/gpgconf-comp.c:556 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar" #: tools/gpgconf-comp.c:560 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser" #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:729 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN" #: tools/gpgconf-comp.c:664 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)" #: tools/gpgconf-comp.c:685 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration för nyckelservrar" #: tools/gpgconf-comp.c:687 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL" #: tools/gpgconf-comp.c:690 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)" #: tools/gpgconf-comp.c:693 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress" #: tools/gpgconf-comp.c:738 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr" #: tools/gpgconf-comp.c:741 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser" #: tools/gpgconf-comp.c:767 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat" #: tools/gpgconf-comp.c:811 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata" #: tools/gpgconf-comp.c:847 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande" #: tools/gpgconf-comp.c:857 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar" #: tools/gpgconf-comp.c:868 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar" #: tools/gpgconf-comp.c:873 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas" #: tools/gpgconf-comp.c:902 msgid "LDAP server list" msgstr "LDAP-serverlista" #: tools/gpgconf-comp.c:910 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration för OCSP" #: tools/gpgconf-comp.c:3008 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades" #: tools/gpgconf-comp.c:3158 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n" #: tools/gpgconf.c:60 msgid "list all components" msgstr "lista alla komponenter" #: tools/gpgconf.c:61 msgid "check all programs" msgstr "kontrollera alla program" #: tools/gpgconf.c:62 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor" #: tools/gpgconf.c:64 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor" #: tools/gpgconf.c:66 msgid "apply global default values" msgstr "tillämpa globala standardvärden" #: tools/gpgconf.c:68 msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf" #: tools/gpgconf.c:70 msgid "list global configuration file" msgstr "lista global konfigurationsfil" #: tools/gpgconf.c:72 msgid "check global configuration file" msgstr "kontrollera global konfigurationsfil" #: tools/gpgconf.c:76 msgid "use as output file" msgstr "använd som fil för utdata" #: tools/gpgconf.c:80 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt" #: tools/gpgconf.c:102 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)" #: tools/gpgconf.c:105 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntax: gpgconf [flaggor]\n" "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n" #: tools/gpgconf.c:210 tools/gpgconf.c:250 msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "användning: gpgconf [flaggor] " #: tools/gpgconf.c:212 msgid "Need one component argument" msgstr "Behöver ett komponentargument" #: tools/gpgconf.c:221 msgid "Component not found" msgstr "Komponenten hittades inte" #: tools/gpgconf.c:252 msgid "No argument allowed" msgstr "Inget argument tillåts" #: tools/symcryptrun.c:152 msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Kommandon:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:154 msgid "decryption modus" msgstr "dekrypteringsmodus" #: tools/symcryptrun.c:155 msgid "encryption modus" msgstr "krypteringsmodus" #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "tool class (confucius)" msgstr "verktygsklass (confucius)" #: tools/symcryptrun.c:160 msgid "program filename" msgstr "programfilnamn" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "secret key file (required)" msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)" #: tools/symcryptrun.c:163 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)" #: tools/symcryptrun.c:207 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)" #: tools/symcryptrun.c:210 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL " "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n" "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n" #: tools/symcryptrun.c:279 #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n" #: tools/symcryptrun.c:286 #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n" #: tools/symcryptrun.c:312 #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n" #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:380 #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:387 #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401 #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:486 msgid "no --program option provided\n" msgstr "flaggan --program angavs inte\n" #: tools/symcryptrun.c:492 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n" #: tools/symcryptrun.c:498 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n" #: tools/symcryptrun.c:509 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n" #: tools/symcryptrun.c:527 #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:534 #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:550 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "kunde inte grena process: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:578 #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "execv misslyckades: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:607 #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:624 #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "läsning misslyckades: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:676 #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:728 #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "waitpid misslyckades: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:742 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n" #: tools/symcryptrun.c:797 #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:810 #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:985 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n" #: tools/symcryptrun.c:1012 msgid "no class provided\n" msgstr "ingen klass tillhandahölls\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: tools/symcryptrun.c:1021 #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "klassen %s stöds inte\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:145 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n" "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n" #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig " #~ "att\n" #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n" #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n" #~ "nätet av certifikat." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n" #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n" #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n" #~ "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna " #~ "nyckel.\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n" #~ "\n" #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n" #~ "användas för signaturer.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n" #~ "\n" #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n" #~ "\n" #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att " #~ "signera." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n" #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n" #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!" #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n" #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n" #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n" #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N för att ändra namnet.\n" #~ "C för att ändra kommentaren.\n" #~ "E för att ändra e-postadressen.\n" #~ "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n" #~ "Q för att avsluta nyckelgenereringen." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först " #~ "kontrollera att nyckeln\n" #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är " #~ "viktigt för andra att\n" #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat " #~ "nyckeln.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig " #~ "göra det\n" #~ " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta " #~ "är användbartför\n" #~ " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med " #~ "pseudonym.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. " #~ "betyda att\n" #~ " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade " #~ "användaridentiteten för nyckeln\n" #~ " mot en fotolegitimation.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av " #~ "nyckeln. Detta kan\n" #~ " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med " #~ "nyckelinnehavaren\n" #~ " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade " #~ "identitetsdokument\n" #~ "a\n" #~ " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n" #~ " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du " #~ "kontrollerade att\n" #~ " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln " #~ "tillhör\n" #~ " nyckelinnehavaren.\n" #~ "\n" #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n" #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n" #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n" #~ "\n" #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."