# Mesajele în limba română pentru gnupg. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gnupg. # Laurentiu Buzdugan , 2003, 2004, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez amprenta: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "validitate: %s" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "linie prea lungă" #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "frază-parolă prea lungă\n" #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter invalid în nume\n" msgid "PIN too short" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI incorect" #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "frază-parolă incorectă" #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "frază-parolă incorectă" #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "eroare la obținerea informației pentru cheia curentă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eșuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" msgid "does not match - try again" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: am eșuat să creez hashtable: %s\n" #, fuzzy msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" "Vă rugăm scoateți cardul curent și introducați unul cu număr de serie:\n" " %.*s\n" #, fuzzy msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "Vă rugăm scoateți cardul curent și introducați unul cu număr de serie:\n" " %.*s\n" #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|PIN Admin" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "" msgid "Reset Code" msgstr "" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Repetați acest PIN: " #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repetați acest PIN: " #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repetați acest PIN: " #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercați o dată" #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercați o dată" msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercați o dată" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introduceți fraza-parolă\n" #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Folosiți oricum această cheie? (d/N) " #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n" "\n" #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opțiuni:\n" " " msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" msgid "verbose" msgstr "locvace" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "fii oarecum mai tăcut" msgid "sh-style command output" msgstr "" msgid "csh-style command output" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" msgid "do not detach from the console" msgstr "" msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "setează lista de preferințe pentru ID-urile utilizator selectate" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualizează baza de date de încredere" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Raportați bug-uri la .\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTĂ: nici un fișier opțiuni implicit `%s'\n" #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fișier opțiuni `%s': %s\n" #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "citesc opțiuni din `%s'\n" #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "eroare la obținere noului PIN: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "director `%s' creat\n" #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) a eșuat în %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualizarea secretului a eșuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: sărită: %s\n" #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n" #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opțiuni:\n" " " #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "frază-parolă incorectă" #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "anulată" #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "fișier opțiuni `%s': %s\n" #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "părți ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "da" msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "" msgid "Wrong" msgstr "" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" msgid "I'll change it later" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "eroare la obținerea informației pentru cheia curentă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]" msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n" #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "anulată de utilizator\n" #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nu pot deactiva generarea fișierelor core: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "da" msgid "yY" msgstr "dD" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "nu" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "termină" msgid "qQ" msgstr "tT" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "OK|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "renunță|renunță" msgid "oO" msgstr "oO" msgid "cC" msgstr "cC" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #, c-format msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgstr "" msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "certificat incorect" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "certificat incorect" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "afișează toate datele disponibile" #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "validitate: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "necifrat" #, fuzzy msgid "Number of recipients" msgstr "Destinatari curenți:\n" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "algoritm de protecție %d%s nu este suportat\n" #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Această cheie a expirat!" #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Cheie disponibilă la: " #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "certificat incorect" msgid "No audit log entries." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "versiune necunoscută" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "eroare linia de trailer\n" #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[nesetat(ă)]" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armură: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "header armură invalid: " msgid "armor header: " msgstr "header armură: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header clearsig invalid\n" #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "header armură: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "semnături text în clar încuibărite\n" msgid "unexpected armor: " msgstr "armură neașteptată: " msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linie cu liniuță escape invalidă: " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematur (în CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC anormal\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "eof prematur (în trailer)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA " "cu bug-uri\n" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nume de notație trebuie să conțină numai caractere imprimabile sau spații " "și să se termine cu un '='\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nume de notație utilizator trebuie să conțină caracterul '@'\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nume de notație trebuie să nu conțină mai mult de un caracter '@'\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" "o valoare de notație trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n" msgid "not human readable" msgstr "ilizibil" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n" msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n" #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "părți ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" msgid "Your selection? " msgstr "Selecția d-voastră? " msgid "[not set]" msgstr "[nesetat(ă)]" msgid "male" msgstr "masculin" msgid "female" msgstr "feminin" msgid "unspecified" msgstr "nespecificat(ă)" msgid "not forced" msgstr "neforțat(ă)" msgid "forced" msgstr "forțat(ă)" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Eroare: Spațiile duble nu sunt permise.\n" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: " msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Prenumele proprietarului cardului: " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n" msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: " #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "Date login (nume cont): " #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n" msgid "Private DO data: " msgstr "Date DO personale: " #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n" msgid "Language preferences: " msgstr "Preferințe limbă: " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru șir preferințe.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Eroare: caractere invalide în șir preferințe.\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spațiu): " msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "Amprenta CA: " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operația pe cheie nu e posibilă: %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nu este un card OpenPGP" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "eroare la obținerea informației pentru cheia curentă: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) " msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriți? (%u) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriți? (%u) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriți? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rotunjită prin adaos la %u biți\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) " #, fuzzy msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) " #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Vă rugăm să observați că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n" " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n" "Ar trebui să le schimbați folosind comanda --change-pin\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vă rugăm selectați tipul de cheie de generat:\n" msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Cheie de semnare\n" msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Cheie de autentificare\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecție invalidă.\n" msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vă rugăm selectați unde să fie stocată cheia:\n" msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecție a cheii necunoscut\n" msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "părți secrete ale cheii nu sunt disponibile\n" msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "ieși din acest meniu" msgid "show admin commands" msgstr "arată comenzi administrare" msgid "show this help" msgstr "afișează acest mesaj" msgid "list all available data" msgstr "afișează toate datele disponibile" msgid "change card holder's name" msgstr "schimbă numele purtătorului cardului" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card" msgid "change the login name" msgstr "schimbă numele de login" msgid "change the language preferences" msgstr "schimbă preferințele de limbă" msgid "change card holder's sex" msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului" msgid "change a CA fingerprint" msgstr "schimbă o amprentă CA" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "comută fanionul PIN de forțare a semnăturii" msgid "generate new keys" msgstr "generează noi chei" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verifică PIN-ul și listează toate datele" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" msgid "gpg/card> " msgstr "" msgid "Admin-only command\n" msgstr "Comandă numai-administrare\n" msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comandă invalidă (încercați \"ajutor\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n" #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nu pot deschide `%s'\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dacă nu specificați cheia prin amprentă)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Șterge această cheie din inelul de chei? (d/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriți să o ștergeți? (d/N) " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informații încredere-proprietar curățate\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "folosiți opțiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o șterge pe aceasta mai " "întâi.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "folosesc cifrul %s\n" #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' deja compresat\n" #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fișier gol\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "în modul --pgp2 puteți cifra numai cu chei RSA de 2048 biți sau mai puțin\n" #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifrați.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele " "destinatarului\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forțând algoritmul de compresie %s (%d) violați preferințele " "destinatarului\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele destinatarului\n" #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi %s câtă vreme în modul %s\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s date cifrate\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "nu este suportată execuția nici unui program la distanță\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opțiunilor nesigure " "pentru permisiunile fișierului\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "această platformă necesită fișiere temporare când sunt chemate programe " "externe\n" #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ieșire nenaturală a programului extern\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nu pot executa programul extern\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge fișierul temporar (%s) `%s': %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge directorul temporar `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "cheie secretă de nefolosit" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greșit - sărită\n" msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n" msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n" msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]" #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "Amprenta CA: " #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n" #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n" #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură" #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură text în clar" msgid "make a detached signature" msgstr "crează o semnătură detașată" msgid "encrypt data" msgstr "cifrează datele" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrează numai cu cifru simetric" msgid "decrypt data (default)" msgstr "decriptează datele (implicit)" msgid "verify a signature" msgstr "verifică o semnătură" msgid "list keys" msgstr "enumeră chei" msgid "list keys and signatures" msgstr "enumeră chei și semnături" msgid "list and check key signatures" msgstr "enumeră și verifică semnăturile cheii" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "enumeră chei și amprente" msgid "list secret keys" msgstr "enumeră chei secrete" msgid "generate a new key pair" msgstr "generează o nouă perechi de chei" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generează un certificat de revocare" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "șterge chei de pe inelul de chei public" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "șterge chei de pe inelul de chei secret" msgid "sign a key" msgstr "semnează o cheie" msgid "sign a key locally" msgstr "semnează o cheie local" msgid "sign or edit a key" msgstr "semnează sau editează o cheie" #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" msgid "export keys" msgstr "exportă chei" msgid "export keys to a key server" msgstr "exportă chei pentru un server de chei" msgid "import keys from a key server" msgstr "importă chei de la un server de chei" msgid "search for keys on a key server" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei" msgid "import/merge keys" msgstr "importă/combină chei" msgid "print the card status" msgstr "afișează starea cardului" msgid "change data on a card" msgstr "schimbă data de pe card" msgid "change a card's PIN" msgstr "schimbă PIN-ul unui card" msgid "update the trust database" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [fișiere]|afișează rezumate mesaje" msgid "run in server mode" msgstr "" msgid "create ascii armored output" msgstr "crează ieșire în armură ascii" #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "folosește acest id-utilizator pentru a semna sau decripta" #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)" msgid "use canonical text mode" msgstr "folosește modul text canonic" #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" msgid "do not make any changes" msgstr "nu face nici o schimbare" msgid "prompt before overwriting" msgstr "întreabă înainte de a suprascrie" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "folosește comportament strict OpenPGP" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor și opțiunilor)\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemple:\n" "\n" " -se -r Dan [fișier] semnează și cifrează pentru utilizatorul Dan\n" " --clearsign [fișier] crează o semnătură text în clar\n" " --detach-sign [fișier] crează o semnătură detașată\n" " --list-keys [nume] arată chei\n" " --fingerprint [nume] arată amprente\n" msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operațiunea implicită depinde de datele de intrare\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " msgid "Cipher: " msgstr "Cifru: " msgid "Hash: " msgstr "Hash: " msgid "Compression: " msgstr "Compresie: " msgid "usage: gpg [options] " msgstr "folosire: gpg [opțiuni] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "comenzi în conflict\n" #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiția grupului `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fișier configurare `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fișier configurare `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fișier " "configurare `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fișier " "configurare `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparține o cheie enumerată" #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTĂ: fisier opțiuni implicite vechi `%s' ignorat\n" #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n" # msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni server de chei invalide\n" msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opțiuni server de chei invalide\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni import invalide\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "opțiuni import invalide\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni export invalide\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "opțiuni export invalide\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni enumerare invalide\n" msgid "invalid list options\n" msgstr "opțiuni enumerare invalide\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni verificare invalide\n" msgid "invalid verify options\n" msgstr "opțiuni verificare invalide\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nu pot seta cale-execuție ca %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opțiuni verificare invalide\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fișier core!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuiește %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nu are sens cu %s!\n" #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n" msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "puteți crea doar semnături detașate sau în clar câtă vreme sunteți în modul " "--pgp2\n" msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nu puteți semna și cifra în același timp câtă vreme sunteți în modul --pgp2\n" msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "trebuie să folosiți fișiere (și nu un pipe) când lucrați cu modul --pgp2 " "activat.\n" msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n" msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistență\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferințe implicite invalide\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferințe cifrare personale invalide\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferințe rezumat personale invalide\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferințe compresie personale invalide\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n" #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n" #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n" #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "am eșuat să inițializez TrustDB:%s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizați fără a folosi cifrare cu cheie " "publică\n" msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nume_fișier]" msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nume_fișier]" #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eșuat: %s\n" msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nume_fișier]" msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fișier]" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n" msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nume_fișier]" msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nume_fișier]" msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fișier]" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n" msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nume_fișier]" msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nume_fișier]" msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nume_fișier]" msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizator" msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizator" msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]" #, fuzzy msgid "--passwd " msgstr "--sign-key id-utilizator" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "trimitere server de chei eșuată: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "recepție server de chei eșuată: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export cheie eșuat: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "căutare server de chei eșuată: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualizare server de chei eșuată: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "punerea armurii a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" msgid "[filename]" msgstr "[nume_fișier]" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Dați-i drumul și scrieți mesajul ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrie informații de stare în acest FD" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpgv [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n" msgid "No help available" msgstr "Nici un ajutor disponibil" #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "cheia publică nu se potrivește cu cheia secretă!\n" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "cheie secretă de nefolosit" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "bloc de tip %d sărit\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chei procesate până acum\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Număr total procesate: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " chei noi sărite: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neschimbate: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " noi subchei: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " noi semnături: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noi revocări de chei: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chei secrete importate: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conține preferințe pentru indisponibil\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm de cifrare %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm rezumat %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm compresie %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" "este puternic sugerat să vă actualizați preferințele și re-distribuiți\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "această cheie pentru a avita probleme potențiale de ne-potrivire de " "algoritm\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "vă puteți actualiza preferințele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipsește\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n" #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scriu în `%s'\n" #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "cheia %s: nu se potrivește cu copia noastră\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n" #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n" #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n" #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s" "\"\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "cheia %s: am șters multiple legături de subchei\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: am șters multiple revocări de subcheie\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greșit - sărit\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greșit - sărită\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neașteptată (0x%02X) - sărită\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este " "prezentă.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n" msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potrivește cu cel al cardului\n" msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTĂ: cheia primară este online și stocată pe card\n" msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online și stocată pe card\n" #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "am eșuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[revocare]" msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-semnătură]" msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 semnătură incorectă\n" #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d semnături incorecte\n" msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n" msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Vă rugăm decideți cât de multă încredere aveți în acest utilizator\n" "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind pașapoarte,\n" "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Am o încredere marginală\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Am toată încrederea\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Vă rugăm să introduceți adâncimea acestei semnături de încredere.\n" "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnați să facă\n" "semnături de încredere în numele d-voastră.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Vă rugăm să introduceți domeniul de restricționare al acestei semnături, sau " "apăsați enter pentru niciunul.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent \"%s\"? (d/N)" msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nu pot semna.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. " msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Doriți să-l semnați? (d/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Auto-semnătura pe \"%s\"\n" "este o semnătură stil PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Doriți să o promovați la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "a expirat.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Doriți să creați o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "semnătură locală.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Doriți să o promovați la o semnătură total exportabilă? (d/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Doriți să o semnați oricum din nou? (d/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Această cheie a expirat!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Doriți ca semnătura d-voastră să expire în același timp? (D/n) " msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nu puteți crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteți în " "modul --pgp2.\n" msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n" msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Cât de atent ați verificat că cheia pe care sunteți pe cale a o semna " "aparține\n" "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu știți ce să răspundeți,\n" "introduceți \"0\".\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n" msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Selecția dvs.? (introduceți `?' pentru informații suplimentare): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sunteți într-adevăr sigur(ă) că doriți să semnați\n" "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n" msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n" msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Doriți cu adevărat să semnați? (d/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "semnarea a eșuat: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază " "parolă de schimbat.\n" msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Această cheie nu este protejată.\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Părțile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Părți secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n" msgid "Key is protected.\n" msgstr "Cheia este protejată.\n" #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n" msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduceți noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n" "\n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercați o dată" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nu doriți o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" "\n" msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să faceți acest lucru? (d/N) " msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n" msgid "save and quit" msgstr "salvează și termină" msgid "show key fingerprint" msgstr "afișează amprenta cheii" msgid "list key and user IDs" msgstr "enumeră chei și ID-uri utilizator" msgid "select user ID N" msgstr "selectează ID utilizator N" msgid "select subkey N" msgstr "selectează subcheia N" msgid "check signatures" msgstr "verifică semnături" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi " "relevante]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați local" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați cu o semnătură de încredere" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați cu o semnătură irevocabilă" msgid "add a user ID" msgstr "adaugă un ID utilizator" msgid "add a photo ID" msgstr "adaugă o poză ID" msgid "delete selected user IDs" msgstr "șterge ID-urile utilizator selectate" msgid "add a subkey" msgstr "adaugă o subcheie" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "adaugă o cheie la un smartcard" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "mută o cheie pe un smartcard" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard" msgid "delete selected subkeys" msgstr "șterge subcheile selectate" msgid "add a revocation key" msgstr "adaugă o cheie de revocare" msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "șterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate" msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar" msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "comută între listele de chei secrete și publice" msgid "list preferences (expert)" msgstr "enumeră preferințele (expert)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "afișează preferințele (detaliat)" msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "setează lista de preferințe pentru ID-urile utilizator selectate" #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator " "selectate" #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "setează lista de preferințe pentru ID-urile utilizator selectate" msgid "change the passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" msgid "change the ownertrust" msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate" msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate" msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate" msgid "enable key" msgstr "activează cheia" msgid "disable key" msgstr "deactivează cheia" msgid "show selected photo IDs" msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Aveți nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n" msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Vă rugăm folosiți mai întâi comanda \"toggle\".\n" msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n" " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n" " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinație a acestora\n" " (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "Key is revoked." msgstr "Cheia este revocată." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Semnați într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestie: Selectați ID-ul utilizator de semnat\n" #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Trebuie mai întâi să selectați cel puțin un ID utilizator.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nu puteți șterge ultimul ID utilizator!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Ștergeți într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Ștergeți într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Mutați într-adevăr cheia primară? (d/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Trebuie să selectați exact o cheie.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Comanda așteaptă un nume de fișier ca argument\n" #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o cheie.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți cheile selectate? (d/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți această cheie? (d/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriți într-adevăr să revocați toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați acest ID utilizator? (d/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați toată cheia? (d/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați subcheile selectate? (d/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați această subcheie? (d/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date " "de încredere furnizată de utilizator\n" msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Setează lista de preferințe ca:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele pentru ID-urile utilizator " "selectate? (d/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele? (d/N) " msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvați schimbările? (d/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Terminați fără a salva? (d/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a eșuat: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Cheia nu a fost schimbată așa că nici o actualizare a fost necesară.\n" msgid "Digest: " msgstr "Rezumat: " msgid "Features: " msgstr "Capabilități: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Server de chei no-modify" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat: " #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notație:" msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nu există nici o preferință pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n" #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s" msgid "(sensitive)" msgstr " (senzitiv)" #, c-format msgid "created: %s" msgstr "creată: %s" #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revocată: %s" #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "expirată: %s" #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "expiră: %s" #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "folosire: %s" #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "încredere: %s" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validitate: %s" msgid "This key has been disabled" msgstr "Această cheie a fost deactivată" msgid "card-no: " msgstr "nr-card: " msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Vă rugăm observați că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n" "corectă dacă nu reporniți programul.\n" # msgid "revoked" msgstr "revocată" msgid "expired" msgstr "expirată" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n" " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n" " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n" " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o adăugați? (d/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nu puteți adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură bună? (d/N/t)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură invalidă? (d/N/t)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură necunoscută? (d/N/t)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Ștergeți într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Am șters %d semnături.\n" #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Am șters %d semnături.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nu am șters nimic.\n" msgid "invalid" msgstr "invalid(ă)" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n" " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă " "cheia.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nu puteți adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nu puteți desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi " "anulată!\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Sunteți sigur(ă) că doriți să desemnați această cheie ca și un revocator " "desemnat? (d/N) " msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Vă rugăm ștergeți selecțiile din cheile secrete.\n" msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Vă rugăm selectați cel mult o subcheie.\n" msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nu puteți schimba data de expirare a unei chei v3\n" msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-" "certified)\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vă rugăm selectați exact un ID utilizator.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Introduceți URL-ul serverului de chei preferat: " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți? (d/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți? (d/N) " #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notare semnătură: " #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportabilă)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o revocați? (d/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) " msgid "Not signed by you.\n" msgstr "" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Ați semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n" msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-revocabilă)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Sunteți pe cale să revocați aceste semnături:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să creați certificatele de revocare? (d/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "nici o cheie secretă\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Afișez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n" #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferința `%s' duplicată\n" msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "prea multe preferințe de cifrare\n" msgid "too many digest preferences\n" msgstr "prea multe preferințe de rezumat\n" msgid "too many compression preferences\n" msgstr "prea multe preferințe de compresie\n" #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "articol invalid `%s' în șirul de preferințe\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "scriu semnătură directă\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "scriu auto semnătură\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biți\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biți\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" msgid "Sign" msgstr "Semnează" msgid "Certify" msgstr "" msgid "Encrypt" msgstr "Cifrează" msgid "Authenticate" msgstr "Autentifică" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsCcAaTt" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Acțiuni posibile pentru o cheie %s: " msgid "Current allowed actions: " msgstr "Acțiuni permise curent: " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Terminat\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selectați ce fel de cheie doriți:\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA și Elgamal (implicit)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA și Elgamal (implicit)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilitățile)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilitățile)\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u și %u biți.\n" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriți? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriți? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biți\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificați cât de mult timp doriți să fie validă cheia.\n" " 0 = cheia nu expiră\n" " = cheia expiră în n zile\n" " w = cheia expiră în n săptămâni\n" " m = cheia expiră în n luni\n" " y = cheia expiră în n ani\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificați cât de mult timp doriți să fie validă semnătura.\n" " 0 = semnătura nu expiră\n" " = semnătura expiră în n zile\n" " w = semnătura expiră în n săptămâni\n" " m = semnătura expiră în n luni\n" " y = semnătura expiră în n ani\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Cheia este validă pentru? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) " msgid "invalid value\n" msgstr "valoare invalidă\n" msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Cheia nu expiră deloc\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Cheia expiră pe %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Semnătura expiră pe %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sistemul d-voastră nu poate afișa date după 2038.\n" "Totuși, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Este aceasta corect? (d/N) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aveți nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n" "construiește ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul și Adresa de " "Email\n" "în această formă:\n" " \"Popa Ioan (popică) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Nume real: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter invalid în nume\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Numele trebuie să fie de cel puțin 5 caractere\n" msgid "Email address: " msgstr "Adresă de email: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" msgid "Comment: " msgstr "Comentariu: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter invalid în comentariu\n" #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Folosiți setul de caractere `%s'\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ați selectat acest ID-UTILIZATOR:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Vă rugăm nu puneți adresa de email în numele real sau comentariu\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoTt" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vă rugăm corectați mai întâi eroarea\n" msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n" "\n" #, fuzzy msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nu aveți nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" "O să o fac oricum. Puteți schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n" "program cu opțiunea \"--edit-key\".\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Trebuie să generăm o grămadă de octeți aleatori. Este o idee bună să faceți\n" "altceva (tastați la tastatură, mișcați mausul, utilizați discurile)\n" "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o șansă generatorului de\n" "numere aleatoare o șansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n" #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n" #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "cheile secretă și publică au fost create și semnate.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate " "doriți\n" "să folosiți comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n" "pentru acest scop.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n" msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Creați într-adevăr? (d/N) " #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "stocarea cheii pe card a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea fișier de rezervă `%s': %s\n" #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTĂ: copia de siguranța a cheii cardului salvată la `%s'\n" msgid "never " msgstr "niciodată " msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politică de semnături critică: " msgid "Signature policy: " msgstr "Politică de semnături: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat critic: " msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notare semnătură critică: " msgid "Signature notation: " msgstr "Notare semnătură: " msgid "Keyring" msgstr "Inel de chei" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Amprentă cheie primară:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Amprentă cheie primară:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" msgid " Key fingerprint =" msgstr " Amprentă cheie =" msgid " Card serial no. =" msgstr " Card nr. serie =" #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eșuat: %s\n" msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTISMENT: există 2 fișiere cu informații confidențiale.\n" #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s este cel neschimbat\n" #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s este cel nou\n" msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Vă rugăm reparați această deficiență posibilă de securitate\n" #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n" #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n" #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Introduceți URL-ul serverului de chei preferat: " msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opțiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe această " "platformă\n" msgid "disabled" msgstr "deactivat(ă)" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Introduceți număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n" msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "cer cheia %s de la %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "trimit cheia %s lui %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" msgid "no keyserver action!\n" msgstr "nici o acțiune pentru serverul de chei!\n" #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de GnuPG (%" "s)\n" msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiți opțiunea --keyserver)\n" msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n" #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n" #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "acțiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n" #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n" msgid "keyserver timed out\n" msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de așteptare (timed out)\n" msgid "keyserver internal error\n" msgstr "eroare internă server de chei\n" #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n" #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "cheia publică este %s\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea cu cheie publică a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "presupunem date cifrate %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "decriptare OK\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n" #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea a eșuat: %s\n" msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nume fișier original='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocare standalone - folosiți \"gpg --import\" pentru a aplica\n" #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " folosind cheia %s %s\n" #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n" msgid "Key available at: " msgstr "Cheie disponibilă la: " #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\"" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură expirată din \"%s\"" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" msgid "[uncertain]" msgstr "[nesigur]" #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka \"%s\"" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Semnătură expirată %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Semnătura expiră %s\n" #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" msgid "binary" msgstr "binar" msgid "textmode" msgstr "modtext" msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "nu o semnătură detașată\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n" msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n" #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eșuat în %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) a eșuat în %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n" #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n" #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = arată-mi mai multe informații\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opțiune învechită \"%s\"\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opțiune învechită\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "vă rugăm folosiți \"%s%s\" în loc\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiți\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opțiune învechită\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Necompresat" # #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" msgstr "necompresat|niciunul" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n" #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "opțiune ambiguă `%s'\n" #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "opțiune necunoscută `%s'\n" #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fișierul `%s' există. " msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufix necunoscut\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Introduceți un nou nume-fișier" msgid "writing to stdout\n" msgstr "scriu la stdout\n" #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "presupun date semnate în `%s'\n" #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "fișier de configurare nou `%s' creat\n" #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opțiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potențial nesigură " "(insecure)\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID cheie principală %s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduceți fraza-parolă\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulată de utilizator\n" #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n" "utilizator: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s" #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Alegeți o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n" "fișier JPEG. Amintiți-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră " "publică.\n" "Dacă folosiți o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n" "foarte largă!\n" "Încercați să folosiți o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduceți nume-fișier JPEG pentru poză ID: " #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul JPEG `%s': %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeți) !\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să îl folosiți? (d/N) " #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' nu este un fișier JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? " msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nu pot afișa poza ID!\n" msgid "No reason specified" msgstr "Nici un motiv specificat" msgid "Key is superseded" msgstr "Cheia este înlocuită" msgid "Key has been compromised" msgstr "Cheia a fost compromisă" msgid "Key is no longer used" msgstr "Cheia nu mai este folosită" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ID utilizator nu mai este valid" msgid "reason for revocation: " msgstr "motiv pentru revocare: " msgid "revocation comment: " msgstr "comentariu revocare: " msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMtTsS" msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Cât de mult credeți că această cheie aparține într-adevăr utilizatorului " "numit?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nu știu sau nu vreau să mă pronunț\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NU am încredere\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Am încredere supremă\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = înapoi la meniul principal\n" msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sări peste cheia asta\n" msgid " q = quit\n" msgstr " t = termină\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n" "\n" msgid "Your decision? " msgstr "Decizia d-voastră? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Doriți într-adevăr să setați această cheie cu încredere supremă? (d/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr " "utilizatorului numit\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr " "utilizatorului numit\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Această cheie aparține probabil utilizatorului numit\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Această cheie ne aparține\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NU este sigur că cheia aparține persoanei numite în ID-ul\n" "utilizator. Dacă știți *cu adevărat* ce faceți, puteți\n" "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Folosiți oricum această cheie? (d/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Folosiți o cheie fără încredere!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este " "prezentă)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nu există nici o indicație că semnătura aparține proprietarului.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de " "încredere!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nu este sigur că semnătura aparține proprietarului.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sărită: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nu ați specificat un ID utilizator. (puteți folosi \"-r\")\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Destinatari curenți:\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduceți ID-ul utilizator. Terminați cu o linie nouă: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Cheia publică este deactivată.\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "nici un destinatar valid\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "datele nu au fost salvate: folosiți opțiunea \"--output\" pentru a le salva\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Semnătură detașată.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Vă rugăm introduceți numele fișierului de date: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "citesc stdin ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "nici o dată semnată\n" #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferințele " "destinatarului\n" #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n" msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Pentru a fi revocat de:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ieșire în armură ASCII forțată.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a eșuat: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n" msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "cheia publică nu se potrivește cu cheia secretă!\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) " msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecție necunoscut\n" msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n" msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de revocare creat.\n" "\n" "Vă rugăm mutați-l pe un medium pe care îl puteți ascunde; dacă cineva pune\n" "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n" "Este indicat să tipăriți acest certificat și să-l păstrați undeva sigur, în\n" "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiți atent: sistemul de tipărire al\n" "mașinii d-voastră ar putea păstra datele și să le facă accesibile altora!\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Vă rugăm selectați motivul pentru revocare:\n" msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabil doriți să selectați %d aici)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduceți o descriere opțională; terminați cu o linie goală:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Este aceasta OK? (d/N) " msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "părți ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritm de protecție %d%s nu este suportat\n" #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercați o dată" #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbați din nou fraza-" "parolă.\n" msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecția cheii secrete\n" msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-" "certified)\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă " "(invalid cross-certification)\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic " "necunoscut\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc " "neexpandat.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl " "folosesc neexpandat.\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n" msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteți semna-datașat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forțarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferințele " "destinatarului\n" msgid "signing:" msgstr "semnare:" msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteți semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "sărită \"%s\": %s\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru " "semnături!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n" "# (Folosiți \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n" #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" msgid "line too long" msgstr "linie prea lungă" msgid "colon missing" msgstr "caracter : lipsă" msgid "invalid fingerprint" msgstr "amprentă invalidă" msgid "ownertrust value missing" msgstr "lipsește valorea încrederii în proprietari (ownertrust)" #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n" #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sincronizarea a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eșuat (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tranzacția trustdb prea mare\n" #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: directorul nu există!\n" #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n" #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: am eșuat să creez înregistrare versiune: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb invalid\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: am eșuat să creez hashtable: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: citirea a eșuat (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nu e un fișier trustdb\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versiune fișier invalidă %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eșuat: %s\n" #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "folosesc model de încredere %s\n" msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgid "[ revoked]" msgstr "[revocată]" msgid "[ expired]" msgstr "[expirată] " msgid "[ unknown]" msgstr "[necunoscută]" msgid "[ undef ]" msgstr "[ nedef ]" msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" msgid "[ full ]" msgstr "[ deplină]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ supremă]" msgid "undefined" msgstr "nedefinită" msgid "never" msgstr "niciodată" msgid "marginal" msgstr "marginal" msgid "full" msgstr "deplină" msgid "ultimate" msgstr "supremă" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "vă rugăm faceți un --check-trustdb\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "verific trustdb\n" #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eșuat: %s\n" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "semnătura nu a putut fi verificată.\n" "Vă rugăm amintiți-vă că fișierul de semnătură (.sig sau .asc)\n" "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipsește LF\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #, fuzzy msgid "read error" msgstr "eroare citire fișier" #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "linie prea lungă" #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "argument invalid" #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "Comandă numai-administrare\n" #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "opțiuni enumerare invalide\n" #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "neforțat(ă)" #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "opțiuni enumerare invalide\n" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Comandă invalidă (încercați \"ajutor\")\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "neforțat(ă)" #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opțiuni enumerare invalide\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "ați găsit un bug ... (%s:%d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eșuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" msgid " - probably dead - removing lock" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" msgid "set debugging flags" msgstr "" msgid "enable full debugging" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "modulus-ul RSA lipsește sau nu are %d biți\n" #, fuzzy, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "exponentul public RSA lipsește sau are mai mult de %d biți\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "eroare la obținere noului PIN: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez amprenta: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez data creării: %s\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eșuat: %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "răspunsul nu conține datele cheii publice\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "răspunsul nu conține modulul RSA\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "răspunsul nu conține exponentul public RSA\n" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verificarea CHV%d a eșuat: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "cardul este încuiat permanent!\n" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n" #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n" msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|PIN Admin Nou" msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" msgid "error reading application data\n" msgstr "eroare la citirea datelor aplicației\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n" msgid "key already exists\n" msgstr "cheia există deja\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n" msgid "generating new key\n" msgstr "generez o nouă cheie\n" #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "generez o nouă cheie\n" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "timestamp-ul de creare lipsește\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "prime-ul RSA %s lipsește sau nu are %d biți\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vă rugăm așteptați câtă vreme este creată noua cheie ...\n" msgid "generating key failed\n" msgstr "generarea cheii a eșuat\n" #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "generarea cheii este completă (%d secunde)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "semnături create până acum: %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n" msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NUME|folosește NUME ca destinatar implicit" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NUME|folosește NUME ca destinatar implicit" #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nu folosi deloc terminalul" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "arată comenzi administrare" #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" msgid "chain" msgstr "" #, fuzzy msgid "shell" msgstr "ajutor" #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eșuat: %s\n" #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Această cheie a expirat!" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid " ( issuer valid from " msgstr " Card nr. serie =" #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Amprenta CA: " msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "generează un certificat de revocare" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verifică o semnătură" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "preferința `%s' duplicată\n" #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "certificat incorect" msgid "switching to chain model" msgstr "" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "nu" #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" msgid "[Error - out of core]" msgstr "" msgid "[Error - No name]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "eroare la obținerea informației pentru cheia curentă: %s\n" msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Generarea cheii a eșuat: %s\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Notare semnătură: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "deactivează cheia" #, fuzzy, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Acțiuni posibile pentru o cheie %s: " #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (semnare și cifrare)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Adresă de email: " #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Introduceți ID-ul utilizator. Terminați cu o linie nouă: " #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Introduceți un nou nume-fișier" #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Introduceți o descriere opțională; terminați cu o linie goală:\n" #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "Introduceți PIN: " msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "" msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "preferința `%s' duplicată\n" #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n" #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "enumeră chei secrete" #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "register a smartcard" msgstr "adaugă o cheie la un smartcard" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "crează ieșire în armură ascii" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" msgid "assume input is in binary format" msgstr "" msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" msgid "never consult a CRL" msgstr "" msgid "check validity using OCSP" msgstr "" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" msgid "do not check certificate policies" msgstr "" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nu folosi deloc terminalul" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" msgid "batch mode: never ask" msgstr "modul batch: nu întreba niciodată" msgid "assume yes on most questions" msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări" msgid "assume no on most questions" msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări" #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NUME|folosește NUME ca cheie secretă implicită" #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|folosește acest server de chei pentru a căuta chei" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME" #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operațiunea implicită depinde de datele de intrare\n" #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "folosire: gpg [opțiuni] " #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "opțiune necunoscută `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " s = sări peste cheia asta\n" # #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Număr total procesate: %lu\n" #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "generează un certificat de revocare" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "eroare la obținere noului PIN: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "am eșuat să stochez amprenta: %s\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" msgid "Error - " msgstr "" msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "algoritm de protecție %d%s nu este suportat\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n" #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Semnătură făcută %s\n" msgid "[date not given]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #, fuzzy msgid " aka" msgstr " aka \"%s\"" #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n" #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "termină" msgid "print data out hex encoded" msgstr "" msgid "decode received data lines" msgstr "" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" msgid "run /subst on startup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eșuat: %s\n" #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "linie prea lungă" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "opțiune necunoscută `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "semnarea a eșuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" msgid "Options useful for debugging" msgstr "" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" msgid "Options controlling the security" msgstr "" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|folosește modul frază-parolă N" #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NUME|folosește NUME ca cheie secretă implicită" #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" # #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" msgid "LDAP server list" msgstr "" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" msgid "list all components" msgstr "" msgid "check all programs" msgstr "" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" msgid "apply global default values" msgstr "" msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "" #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" msgid "use as output file" msgstr "folosește ca fișier ieșire" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "folosire: gpg [opțiuni] " msgid "Need one component argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "cheia publică nu a fost găsită" #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "decriptare OK\n" #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "decriptare OK\n" msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nume_fișier]" msgid "secret key file (required)" msgstr "" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eșuat în %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "nu pot deschide %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "nu este suportată execuția nici unui program la distanță\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "nu pot crea fișier de rezervă `%s': %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" msgid "no class provided\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Comandă> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulați \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "Raportați bug-uri la .\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Raportați bug-uri la .\n" #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biți.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repetați fraza-parolă\n" #, fuzzy #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|PIN Admin" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "citesc opțiuni din `%s'\n" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[fișier]|crează o semnătură" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[fișier]|crează o semnătură text în clar" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NUME|folosește NUME ca destinatar implicit" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "folosește cheia implicită ca destinatar implicit" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forțează semnături v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "folosește întotdeauna un MDC pentru cifrare" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|folosește algoritm compresie N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "șterge chei de pe inelul de chei public" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiți o valoare aici; această valoare\n" #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terță parte. Trebuie să\n" #~ "implementăm rețeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n" #~ "certificatele-de-rețea (create implicit)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru a construi Rețeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să știe care chei\n" #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n" #~ "aveți acces la cheia secretă. Răspundeți \"da\" pentru a seta\n" #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie fără încredere, răspundeți " #~ "\"da\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al destinatarului mesajului." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Selectați algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm și poate fi folosit numai\n" #~ "pentru semnături.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n" #~ "\n" #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate " #~ "semna." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "În general nu este o idee bună să folosiți aceeași cheie și pentru\n" #~ "semnare și pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n" #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultați mai întâi un expert în domeniu." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Introduceți lungimea cheii" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Răspundeți \"da\" sau \"nu\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Introduceți valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n" #~ "Este posibil să introduceți o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veți\n" #~ "obține un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n" #~ "interpreteze valoare dată ca un interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Introduceți numele deținătorului cheii" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "vă rugăm introduceți o adresă de email (opțională dar recomandată)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Vă rugăm introduceți un comentriu opțional" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N pentru a schimba numele.\n" #~ "C pentru a schimba comentariul.\n" #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n" #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n" #~ "T pentru a termina generarea cheii." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Răspundeți \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteți OK să generați subcheia." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Când semnați un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificați mai " #~ "întâi\n" #~ "că cheia aparține persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util și " #~ "altora\n" #~ "să știe cât de atent ați verificat acest lucru.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeți nimic despre cât de atent ați verificat " #~ "cheia\n" #~ "\"1\" înseamnă că credeți că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n" #~ " proprietarul ei, dar n-ați putut, sau nu ați verificat deloc cheia.\n" #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnați cheia\n" #~ " unui utilizator pseudonim.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" înseamnă că ați făcut o verificare supericială a cheii. De " #~ "exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii și ați " #~ "verificat\n" #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" înseamnă că ați făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii cu " #~ "proprietarul\n" #~ " cheii în persoană, că ați verificat folosind un document dificil de\n" #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un pașaport) că numele proprietarului " #~ "cheii\n" #~ " este același cu numele ID-ului utilizator al cheii și că ați " #~ "verificat\n" #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparține " #~ "proprietarului\n" #~ "cheii.\n" #~ "\n" #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 și 3 ceva mai sus sunt " #~ "*numai*\n" #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideți ce înseamnă \"superficial\" " #~ "și\n" #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnați alte chei.\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu știți care este răspunsul, răspundeți \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Răspundeți \"da\" dacă doriți să semnați TOATE ID-urile utilizator" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Răspundeți \"da\" dacă într-adevăr doriți să ștergeți acest ID " #~ "utilizator.\n" #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să ștergeți subcheia" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n" #~ "să ștergeți această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla " #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n" #~ "de această cheie." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveți cheia\n" #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânați ștergerea sa până știți care\n" #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n" #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ștearsă de pe inelul\n" #~ "d-voastră de chei." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n" #~ "De obicei nu este o idee bună să ștergeți o asemenea semnătură.\n" #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n" #~ "Așa că faceți acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n" #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă și o a doua este disponibilă." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Schimbați toate preferințele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n" #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferințe. Timestamp-urile\n" #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm repetați ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce ați tastat." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Dați numele fișierului la care se aplică semnătura" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să suprascrieți fișierul" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceți un nou nume-fișier. Dacă doar apăsați RETURN,\n" #~ "va fi folosit fișierul implicit (arătat în paranteze)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Ar trebui să specificați un motiv pentru certificare. În funcție de\n" #~ "context aveți posibilitatea să alegeți din această listă:\n" #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n" #~ " Folosiți această opțiune dacă aveți un motiv să credeți că " #~ "persoane\n" #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n" #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n" #~ " Folosiți această opțiune dacă înlocuiți cheia cu una nouă.\n" #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n" #~ " Folosiți această opțiune dacă pensionați cheia.\n" #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n" #~ " Folosiți această opțiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie " #~ "folosit;\n" #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți, puteți introduce un text descriind de ce publicați acest\n" #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiți concis.\n" #~ "O linie goală termină textul.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "ajutor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeți http://www.gnupg.org/faq.html pentru informații suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Vă rugăm selectați tipul de cheie de generat:\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure " #~ "(unsafe)\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biți\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n" # #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Introduceți fraza-parolă: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repetați fraza-parolă: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiți=%u qbiți=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puțin de %d biți\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot obține statistici `%s': %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' nu este un fișier normal - ignorat\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "notă: fișier random_seed este gol\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fișierul random_seed - nu va fi " #~ "folosită\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "notă: fișierul random_seed nu a fost actualizat\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur " #~ "(insecure)!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n" #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n" #~ "\n" #~ "NU FOLOSIȚI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm așteptați, este adunată entropia. Faceți ceva dacă vă ajută să\n" #~ "nu vă plictisiți, pentru că va îmbunătăți calitatea entropiei.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nu sunt disponibili destui octeți aleatori. Vă rugăm faceți ceva pentru\n" #~ "a da sistemului de operare o șansă de a colecta mai multă entropie\n" #~ "(Mai sunt necesari %d octeți)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceți cardul și apăsați return sau apăsați 'c' pentru a " #~ "renunța: " #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Apăsați return când sunteți gata sau apăsați 'c' pentru a renunța: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceți noul PIN Admin: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "introduceți noul PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceți PIN Admin: " #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "eroare generală" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "tip de pachet necunoscut" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "cheie publică incorectă" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "cheie secretă incorectă" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "semnătură incorectă" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "eroare checksum" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "pachet invalid" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "armură invalidă" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "nu există acest id utilizator" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greșită" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "nu este suportat(ă)" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "cheie incorectă" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "eroare scriere fișier" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "eroare deschidere fișier" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "eroare creare fișier" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "frază-parolă invalidă" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "clasă semnături necunoscută" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "eroare bază de date încredere" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limită resurse" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "inel de chei invalid" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "id utilizator anormal" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "eroare închidere fișier" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "eroare redenumire fișier" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "eroare ștergere fișier" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "date neașteptate" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflict timestamp" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "fișierul există" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "cheie slabă" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorect" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "URI nesuportat" #~ msgid "network error" #~ msgstr "eroare rețea" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "neprocesat" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "cheie publică de nefolosit" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "eroare server de chei" #~ msgid "no card" #~ msgstr "nici un card" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "nici o dată semnată\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "EROARE: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "AVERTISMENT: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "" #~ "operația nu este posibilă fără memorie protejată (secure) inițializată\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" #~ "(ați folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeți http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informații " #~ "suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "citește opțiuni din fișier" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "citește opțiuni din fișier" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "expirat: %s)" #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n" #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n" #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n" #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "frază=parolă greșită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "răspuns invalid de la agent\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediție\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiți-l pe " #~ "riscul dvs.!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fișiere]|cifrează fișiere" #~ msgid "store only" #~ msgstr "doar păstrează" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fișiere]|decriptează fișiere" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie local și irevocabil" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "enumeră numai secvența de pachete" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Elimină armura unui fișier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pune armura unui fișier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "nu forța semnături v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forțează semnături de chei v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "nu forța semnături de chei v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "folosește gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fișier]|scrie informații de stare în fișier" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru " #~ "comportamentul OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru " #~ "comportamentul PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Arată poze ID-uri" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediție\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparține într-adevăr\n" #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferința %c%lu nu este validă\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Pe cale să generați o nouă pereche de chei %s.\n" #~ " lungimea minimă este 768 bits\n" #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n" #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru " #~ "RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n" #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți această lungime de cheie? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Bine, dar țineți minte că radiația monitorului și tastaturii d-voastră " #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fișier gol\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a " #~ "importa\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(implicit)" #~ msgid "q" #~ msgstr "t" #~ msgid "save" #~ msgstr "salvează" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "ampr" #~ msgid "list" #~ msgstr "enumeră" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "cheie" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "selectează cheie secundară N" #~ msgid "check" #~ msgstr "verifică" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "enumeră semnături" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "semnează cheia" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "semnează cheia irevocabil" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "semnează cheia local și irevocabil" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depanare" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adaugă o cheie secundară" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "stecheie" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "adarev" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "stesem" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "șterge semnături" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primar" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "comuta" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "parola" #~ msgid "trust" #~ msgstr "încredere" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsem" #~ msgid "revoke signatures" #~ msgstr "revocă semnături" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revoke a user ID" #~ msgstr "revocă un ID utilizator" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Politica: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiți unul " #~ "standard!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot obține cheia de la serverul de chei: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "a eșuat trimiterea la `%s': stare=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este " #~ "sigură pentru semnături!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie revocată, răspundeți \"da\"." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Selectați algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi " #~ "folosit\n" #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că " #~ "verificarea\n" #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături și " #~ "cifrare.\n" #~ "OpenPGP face distincție între cele două variante ale acestui algoritm: " #~ "cel\n" #~ "numai pentru cifrare și cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este " #~ "același\n" #~ "dar câțiva parametrii trebuie selectați într-un mod special pentru a " #~ "crea\n" #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar " #~ "alte\n" #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înțeleagă varianta de semnare" #~ "+cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n" #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n" #~ "acest meniu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Deșî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n" #~ "că nu sunt suportate de toate programele și semnăturile create cu ele\n" #~ "sunt destul de lungi și verificarea lor este foarte lentă." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "cheie incompletă\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare și cifrare)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veți putea\n" #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alți utilizatori PGP. Mai " #~ "mult,\n" #~ "acest algoritm este foarte lent și ar putea fi mai puțin sigur decât\n" #~ "celelalte opțiuni.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Creați oricum? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"