# Mesaøoj por la programo GnuPG # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2000-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n" "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:90 #, fuzzy msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n" #: util/secmem.c:340 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n" #: util/secmem.c:341 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "jes" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "ne" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138 msgid "quit" msgstr "fini" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "fF" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:388 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "k" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "øenerala eraro" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "nekonata paketo-speco" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "nekonata versio" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nekonata publikþlosila metodo" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nekonata kompendi-metodo" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "malbona publika þlosilo" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "malbona sekreta þlosilo" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "malbona subskribo" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "eraro en kontrolsumo" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "malbona pasfrazo" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "publika þlosilo ne trovita" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nekonata æifrad-metodo" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "nevalida paketo" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "nevalida kiraso" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "sekreta þlosilo ne havebla" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "ne realigita" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "malbona þlosilo" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "legeraro æe dosiero" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "skriberaro æe dosiero" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nekonata densig-metodo" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "eraro æe malfermo de dosiero" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "eraro æe kreo de dosiero" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "nevalida pasfrazo" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "nerealigita publikþlosila metodo" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "nerealigita æifrad-metodo" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "nekonata klaso de subskribo" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "eraro en fido-datenaro" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "malbona MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "trafis rimedolimon" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "nevalida þlosilaro" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "malbona atestilo" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "misformita uzantidentigilo" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "eraro æe fermo de dosiero" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "eraro æe renomado de dosiero" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "eraro æe forviþo de dosiero" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "neatendita dateno" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "malkongruo de tempostampoj" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "neuzebla publikþlosila metodo" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "dosiero ekzistas" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "malforta þlosilo" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "nevalida argumento" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "malbona URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "nerealigita URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "reteraro" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "ne æifrita" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "ne traktita" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "neuzebla publika þlosilo" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "neuzebla sekreta þlosilo" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "þlosilservila eraro" #: util/logger.c:183 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:186 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:279 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:285 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n" #: cipher/random.c:407 #, fuzzy msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "ne povas legi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "ne povas krei '%s': %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n" "programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n" "\n" "NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n" "mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n" #: cipher/md.c:137 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" #: cipher/primegen.c:120 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "" #: g10/g10.c:354 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Komandoj:\n" " " #: g10/g10.c:356 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[dosiero]|fari subskribon" #: g10/g10.c:357 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon" #: g10/g10.c:358 msgid "make a detached signature" msgstr "fari apartan subskribon" #: g10/g10.c:359 msgid "encrypt data" msgstr "æifri datenojn" #: g10/g10.c:361 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "æifri nur kun simetria æifro" #: g10/g10.c:363 msgid "decrypt data (default)" msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)" #: g10/g10.c:365 msgid "verify a signature" msgstr "kontroli subskribon" #: g10/g10.c:367 msgid "list keys" msgstr "listigi þlosilojn" #: g10/g10.c:369 msgid "list keys and signatures" msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn" #: g10/g10.c:370 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "kontroli þlosilsubskribojn" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn" #: g10/g10.c:372 msgid "list secret keys" msgstr "listigi sekretajn þlosilojn" #: g10/g10.c:373 msgid "generate a new key pair" msgstr "krei novan þlosilparon" #: g10/g10.c:374 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "forigi þlosilojn de la publika þlosilaro" #: g10/g10.c:376 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "forigi þlosilojn de la sekreta þlosilaro" #: g10/g10.c:377 msgid "sign a key" msgstr "subskribi þlosilon" #: g10/g10.c:378 msgid "sign a key locally" msgstr "subskribi þlosilon loke" #: g10/g10.c:381 msgid "sign or edit a key" msgstr "subskribi aý redakti þlosilon" #: g10/g10.c:382 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "krei revokatestilon" #: g10/g10.c:384 msgid "export keys" msgstr "eksporti þlosilojn" #: g10/g10.c:385 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo" #: g10/g10.c:386 msgid "import keys from a key server" msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo" #: g10/g10.c:388 msgid "search for keys on a key server" msgstr "seræi þlosilojn æe þlosilservilo" #: g10/g10.c:390 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "aktualigi æiujn þlosilojn de þlosilservilo" #: g10/g10.c:393 msgid "import/merge keys" msgstr "importi/kunfandi þlosilojn" #: g10/g10.c:396 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/g10.c:397 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/g10.c:398 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/g10.c:406 msgid "update the trust database" msgstr "aktualigi la fido-datenaron" #: g10/g10.c:413 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn" #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcioj:\n" " " #: g10/g10.c:419 msgid "create ascii armored output" msgstr "krei eligon en askia kiraso" #: g10/g10.c:421 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOMO|æifri por NOMO" #: g10/g10.c:432 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri" #: g10/g10.c:433 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)" #: g10/g10.c:438 msgid "use canonical text mode" msgstr "uzi tekstan reøimon" #: g10/g10.c:448 msgid "use as output file" msgstr "uzi dosieron por eligo" #: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "detala eligo" #: g10/g10.c:461 msgid "do not make any changes" msgstr "fari neniajn þanøojn" #: g10/g10.c:462 msgid "prompt before overwriting" msgstr "" #: g10/g10.c:507 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:508 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/g10.c:530 msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "" #: g10/g10.c:535 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n" #: g10/g10.c:538 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Ekzemploj:\n" "\n" " -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n" " --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n" " --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n" " --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n" " --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n" #: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Bonvolu raporti cimojn al .\n" #: g10/g10.c:730 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" #: g10/g10.c:733 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n" "subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n" "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n" #: g10/g10.c:744 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Realigitaj metodoj:\n" #: g10/g10.c:747 msgid "Pubkey: " msgstr "" #: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737 msgid "Cipher: " msgstr "" #: g10/g10.c:759 msgid "Hash: " msgstr "" #: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783 #, fuzzy msgid "Compression: " msgstr "Komento: " #: g10/g10.c:848 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uzado: gpg [opcioj] " #: g10/g10.c:951 msgid "conflicting commands\n" msgstr "malkongruaj komandoj\n" #: g10/g10.c:969 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s" "\"\n" msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item \"%s\"\n" msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n" #: g10/g10.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n" #: g10/g10.c:1637 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n" #: g10/g10.c:1641 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n" #: g10/g10.c:1648 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "legas opciojn el '%s'\n" #: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n" #: g10/g10.c:1887 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2099 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s ne estas valida signaro\n" #: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n" #: g10/g10.c:2124 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/g10.c:2127 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "nevalida þlosilaro" #: g10/g10.c:2134 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/g10.c:2137 #, fuzzy msgid "invalid import options\n" msgstr "nevalida kiraso" #: g10/g10.c:2144 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/g10.c:2147 #, fuzzy msgid "invalid export options\n" msgstr "nevalida þlosilaro" #: g10/g10.c:2172 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/g10.c:2175 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "nevalida kiraso" #: g10/g10.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/g10.c:2201 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "nevalida þlosilaro" #: g10/g10.c:2208 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2398 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n" #: g10/g10.c:2402 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n" #: g10/g10.c:2411 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ne eblas kun %s!\n" #: g10/g10.c:2414 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n" #: g10/g10.c:2435 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n" #: g10/g10.c:2441 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj æifri kun --pgp2\n" #: g10/g10.c:2447 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n" #: g10/g10.c:2460 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "æifri mesaøon kun --pgp2 postulas la æifron IDEA\n" #: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n" #: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n" #: g10/g10.c:2540 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n" #: g10/g10.c:2546 #, fuzzy msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n" #: g10/g10.c:2561 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n" #: g10/g10.c:2563 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n" #: g10/g10.c:2565 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n" #: g10/g10.c:2567 #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n" #: g10/g10.c:2569 #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n" #: g10/g10.c:2572 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n" #: g10/g10.c:2576 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n" #: g10/g10.c:2583 #, fuzzy msgid "invalid default preferences\n" msgstr "nevalidaj preferoj\n" #: g10/g10.c:2592 #, fuzzy msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "nevalidaj preferoj\n" #: g10/g10.c:2596 #, fuzzy msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "nevalidaj preferoj\n" #: g10/g10.c:2600 #, fuzzy msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "nevalidaj preferoj\n" #: g10/g10.c:2633 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n" #: g10/g10.c:2680 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n" #: g10/g10.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n" #: g10/g10.c:2690 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n" #: g10/g10.c:2778 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" #: g10/g10.c:2789 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2800 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [dosiero]" #: g10/g10.c:2807 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [dosiero]" #: g10/g10.c:2819 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [dosiero]" #: g10/g10.c:2832 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [dosiero]" #: g10/g10.c:2834 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n" #: g10/g10.c:2855 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [dosiero]" #: g10/g10.c:2868 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [dosiero]" #: g10/g10.c:2883 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [dosiero]" #: g10/g10.c:2885 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n" #: g10/g10.c:2908 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [dosiero]" #: g10/g10.c:2917 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [dosiero]" #: g10/g10.c:2942 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [dosiero]" #: g10/g10.c:2950 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:2954 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:2958 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:2962 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:2986 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]" #: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" #: g10/g10.c:3057 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]" #: g10/g10.c:3094 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n" #: g10/g10.c:3096 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n" #: g10/g10.c:3098 #, fuzzy, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n" #: g10/g10.c:3109 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n" #: g10/g10.c:3119 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n" #: g10/g10.c:3160 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n" #: g10/g10.c:3168 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" #: g10/g10.c:3255 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" #: g10/g10.c:3378 msgid "[filename]" msgstr "[dosiero]" #: g10/g10.c:3382 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n" #: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "ne povas malfermi '%s'\n" #: g10/g10.c:3659 #, fuzzy msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn " "kaj fini per '='\n" #: g10/g10.c:3668 #, fuzzy msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n" #: g10/g10.c:3678 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n" #: g10/g10.c:3712 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n" #: g10/g10.c:3714 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n" #: g10/g10.c:3747 #, fuzzy msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n" #: g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "iom malpli da informoj" #: g10/gpgv.c:68 #, fuzzy msgid "take the keys from this keyring" msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? " #: g10/gpgv.c:70 #, fuzzy msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "malkongruo de tempostampoj" #: g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)" #: g10/gpgv.c:95 #, fuzzy msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" #: g10/gpgv.c:98 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "kiraso: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "nevalida kirasoæapo: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "kirasoæapo: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n" #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n" #: g10/armor.c:553 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "nevalida strek-eskapita linio: " #: g10/armor.c:565 msgid "unexpected armor:" msgstr "neatendita kiraso:" #: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n" #: g10/armor.c:738 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n" #: g10/armor.c:772 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n" #: g10/armor.c:776 msgid "malformed CRC\n" msgstr "misformita CRC\n" #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:800 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n" #: g10/armor.c:804 msgid "error in trailer line\n" msgstr "eraro en vostolinio\n" #: g10/armor.c:1091 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n" #: g10/armor.c:1096 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n" #: g10/armor.c:1100 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis " "uzata\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576 msgid "No reason specified" msgstr "Nenia kialo specifita" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578 msgid "Key is superseded" msgstr "Þlosilo estas anstataýigita." #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577 msgid "Key has been compromised" msgstr "Þlosilo estas kompromitita" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579 msgid "Key is no longer used" msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas" #: g10/pkclist.c:73 #, fuzzy msgid "reason for revocation: " msgstr "Kialo por revoko: " #: g10/pkclist.c:90 #, fuzzy msgid "revocation comment: " msgstr "Komento pri revoko: " #: g10/pkclist.c:195 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMfFsS" #: g10/pkclist.c:203 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nenia fidovaloro atribuita al:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:207 #, fuzzy msgid " \"" msgstr " alinome \"" #: g10/pkclist.c:234 #, fuzzy msgid " aka \"" msgstr " alinome \"" #: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n" "kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n" "kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Ne scias\n" #: g10/pkclist.c:252 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n" #: g10/pkclist.c:254 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Mi fidas iomete\n" #: g10/pkclist.c:256 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Mi plene fidas\n" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Mi fidas absolute\n" #: g10/pkclist.c:261 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = reen al la æefmenuo\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = supersalti æi tiun þlosilon\n" #: g10/pkclist.c:268 msgid " q = quit\n" msgstr " f = fini\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605 msgid "Your decision? " msgstr "Via decido? " #: g10/pkclist.c:299 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Æu vi vere volas þanøi æi tiun þlosilon al absoluta fido? " #: g10/pkclist.c:313 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata þlosilo:\n" #: g10/pkclist.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n" #: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? " #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n" #: g10/pkclist.c:420 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n" #: g10/pkclist.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n" #: g10/pkclist.c:436 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n" #: g10/pkclist.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n" #: g10/pkclist.c:447 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n" #: g10/pkclist.c:452 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n" #: g10/pkclist.c:500 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n" "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n" "la sekva demando per \"jes\"\n" "\n" #: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n" #: g10/pkclist.c:551 #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/pkclist.c:560 #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/pkclist.c:564 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n" #: g10/pkclist.c:570 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/pkclist.c:575 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo estas malþaltita.\n" #: g10/pkclist.c:580 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n" #: g10/pkclist.c:610 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n" #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n" #: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorita: %s\n" #: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n" #: g10/pkclist.c:829 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:845 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:871 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: " #: g10/pkclist.c:887 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n" #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n" #: g10/pkclist.c:917 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "ignorita: publika þlosilo jam agordita\n" #: g10/pkclist.c:946 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" #: g10/pkclist.c:991 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n" #: g10/pkclist.c:1046 msgid "no valid addressees\n" msgstr "mankas validaj adresitoj\n" #: g10/keygen.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "prefero %c%lu ripetita\n" #: g10/keygen.c:214 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "tro da '%c'-preferoj\n" #: g10/keygen.c:216 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "tro da '%c'-preferoj\n" #: g10/keygen.c:218 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "tro da '%c'-preferoj\n" #: g10/keygen.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "nevalida signo en signoæeno\n" #: g10/keygen.c:738 #, fuzzy msgid "writing direct signature\n" msgstr "skribas mem-subskribon\n" #: g10/keygen.c:777 msgid "writing self signature\n" msgstr "skribas mem-subskribon\n" #: g10/keygen.c:823 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n" #: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n" #: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:1165 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n" #: g10/keygen.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n" #: g10/keygen.c:1168 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n" #: g10/keygen.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n" #: g10/keygen.c:1171 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n" #: g10/keygen.c:1173 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n" #: g10/keygen.c:1175 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n" #: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355 msgid "Your selection? " msgstr "Via elekto? " #: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Nevalida elekto.\n" #: g10/keygen.c:1225 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Kreos novan %s-þlosilparon.\n" " minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n" " implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n" " plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n" #: g10/keygen.c:1234 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) " #: g10/keygen.c:1239 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n" #: g10/keygen.c:1241 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n" #: g10/keygen.c:1244 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n" #: g10/keygen.c:1255 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n" #: g10/keygen.c:1260 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n" "æar la komputado daýras TRE longe!\n" #: g10/keygen.c:1263 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? " #: g10/keygen.c:1264 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre " "facile kaptebla!\n" #: g10/keygen.c:1273 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rondigita øis %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:1331 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n" " 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n" " = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n" " w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n" " m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n" " y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n" #: g10/keygen.c:1340 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n" " 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n" " = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n" " w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n" " m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n" " y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n" #: g10/keygen.c:1362 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Þlosilo validu ...? (0) " #: g10/keygen.c:1364 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Þlosilo validu por ...? (0) " #: g10/keygen.c:1369 msgid "invalid value\n" msgstr "nevalida valoro\n" #: g10/keygen.c:1374 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n" #: g10/keygen.c:1381 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s eksvalidiøos je %s\n" #: g10/keygen.c:1387 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n" "Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n" #: g10/keygen.c:1392 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? " #: g10/keygen.c:1435 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n" "konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n" " \"Heinrich Heine (la poeto) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1447 msgid "Real name: " msgstr "Vera nomo: " #: g10/keygen.c:1455 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Nevalida signo en nomo\n" #: g10/keygen.c:1457 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n" #: g10/keygen.c:1459 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n" #: g10/keygen.c:1467 msgid "Email address: " msgstr "Retadreso: " #: g10/keygen.c:1478 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nevalida retadreso\n" #: g10/keygen.c:1486 msgid "Comment: " msgstr "Komento: " #: g10/keygen.c:1492 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Nevalida signo en komento\n" #: g10/keygen.c:1515 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n" #: g10/keygen.c:1521 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1526 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n" #: g10/keygen.c:1531 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkAaBbFf" #: g10/keygen.c:1541 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? " #: g10/keygen.c:1542 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? " #: g10/keygen.c:1561 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n" #: g10/keygen.c:1600 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove" #: g10/keygen.c:1610 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1616 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n" "Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n" "uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1638 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n" "alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n" "kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n" "akiri sufiæe da entropio.\n" #: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415 #, fuzzy msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n" #: g10/keygen.c:2267 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n" #: g10/keygen.c:2335 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n" #: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n" #: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n" #: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n" #: g10/keygen.c:2565 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "neniu skribebla publika þlosilaro trovita: %s\n" #: g10/keygen.c:2571 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "neniu skribebla sekreta þlosilaro trovita: %s\n" #: g10/keygen.c:2589 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum skribado de publika þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2596 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2619 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n" #: g10/keygen.c:2630 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n" "uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n" #: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n" #: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/keygen.c:2702 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTO: krei subþlosilojn por v3-þlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n" #: g10/keygen.c:2730 msgid "Really create? " msgstr "Æu vere krei? " #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output ne funkcias por æi tiu komando\n" #: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179 #: g10/openfile.c:313 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n" #: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" #: g10/encode.c:208 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" #: g10/encode.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" #: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "'%s' jam densigita\n" #: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n" #: g10/encode.c:465 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "eblas æifri nur per RSA-þlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n" #: g10/encode.c:480 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "legas el '%s'\n" #: g10/encode.c:516 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "ne povas uzi la æifron IDEA por æiuj þlosiloj, al kiuj vi æifras.\n" #: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" #: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" #: g10/encode.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n" #: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n" #: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n" #: g10/export.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n" #: g10/export.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: PGP-2.x-stila þlosilo - ignorita\n" #: g10/export.c:353 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" #: g10/export.c:385 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693 msgid "[User id not found]" msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]" #: g10/getkey.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Nevalida þlosilo %08lX validigita per --always-trust\n" #: g10/getkey.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n" #: g10/getkey.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n" #: g10/getkey.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignoras blokon de speco %d\n" #: g10/import.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" #: g10/import.c:267 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importitaj: %lu" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neþanøitaj: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n" #: g10/import.c:284 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novaj subskriboj: %lu\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, fuzzy, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " importitaj: %lu" #: g10/import.c:537 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:539 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n" #: g10/import.c:576 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:588 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "%s-subskribo de: %s\n" #: g10/import.c:600 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:613 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:615 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:639 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:687 g10/import.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n" #: g10/import.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '" #: g10/import.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:730 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n" #: g10/import.c:740 g10/import.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n" #: g10/import.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: nova þlosilo - ignorita\n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "neniu skribebla þlosilaro trovita: %s\n" #: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skribas al '%s'\n" #: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/import.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n" #: g10/import.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n" #: g10/import.c:826 g10/import.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n" #: g10/import.c:834 g10/import.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n" #: g10/import.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n" #: g10/import.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n" #: g10/import.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n" #: g10/import.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n" #: g10/import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n" #: g10/import.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n" #: g10/import.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n" #: g10/import.c:1064 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "mankas implicita sekreta þlosilaro: %s\n" #: g10/import.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n" #: g10/import.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n" #: g10/import.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n" #: g10/import.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n" #: g10/import.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n" #: g10/import.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n" #: g10/import.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n" #: g10/import.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n" #: g10/import.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n" #: g10/import.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n" #: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n" #: g10/import.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n" #: g10/import.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n" #: g10/import.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n" #: g10/import.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n" #: g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n" #: g10/import.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n" msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '" #: g10/import.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n" #: g10/import.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n" #: g10/import.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n" #: g10/import.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n" #: g10/import.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n" #: g10/import.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n" #: g10/import.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n" #: g10/import.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/import.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/import.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" #: g10/import.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n" #: g10/keyedit.c:159 msgid "[revocation]" msgstr "[revoko]" #: g10/keyedit.c:160 msgid "[self-signature]" msgstr "[mem-subskribo]" #: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 malbona subskribo\n" #: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d malbonaj subskriboj\n" #: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n" #: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n" #: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n" #: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n" #: g10/keyedit.c:249 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n" #: g10/keyedit.c:251 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n" #: g10/keyedit.c:314 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust marginally\n" msgstr " %d = Mi fidas iomete\n" #: g10/keyedit.c:315 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust fully\n" msgstr " %d = Mi plene fidas\n" #: g10/keyedit.c:334 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:350 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" #: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708 #: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n" #: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714 #: g10/keyedit.c:1376 msgid " Unable to sign.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" #: g10/keyedit.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/keyedit.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" "estas loka subskribo.\n" "\n" "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n" #: g10/keyedit.c:593 #, fuzzy msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "" "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" "estas loka subskribo.\n" "\n" "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n" #: g10/keyedit.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" "estas loka subskribo.\n" "\n" "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n" #: g10/keyedit.c:611 #, fuzzy msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) " #: g10/keyedit.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" "estas loka subskribo.\n" "\n" "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n" #: g10/keyedit.c:636 #, fuzzy msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" "estas loka subskribo.\n" "\n" "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n" #: g10/keyedit.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n" #: g10/keyedit.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n" #: g10/keyedit.c:665 #, fuzzy msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n" #: g10/keyedit.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "This key has expired!" msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!" #: g10/keyedit.c:722 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n" #: g10/keyedit.c:726 #, fuzzy msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) " #: g10/keyedit.c:759 #, fuzzy msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n" #: g10/keyedit.c:761 #, fuzzy msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:786 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Kiom zorge vi kontrolis, ke la þlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n" "al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:791 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n" #: g10/keyedit.c:793 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n" #: g10/keyedit.c:795 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n" #: g10/keyedit.c:797 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n" #: g10/keyedit.c:803 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "" #: g10/keyedit.c:826 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n" "per via þlosilo: \"" #: g10/keyedit.c:835 #, fuzzy msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n" #: g10/keyedit.c:839 #, fuzzy msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n" #: g10/keyedit.c:844 #, fuzzy msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n" #: g10/keyedit.c:851 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n" #: g10/keyedit.c:855 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n" #: g10/keyedit.c:860 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Mi tute ne kontrolis æi tiun þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:864 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Mi malzorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:868 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Mi tre zorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:877 msgid "Really sign? " msgstr "Æu vere subskribi? " #: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:978 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n" #: g10/keyedit.c:982 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n" #: g10/keyedit.c:986 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Þlosilo estas protektita.\n" #: g10/keyedit.c:1006 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1026 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Æu vi vere volas fari tion? " #: g10/keyedit.c:1095 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n" #: g10/keyedit.c:1138 msgid "quit this menu" msgstr "forlasi æi tiun menuon" #: g10/keyedit.c:1139 msgid "q" msgstr "f" #: g10/keyedit.c:1140 msgid "save" msgstr "skribi" #: g10/keyedit.c:1140 msgid "save and quit" msgstr "skribi kaj fini" #: g10/keyedit.c:1141 msgid "help" msgstr "helpo" #: g10/keyedit.c:1141 msgid "show this help" msgstr "montri æi tiun helpon" #: g10/keyedit.c:1143 msgid "fpr" msgstr "fsp" #: g10/keyedit.c:1143 msgid "show fingerprint" msgstr "montri fingrospuron" #: g10/keyedit.c:1144 msgid "list" msgstr "listo" #: g10/keyedit.c:1144 msgid "list key and user IDs" msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn" #: g10/keyedit.c:1145 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "select user ID N" msgstr "elekti uzantidentigilon N" #: g10/keyedit.c:1147 msgid "key" msgstr "þlosilo" #: g10/keyedit.c:1147 msgid "select secondary key N" msgstr "elekti flankan þlosilon N" #: g10/keyedit.c:1148 msgid "check" msgstr "kontroli" #: g10/keyedit.c:1148 msgid "list signatures" msgstr "listigi subskribojn" #: g10/keyedit.c:1149 msgid "c" msgstr "k" #: g10/keyedit.c:1150 msgid "sign" msgstr "subskribi" #: g10/keyedit.c:1150 msgid "sign the key" msgstr "subskribi la þlosilon" #: g10/keyedit.c:1151 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1152 #, fuzzy msgid "tsign" msgstr "subskribi" #: g10/keyedit.c:1152 #, fuzzy msgid "make a trust signature" msgstr "fari apartan subskribon" #: g10/keyedit.c:1153 msgid "lsign" msgstr "lsub" #: g10/keyedit.c:1153 msgid "sign the key locally" msgstr "subskribi la þlosilon loke" #: g10/keyedit.c:1154 msgid "nrsign" msgstr "nrsub" #: g10/keyedit.c:1154 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "subskribi la þlosilon nerevokeble" #: g10/keyedit.c:1155 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsub" #: g10/keyedit.c:1155 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "subskribi la þlosilon loke kaj nerevokeble" #: g10/keyedit.c:1156 msgid "debug" msgstr "spuri" #: g10/keyedit.c:1157 msgid "adduid" msgstr "aluid" #: g10/keyedit.c:1157 msgid "add a user ID" msgstr "aldoni uzantidentigilon" #: g10/keyedit.c:1158 msgid "addphoto" msgstr "alfoto" #: g10/keyedit.c:1158 msgid "add a photo ID" msgstr "aldoni foto-identigilon" #: g10/keyedit.c:1159 msgid "deluid" msgstr "foruid" #: g10/keyedit.c:1159 msgid "delete user ID" msgstr "forviþi uzantidentigilon" #: g10/keyedit.c:1161 msgid "delphoto" msgstr "forfoto" #: g10/keyedit.c:1162 msgid "addkey" msgstr "al" #: g10/keyedit.c:1162 msgid "add a secondary key" msgstr "aldoni flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:1163 msgid "delkey" msgstr "for" #: g10/keyedit.c:1163 msgid "delete a secondary key" msgstr "forviþi flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:1164 #, fuzzy msgid "addrevoker" msgstr "revokita" #: g10/keyedit.c:1164 #, fuzzy msgid "add a revocation key" msgstr "aldoni flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:1165 msgid "delsig" msgstr "forsig" #: g10/keyedit.c:1165 msgid "delete signatures" msgstr "forviþi subskribojn" #: g10/keyedit.c:1166 msgid "expire" msgstr "eksval" #: g10/keyedit.c:1166 msgid "change the expire date" msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo" #: g10/keyedit.c:1167 msgid "primary" msgstr "æefa" #: g10/keyedit.c:1167 msgid "flag user ID as primary" msgstr "marku uzantidentigilon kiel æefan" #: g10/keyedit.c:1168 msgid "toggle" msgstr "alia" #: g10/keyedit.c:1168 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia" #: g10/keyedit.c:1170 msgid "t" msgstr "a" #: g10/keyedit.c:1171 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1171 msgid "list preferences (expert)" msgstr "listigi preferojn (spertula)" #: g10/keyedit.c:1172 msgid "showpref" msgstr "monpref" #: g10/keyedit.c:1172 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "listigi preferojn (detale)" #: g10/keyedit.c:1173 msgid "setpref" msgstr "agpref" #: g10/keyedit.c:1173 msgid "set preference list" msgstr "agordi liston de preferoj" #: g10/keyedit.c:1174 msgid "updpref" msgstr "aktpref" #: g10/keyedit.c:1174 msgid "updated preferences" msgstr "aktualigitaj preferoj" #: g10/keyedit.c:1175 #, fuzzy msgid "keyserver" msgstr "þlosilservila eraro" #: g10/keyedit.c:1175 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n" #: g10/keyedit.c:1176 msgid "passwd" msgstr "pasf" #: g10/keyedit.c:1176 msgid "change the passphrase" msgstr "þanøi la pasfrazon" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "trust" msgstr "fido" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "change the ownertrust" msgstr "þanøi la posedantofidon" #: g10/keyedit.c:1178 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1178 msgid "revoke signatures" msgstr "revoki subskribojn" #: g10/keyedit.c:1179 #, fuzzy msgid "revuid" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1179 #, fuzzy msgid "revoke a user ID" msgstr "aldoni uzantidentigilon" #: g10/keyedit.c:1180 msgid "revkey" msgstr "rev" #: g10/keyedit.c:1180 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoki flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:1181 msgid "disable" msgstr "el" #: g10/keyedit.c:1181 msgid "disable a key" msgstr "malþalti þlosilon" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "enable" msgstr "en" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "enable a key" msgstr "þalti þlosilon" #: g10/keyedit.c:1183 msgid "showphoto" msgstr "monfoto" #: g10/keyedit.c:1183 msgid "show photo ID" msgstr "montri foto-identigilon" #: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n" #: g10/keyedit.c:1233 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "eraro dum legado de sekreta þlosilbloko '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "Command> " msgstr "Komando> " #: g10/keyedit.c:1312 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n" #: g10/keyedit.c:1316 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n" #: g10/keyedit.c:1364 #, fuzzy msgid "Key is revoked." msgstr "Þlosilo estas revokita.\n" #: g10/keyedit.c:1383 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? " #: g10/keyedit.c:1384 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n" #: g10/keyedit.c:1409 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n" #: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n" #: g10/keyedit.c:1436 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? " #: g10/keyedit.c:1437 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? " #: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:1478 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? " #: g10/keyedit.c:1479 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? " #: g10/keyedit.c:1514 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? " #: g10/keyedit.c:1515 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? " #: g10/keyedit.c:1534 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? " #: g10/keyedit.c:1535 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? " #: g10/keyedit.c:1574 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1606 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "agordi liston de preferoj" #: g10/keyedit.c:1612 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? " #: g10/keyedit.c:1614 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn? " #: g10/keyedit.c:1662 msgid "Save changes? " msgstr "Æu skribi þanøojn? " #: g10/keyedit.c:1665 msgid "Quit without saving? " msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? " #: g10/keyedit.c:1675 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:1682 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:1689 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n" #: g10/keyedit.c:1701 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n" #: g10/keyedit.c:1760 msgid "Digest: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:1812 msgid "Features: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:1823 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n" #: g10/keyedit.c:2067 msgid " (sensitive)" msgstr " (sentema)" #: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "ne povas krei %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "rev" #: g10/keyedit.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [eksvalidiøos: %s]" #: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [eksvalidiøos: %s]" #: g10/keyedit.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " fido: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2107 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2114 msgid "This key has been disabled" msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita" #: g10/keyedit.c:2146 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! subþlosilo estas revokita: %s\n" #: g10/keyedit.c:2149 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- falsita revoko trovita\n" #: g10/keyedit.c:2151 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n" #: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "rev" #: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "eksval" #: g10/keyedit.c:2199 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2207 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930 #, fuzzy msgid "[revoked] " msgstr "rev" #: g10/keyedit.c:2274 #, fuzzy msgid "[expired] " msgstr "eksval" #: g10/keyedit.c:2339 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2399 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n" " kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) " #: g10/keyedit.c:2410 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n" #: g10/keyedit.c:2545 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:2555 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:2559 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:2565 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)" #: g10/keyedit.c:2579 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Forviþis %d subskribon.\n" #: g10/keyedit.c:2580 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n" #: g10/keyedit.c:2583 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nenio estis forviþita.\n" #: g10/keyedit.c:2672 #, fuzzy msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n" " kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:2683 #, fuzzy msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n" #: g10/keyedit.c:2703 #, fuzzy msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Donu la þlosilgrandon" #: g10/keyedit.c:2726 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2741 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2763 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/keyedit.c:2782 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2788 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n" #: g10/keyedit.c:2849 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n" #: g10/keyedit.c:2855 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:2859 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n" #: g10/keyedit.c:2862 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n" #: g10/keyedit.c:2908 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n" #: g10/keyedit.c:2924 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n" #: g10/keyedit.c:3004 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n" #: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n" #: g10/keyedit.c:3215 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3331 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n" #: g10/keyedit.c:3377 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n" #: g10/keyedit.c:3491 msgid "user ID: \"" msgstr "uzantidentigilo: \"" #: g10/keyedit.c:3496 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "\"\n" "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:3499 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "\"\n" "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:3504 #, fuzzy, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n" #: g10/keyedit.c:3508 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) " #: g10/keyedit.c:3512 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)" #: g10/keyedit.c:3537 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n" #: g10/keyedit.c:3558 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s%s\n" msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3567 #, fuzzy, c-format msgid " revoked by %s on %s\n" msgstr " revokita de %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:3587 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n" #: g10/keyedit.c:3597 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s\n" msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3599 msgid " (non-exportable)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3606 #, fuzzy msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)" #: g10/keyedit.c:3636 msgid "no secret key\n" msgstr "mankas sekreta þlosilo\n" #: g10/keyedit.c:3706 #, fuzzy, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" #: g10/keyedit.c:3723 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3892 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" #: g10/keylist.c:179 #, fuzzy msgid "Critical signature policy: " msgstr "Subskribo-gvidlinioj: " #: g10/keylist.c:181 msgid "Signature policy: " msgstr "Subskribo-gvidlinioj: " #: g10/keylist.c:220 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:222 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n" #: g10/keylist.c:286 #, fuzzy msgid "Critical signature notation: " msgstr "Subskribo-notacio: " #: g10/keylist.c:288 msgid "Signature notation: " msgstr "Subskribo-notacio: " #: g10/keylist.c:299 msgid "not human readable" msgstr "ne homlegebla" #: g10/keylist.c:400 msgid "Keyring" msgstr "Þlosilaro" #: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745 #, fuzzy, c-format msgid " [expired: %s]" msgstr " [eksvalidiøos: %s]" #: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772 #: g10/mainproc.c:932 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [eksvalidiøos: %s]" #: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743 #, fuzzy, c-format msgid " [revoked: %s]" msgstr "rev" #: g10/keylist.c:1357 #, fuzzy msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn" #: g10/keylist.c:1359 #, fuzzy msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Þlosilo-fingrospuro =" #: g10/keylist.c:1366 #, fuzzy msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Þlosilo-fingrospuro =" #: g10/keylist.c:1368 #, fuzzy msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Þlosilo-fingrospuro =" #: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Þlosilo-fingrospuro =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "nekonata æifrad-metodo" #: g10/mainproc.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s-æifritaj datenoj\n" #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s-æifritaj datenoj\n" #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n" #: g10/mainproc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n" #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n" #: g10/mainproc.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n" #: g10/mainproc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n" #: g10/mainproc.c:486 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n" #: g10/mainproc.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Ripetu pasfrazon\n" #: g10/mainproc.c:502 #, fuzzy msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Ripetu pasfrazon\n" #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "supozas %s æifritajn datenojn\n" #: g10/mainproc.c:538 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Æifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataýe\n" #: g10/mainproc.c:570 msgid "decryption okay\n" msgstr "malæifrado sukcesis\n" #: g10/mainproc.c:574 #, fuzzy msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n" #: g10/mainproc.c:587 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n" #: g10/mainproc.c:593 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n" #: g10/mainproc.c:613 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:615 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:787 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n" #: g10/mainproc.c:1283 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n" #: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "ne povas trakti æi tiujn pluroblajn subskribojn\n" #: g10/mainproc.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n" #: g10/mainproc.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alinome \"" #: g10/mainproc.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1370 #, fuzzy msgid "Key available at: " msgstr "Nenia helpo disponata" #: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506 msgid "BAD signature from \"" msgstr "MALBONA subskribo de \"" #: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Eksvalidiøinta subskribo de \"" #: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508 msgid "Good signature from \"" msgstr "Bona subskribo de \"" #: g10/mainproc.c:1510 msgid "[uncertain]" msgstr "[malcerta]" #: g10/mainproc.c:1543 msgid " aka \"" msgstr " alinome \"" #: g10/mainproc.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n" #: g10/mainproc.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n" #: g10/mainproc.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s-subskribo de: %s\n" #: g10/mainproc.c:1647 #, fuzzy msgid "binary" msgstr "æefa" #: g10/mainproc.c:1648 msgid "textmode" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "nekonata versio" #: g10/mainproc.c:1668 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n" #: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838 msgid "not a detached signature\n" msgstr "ne aparta subskribo\n" #: g10/mainproc.c:1779 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1787 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1844 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1854 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:82 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n" #: g10/misc.c:146 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n" #: g10/misc.c:176 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n" #: g10/misc.c:282 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "la aldona¼o por la æifro IDEA en æeestas\n" #: g10/misc.c:283 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n" #: g10/misc.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/misc.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/misc.c:497 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "" #: g10/misc.c:508 #, fuzzy msgid "Uncompressed" msgstr "ne traktita" #: g10/misc.c:533 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "ne traktita" #: g10/misc.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n" #: g10/misc.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "legas opciojn el '%s'\n" #: g10/misc.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" #: g10/parse-packet.c:120 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n" #: g10/parse-packet.c:703 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:1128 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n" #: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n" #: g10/passphrase.c:469 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n" #: g10/passphrase.c:477 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n" #: g10/passphrase.c:484 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n" #: g10/passphrase.c:517 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n" #: g10/passphrase.c:530 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n" #: g10/passphrase.c:551 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n" #: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problemo kun agento - malþaltas uzadon de agento\n" #: g10/passphrase.c:681 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (æefþlosilo %08lX)" #: g10/passphrase.c:691 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon por la uzanto:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bita %s þlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n" #: g10/passphrase.c:713 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Ripetu pasfrazon\n" #: g10/passphrase.c:715 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Donu pasfrazon\n" #: g10/passphrase.c:753 msgid "passphrase too long\n" msgstr "pasfrazo estas tro longa\n" #: g10/passphrase.c:766 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "nevalida respondo de agento\n" #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874 msgid "cancelled by user\n" msgstr "nuligita de uzanto\n" #: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n" #: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Donu pasfrazon: " #: g10/passphrase.c:1131 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n" "por la uzanto: \"" #: g10/passphrase.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s" #: g10/passphrase.c:1149 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (æefþlosilo %08lX)" #: g10/passphrase.c:1213 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ripetu pasfrazon: " #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n" #: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:438 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Aparta subskribo.\n" #: g10/plaintext.c:442 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: " #: g10/plaintext.c:463 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "legas la normalan enigon ...\n" #: g10/plaintext.c:497 msgid "no signed data\n" msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n" #: g10/plaintext.c:505 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "æifrad-metodo %d%s estas nekonata aý malþaltita\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 #, fuzzy msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n" #: g10/seckey-cert.c:54 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n" #: g10/seckey-cert.c:60 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n" #: g10/seckey-cert.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n" #: g10/seckey-cert.c:250 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:102 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n" #: g10/sig-check.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n" #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n" #: g10/sig-check.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n" #: g10/sig-check.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n" #: g10/sig-check.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen " "kompletigo.\n" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen " "kompletigo.\n" #: g10/sign.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen " "kompletigo.\n" #: g10/sign.c:364 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" #: g10/sign.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s-subskribo de: %s\n" #: g10/sign.c:550 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/sign.c:741 #, fuzzy msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n" #: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "ne povas krei %s: %s\n" #: g10/sign.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" #: g10/sign.c:886 msgid "signing:" msgstr "subskribas:" #: g10/sign.c:985 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n" #: g10/sign.c:1138 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s æifrado estos aplikata\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n" #: g10/tdbio.c:497 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: ne povas krei þloson\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: ne povas krei þloson\n" #: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: ne povas krei: %s\n" #: g10/tdbio.c:545 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s" #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n" #: g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n" #: g10/tdbio.c:592 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n" #: g10/tdbio.c:640 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n" #: g10/tdbio.c:648 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1163 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n" #: g10/tdbio.c:1171 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1192 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n" #: g10/tdbio.c:1210 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n" #: g10/tdbio.c:1215 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" #: g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1408 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1418 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n" #: g10/tdbio.c:1448 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n" #: g10/tdbio.c:1493 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' ne estas valida longa þlosilidentigilo\n" #: g10/trustdb.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "þlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n" #: g10/trustdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas publika þlosilo por fidata þlosilo - ignorita\n" #: g10/trustdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n" #: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:500 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 msgid "never" msgstr "" #: g10/trustdb.c:502 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:503 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:504 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:544 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n" #: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n" #: g10/trustdb.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n" msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n" #: g10/trustdb.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n" msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n" #: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "publika þlosilo %08lX ne trovita: %s\n" #: g10/trustdb.c:987 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:991 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n" #: g10/trustdb.c:1847 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1911 #, fuzzy msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n" #: g10/trustdb.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n" #: g10/trustdb.c:1948 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2034 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "ne eblis kontroli la subskribon.\n" "Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n" "devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa " "stokastilo!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "ignoris '%s': ripetita\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "ignoris '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n" #: g10/skclist.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura " "por subskribado!\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Æu surskribi (j/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nekonata sufikso\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Donu novan dosiernomon" #: g10/openfile.c:183 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skribas al la normala eligo\n" #: g10/openfile.c:282 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n" #: g10/openfile.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n" #: g10/openfile.c:351 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:380 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: dosierujo kreita\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problemo æe traktado de æifrita paketo\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n" #: g10/seskey.c:210 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:139 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? " #: g10/delkey.c:147 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? " #: g10/delkey.c:157 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:195 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n" "al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n" "rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto." #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj þlosiloj estas\n" "absolute fidataj; normale tiuj estas la þlosiloj, por kiuj vi havas\n" "aliron al la sekreta þlosilo. Respondu \"jes\" por igi æi tiun þlosilon\n" "absolute fidata\n" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"." #: g10/helptext.c:65 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"." #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon." #: g10/helptext.c:73 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:87 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" #: g10/helptext.c:94 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Donu la þlosilgrandon" #: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147 #: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\"" #: g10/helptext.c:108 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n" "Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n" "bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n" "la donitan valoron kiel gamon." #: g10/helptext.c:120 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto" #: g10/helptext.c:125 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)" #: g10/helptext.c:129 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton" #: g10/helptext.c:134 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N por þanøi la nomon.\n" "K por þanøi la komenton.\n" "A por þanøi la retadreson.\n" "B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n" "F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini." #: g10/helptext.c:143 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita." #: g10/helptext.c:151 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur þlosilo, vi devas unue kontroli,\n" "ke la þlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n" "utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n" "\n" "\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge vi\n" " kontrolis la þlosilon.\n" "\n" "\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la þlosilo apartenas al la homo, kiu\n" " pretendas posedi øin, sed vi ne povis kontroli, aý simple ne\n" " kontrolis la þlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n" " þlosilon de pseýdonoma uzanto.\n" "\n" "\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n" " ke vi kontrolis la fingroþpuron de la þlosilo kaj komparis la\n" " uzantidentigilon sur la þlosilo kun foto-identigilo.\n" "\n" "\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n" " ke vi kontrolis la fingroþpuron persone æe la posedanto de la\n" " þlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n" " foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de þlosilposedanto\n" " kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la þlosilo, kaj fine\n" " vi kontrolis (per interþanøo de retmesaøoj), ke la retadreso sur\n" " la þlosilo apartenas al la posedanto de la þlosilo.\n" "\n" "Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n" "ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n" "kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn þlosilojn.\n" "\n" "Se vi ne scias la øustan respondon, respondu per \"0\"." #: g10/helptext.c:189 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn" #: g10/helptext.c:193 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n" "Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!" #: g10/helptext.c:198 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita" #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n" "æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n" "al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo." #: g10/helptext.c:208 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n" "þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n" "þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n" "fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n" "via þlosilaro." #: g10/helptext.c:218 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n" "Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n" "eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n" "mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n" "havebla." #: g10/helptext.c:226 #, fuzzy msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Þanøi la preferojn de æiuj uzantidentigiloj (aý nur la elektitaj)\n" "al la aktuala listo de preferoj. La dato de æiuj trafitaj\n" "mem-subskriboj estos antaýenigitaj je unu sekundo.\n" #: g10/helptext.c:233 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" #: g10/helptext.c:239 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi tajpis." #: g10/helptext.c:243 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas" #: g10/helptext.c:248 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita" #: g10/helptext.c:253 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n" "dosiero (montrita en parentezo) estos uzata." #: g10/helptext.c:259 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n" "povas elekti el æi tiu listo:\n" " \"Þlosilo estas kompromitita\"\n" " Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n" " via sekreta þlosilo.\n" " \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n" " Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n" " \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n" " Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n" " \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n" " Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n" " normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n" #: g10/helptext.c:275 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n" "æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n" "Malplena linio finas la tekston.\n" #: g10/helptext.c:290 msgid "No help available" msgstr "Nenia helpo disponata" #: g10/helptext.c:298 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'" #: g10/keydb.c:189 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:196 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "þlosilaro '%s' kreita\n" #: g10/keydb.c:615 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n" #: g10/keyring.c:1236 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s estas la neþanøita\n" #: g10/keyring.c:1239 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s estas la nova\n" #: g10/keyring.c:1240 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n" #: g10/keyring.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "kontrolas þlosilaron '%s'\n" #: g10/keyring.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n" #: g10/keyring.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n" #: g10/keyring.c:1484 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: þlosilaro kreita\n" #: g10/photoid.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "" #: g10/photoid.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" #: g10/photoid.c:97 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n" #: g10/photoid.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n" #: g10/photoid.c:129 #, fuzzy msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? " #: g10/photoid.c:331 #, fuzzy msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "" #: g10/exec.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" #: g10/exec.c:432 #, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "" #: g10/exec.c:548 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" #: g10/keyid.c:482 g10/keyid.c:494 g10/keyid.c:506 g10/keyid.c:518 msgid "never " msgstr "" #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" #: g10/revoke.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" #: g10/revoke.c:271 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:275 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)" #: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n" #: g10/revoke.c:369 #, fuzzy msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" #: g10/revoke.c:375 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n" #: g10/revoke.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n" #: g10/revoke.c:469 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:492 #, fuzzy msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "nekonata densig-metodo" #: g10/revoke.c:496 #, fuzzy msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n" #: g10/revoke.c:547 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:588 #, fuzzy msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Kialo por revoko: " #: g10/revoke.c:598 msgid "Cancel" msgstr "" #: g10/revoke.c:600 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:641 #, fuzzy msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "\n" "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: " #: g10/revoke.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Kialo por revoko: " #: g10/revoke.c:671 msgid "(No description given)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:676 #, fuzzy msgid "Is this okay? " msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 #, fuzzy msgid "line too long\n" msgstr "pasfrazo estas tro longa\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:164 #, fuzzy msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" #: g10/tdbdump.c:168 #, fuzzy msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn" #: g10/tdbdump.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "kiraso: %s\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[dosieroj]|æifri dosierojn" #~ msgid "store only" #~ msgstr "nur skribi" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[dosieroj]|malæifri dosierojn" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "subskribi þlosilon nerevokeble" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "subskribi þlosilon loke kaj nerevokeble" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn" #~ msgid "import ownertrust values" #~ msgstr "importi posedantofido-valorojn" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "tute ne uzi la terminalon" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "devigi v3-subskribojn" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "devigi v4-subskribojn" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "ne devigi v4-þlosilsubskribojn" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "neniam uzi MDC por æifrado" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "uzi gpg-agent" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo" #~ msgid "show which keyring a listed key is on" #~ msgstr "montri, en kiu þlosilaro estas listigita þlosilo" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "legi la opciojn el dosiero" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|KEYID|fidi æi tiun þlosilon absolute" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn" #, fuzzy #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n" #~ "sed øi tamen estas akceptita\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n" #, fuzzy #~ msgid " (default)" #~ msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiøos: %s" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Notacio: " #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Gvidlinio: " #, fuzzy #~ msgid "requesting key %08lX from %s\n" #~ msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" #~ msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "ne povas seræi æe þlosilservilo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por " #~ "subskribado!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý " #~ "horloøeraro)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý " #~ "horloøeraro)\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "kontrolas æe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%" #~ "d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Elektu la uzotan metodon.\n" #~ "\n" #~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n" #~ "Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n" #~ "estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n" #~ "OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n" #~ "subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n" #~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n" #~ "por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n" #~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n" #~ "\n" #~ "La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n" #~ "tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n" #~ "rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n" #~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu þlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "fini" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n" #, fuzzy #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? " #, fuzzy #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "Uzado de æi tiu algoritmo estas malrekomendata - æu tamen krei? " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n" #~ msgstr "" #~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Fingrospuro:" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Fingrospuro:" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTO: Æi tiu þlosilo jam havas foto-identigilon.\n" #~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de " #~ "PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur þlosilo.\n" #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? " #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n" #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr " Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s\n" #~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo" #~ msgid "Enter the user ID: " #~ msgstr "Donu la uzantidentigilon: " #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iImMfF" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n" #~ msgid "%s: not a valid key ID\n" #~ msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n" #~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n" #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n" #~ msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Bona mem-subskribo" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Nevalida mem-subskribo" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Valida atestilrevoko" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Bona atestilo" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Nevalida atestilrevoko" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Nevalida atestilo" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "ripetita atestilo - forviþita" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: enþovita\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n" #~ msgid "user '%s' not found: %s\n" #~ msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n" #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" #~ msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "nevalida" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n"