# Portuguese messages for gnupg # Thiago Jung Bauermann , 1999. # Revised by Rafael Caetano dos Santos . # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1999-06-26 11:22+0200\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n" "From: Thiago Jung Bauermann \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c " "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n" #: util/secmem.c:76 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n" #: util/secmem.c:249 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n" #: util/secmem.c:250 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n" #: util/miscutil.c:156 util/miscutil.c:173 msgid "yes" msgstr "sim" #: util/miscutil.c:157 util/miscutil.c:175 msgid "yY" msgstr "sS" # INICIO MENU #: g10/keyedit.c:559 util/miscutil.c:174 msgid "quit" msgstr "sair" #: util/miscutil.c:176 #, fuzzy msgid "qQ" msgstr "s" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "erro geral" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "formato de pacote desconhecido" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versão desconhecida" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "chave pública inválida" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "chave secreta incorreta" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "assinatura incorreta" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "erro de \"checksum\"" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "frase secreta incorreta" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "chave pública não encontrada" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" # keyring == molho ??? #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "não é possível abrir o chaveiro" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "pacote inválido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armadura inválida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "identificação de usuário inexistente" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "chave secreta não disponível" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "chave secreta incorreta" # suportado ??? #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "não suportado" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "chave incorreta" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "erro de leitura" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "erro de escrita" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "erro na abertura de arquivo" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "erro na criação de arquivo" # frase secreta ??? #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "frase secreta inválida" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública não implementado" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe de assinatura desconhecida" # confiabilidade ??? # do jeito que está, pode parecer que o BD é confiável, quando na verdade # os dados é que são sobre confiança #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI incorreto" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite de recurso" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "chaveiro inválido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificado incorreto" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "identificação de usuário malformada" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "erro no fechamento de arquivo" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "erro na renomeação de arquivo" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "erro na remoção de arquivo" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "dados inesperados" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflito de \"timestamp\"" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "o arquivo já existe" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "chave fraca" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argumento inválido" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI incorreto" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI não suportado" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "erro na rede" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "não criptografado" #: util/logger.c:218 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:412 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n" #: cipher/random.c:413 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n" "para poder compilar - não é de modo algum um bom gerador!\n" "\n" "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n" "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n" "(São necessários mais %d bytes)\n" #: g10/g10.c:174 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/g10.c:176 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura" #: g10/g10.c:177 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro" #: g10/g10.c:178 msgid "make a detached signature" msgstr "faz uma assinatura separada" #: g10/g10.c:179 msgid "encrypt data" msgstr "criptografa dados" #: g10/g10.c:180 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "criptografa apenas com criptografia simétrica" #: g10/g10.c:181 msgid "store only" msgstr "apenas armazena" #: g10/g10.c:182 msgid "decrypt data (default)" msgstr "descriptografa dados (padrão)" #: g10/g10.c:183 msgid "verify a signature" msgstr "verifica uma assinatura" #: g10/g10.c:184 msgid "list keys" msgstr "lista as chaves" #: g10/g10.c:186 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista as chaves e as assinaturas" #: g10/g10.c:187 msgid "check key signatures" msgstr "confere as assinaturas das chaves" #: g10/g10.c:188 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista as chaves e as impressões digitais" #: g10/g10.c:189 msgid "list secret keys" msgstr "lista as chaves secretas" #: g10/g10.c:190 msgid "generate a new key pair" msgstr "gera um novo par de chaves" #: g10/g10.c:191 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "remove a chave do chaveiro público" #: g10/g10.c:192 msgid "sign or edit a key" msgstr "assina ou edita uma chave" #: g10/g10.c:193 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "gera um certificado de revogação" #: g10/g10.c:194 msgid "export keys" msgstr "exporta as chaves" #: g10/g10.c:195 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporta chaves para um servidor" #: g10/g10.c:196 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa chaves de um servidor" #: g10/g10.c:199 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/funde as chaves" #: g10/g10.c:201 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes" # ownertrust ??? #: g10/g10.c:203 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporta os valores de confiança" #: g10/g10.c:205 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa os valores de confiança" #: g10/g10.c:207 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiabilidade" #: g10/g10.c:209 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiabilidade" #: g10/g10.c:210 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "" "conserta um banco de dados de confiabilidade\n" "danificado" #: g10/g10.c:211 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou de \"stdin\"" #: g10/g10.c:212 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\"" #: g10/g10.c:213 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens" #: g10/g10.c:214 msgid "print all message digests" msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens" #: g10/g10.c:220 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opções:\n" " " #: g10/g10.c:222 msgid "create ascii armored output" msgstr "cria uma saída com armadura ascii" #: g10/g10.c:223 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|criptografa para NOME" #: g10/g10.c:227 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "" "usa este identificador de usuário para assinar\n" "ou descriptografar" #: g10/g10.c:228 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)" #: g10/g10.c:230 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa modo de texto canônico" #: g10/g10.c:231 msgid "use as output file" msgstr "usa como arquivo de saída" #: g10/g10.c:232 msgid "verbose" msgstr "detalhado" #: g10/g10.c:233 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ser mais silencioso" #: g10/g10.c:234 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "" #: g10/g10.c:235 msgid "force v3 signatures" msgstr "força assinaturas v3" #: g10/g10.c:236 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "sempre usar um MDC para criptografar" #: g10/g10.c:237 msgid "do not make any changes" msgstr "não fazer alterações" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:239 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar" #: g10/g10.c:240 msgid "assume yes on most questions" msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas" #: g10/g10.c:241 msgid "assume no on most questions" msgstr "assumir não para a maioria das perguntas" #: g10/g10.c:242 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "adiciona este chaveiro à lista de chaveiros" #: g10/g10.c:243 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "adiciona este chaveiro secreto à lista" #: g10/g10.c:244 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão" #: g10/g10.c:245 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|ENDEREÇO|usa este servidor para buscar chaves" #: g10/g10.c:246 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOME|define mapa de caracteres do terminal como NOME" #: g10/g10.c:247 msgid "read options from file" msgstr "lê opções do arquivo" #: g10/g10.c:249 msgid "set debugging flags" msgstr "define parâmetros de depuração" #: g10/g10.c:250 msgid "enable full debugging" msgstr "habilita depuração completa" #: g10/g10.c:251 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "" "|DA|escreve informações de status para o descritor\n" "de arquivo DA" #: g10/g10.c:252 msgid "do not write comment packets" msgstr "não escreve pacotes de comentário" #: g10/g10.c:253 msgid "(default is 1)" msgstr "(o padrão é 1)" #: g10/g10.c:254 msgid "(default is 3)" msgstr "(o padrão é 3)" #: g10/g10.c:256 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO" #: g10/g10.c:257 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula o modo descrito no RFC1991" #: g10/g10.c:258 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:259 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa frase secreta modo N" #: g10/g10.c:261 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n" "frases secretas" #: g10/g10.c:263 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n" "frases secretas" #: g10/g10.c:264 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME" #: g10/g10.c:265 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME" #: g10/g10.c:266 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N" #: g10/g10.c:267 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes criptografados" #: g10/g10.c:268 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "" #: g10/g10.c:270 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [arquivo] assina e criptografa para usuário Bob\n" " --clearsign [arquivo] cria uma assinatura em texto puro\n" " --detach-sign [arquivo] cria uma assinatura separada\n" " --list-keys [nomes] mostra chaves\n" " --fingerprint [nomes] mostra impressões digitais\n" #: g10/g10.c:347 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #: g10/g10.c:351 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)" # em cima, "check" está como "conferir" #: g10/g10.c:354 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n" "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n" "a operação padrão depende dos dados de entrada\n" #: g10/g10.c:359 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" #: g10/g10.c:433 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " #: g10/g10.c:473 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos conflitantes\n" #: g10/g10.c:605 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n" #: g10/g10.c:609 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n" #: g10/g10.c:616 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lendo opções de `%s'\n" #: g10/g10.c:782 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/g10.c:827 g10/g10.c:839 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n" #: g10/g10.c:849 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "" #: g10/g10.c:852 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #: g10/g10.c:854 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n" #: g10/g10.c:856 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n" #: g10/g10.c:858 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n" #: g10/g10.c:861 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n" #: g10/g10.c:865 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:942 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n" #: g10/g10.c:948 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:955 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:963 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:976 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:989 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:1003 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:1015 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:1024 msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]" #: g10/g10.c:1038 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário" #: g10/g10.c:1041 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key nome_do_usuário" #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1064 g10/sign.c:366 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:1075 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [chaveiro]" #: g10/g10.c:1134 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n" #: g10/g10.c:1142 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro #: g10/g10.c:1208 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n" #: g10/g10.c:1283 msgid "[filename]" msgstr "[nome_do_arquivo]" #: g10/g10.c:1287 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1290 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #: g10/g10.c:1457 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1463 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1469 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1477 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" #: g10/armor.c:296 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:319 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura inválido: " #: g10/armor.c:326 msgid "armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura: " #: g10/armor.c:337 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n" #: g10/armor.c:389 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n" #: g10/armor.c:500 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linha com hífen inválida: " #: g10/armor.c:512 msgid "unexpected armor:" msgstr "armadura inesperada:" #: g10/armor.c:629 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n" #: g10/armor.c:672 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n" #: g10/armor.c:706 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n" #: g10/armor.c:710 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformado\n" #: g10/armor.c:714 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:731 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n" #: g10/armor.c:735 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erro na linha \"trailer\"\n" #: g10/armor.c:1001 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/armor.c:1005 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1009 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs " "foi usado\n" #: g10/pkclist.c:137 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:147 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n" "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n" "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n" "de outras fontes...)?\n" "\n" " 1 = Não sei\n" " 2 = Eu NÃO confio\n" " 3 = Eu confio marginalmente\n" " 4 = Eu confio completamente\n" " 5 = Mostrar mais informação\n" #: g10/pkclist.c:156 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = volta ao menu principal\n" #: g10/pkclist.c:158 msgid " q = quit\n" msgstr " q = sai\n" # ??? #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:163 #, fuzzy msgid "sSmMqQ" msgstr "sSmMqQ" #: g10/pkclist.c:167 msgid "Your decision? " msgstr "Sua decisão? " #: g10/pkclist.c:187 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #: g10/pkclist.c:254 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n" "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:260 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n" #: g10/pkclist.c:262 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Nenhum valor de confiança modificado.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:281 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n" #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? " #: g10/pkclist.c:291 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n" #: g10/pkclist.c:321 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: a chave expirou\n" #: g10/pkclist.c:327 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n" #: g10/pkclist.c:341 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n" #: g10/pkclist.c:347 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n" "mas é aceita de qualquer modo\n" #: g10/pkclist.c:353 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #: g10/pkclist.c:358 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta chave pertence a nós\n" #: g10/pkclist.c:398 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n" "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n" "afirmativamente à próxima pergunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n" #: g10/pkclist.c:454 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:455 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:459 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:480 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n" #: g10/pkclist.c:487 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:505 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n" #: g10/pkclist.c:506 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n" #: g10/pkclist.c:513 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n" " confiáveis!\n" #: g10/pkclist.c:516 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:580 g10/pkclist.c:602 g10/pkclist.c:665 g10/pkclist.c:705 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:588 g10/pkclist.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:616 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Digite o identificador de usuário: " #: g10/pkclist.c:627 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:673 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n" #: g10/pkclist.c:711 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nenhum endereço válido\n" #: g10/keygen.c:122 msgid "writing self signature\n" msgstr "escrevendo auto-assinatura\n" # key binding ??? #: g10/keygen.c:160 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n" #: g10/keygen.c:386 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "Your selection? " msgstr "Sua opção? " #: g10/keygen.c:409 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? " #: g10/keygen.c:430 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Opção inválida.\n" #: g10/keygen.c:442 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n" " tamanho mínimo é 768 bits\n" " tamanho padrão é 1024 bits\n" " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) " #: g10/keygen.c:454 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n" #: g10/keygen.c:456 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:466 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n" #: g10/keygen.c:471 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n" "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n" #: g10/keygen.c:474 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #: g10/keygen.c:475 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também " "são vulneráveis a ataques!\n" #: g10/keygen.c:483 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? " #: g10/keygen.c:489 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n" #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:509 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n" " 0 = chave não expira\n" " = chave expira em n dias\n" " w = chave expira em n semanas\n" " m = chave expira em n meses\n" " y = chave expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:524 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "A chave é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:535 msgid "invalid value\n" msgstr "valor inválido\n" #: g10/keygen.c:540 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "A chave não expira nunca\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:546 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "A chave expira em %s\n" #: g10/keygen.c:552 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Está correto (s/n)? " #: g10/keygen.c:595 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de uma identificação de usuário para identificar sua chave; o\n" "programa constrói a identificação a partir do Nome Completo, Comentário e\n" "Endereço Eletrônico desta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:606 msgid "Real name: " msgstr "Nome completo: " #: g10/keygen.c:610 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caractere inválido no nome\n" #: g10/keygen.c:612 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n" #: g10/keygen.c:614 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:622 msgid "Email address: " msgstr "Endereço de correio eletrônico: " #: g10/keygen.c:633 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Endereço eletrônico inválido\n" #: g10/keygen.c:641 msgid "Comment: " msgstr "Comentário: " #: g10/keygen.c:647 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caractere inválido no comentário\n" #: g10/keygen.c:669 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n" #: g10/keygen.c:675 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Você selecionou esta identificação de usuário:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:678 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeVvSs" #: g10/keygen.c:688 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? " #: g10/keygen.c:740 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:748 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n" #: g10/keygen.c:754 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n" "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:775 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n" "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n" "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n" "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n" #: g10/keygen.c:845 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n" #: g10/keygen.c:853 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:859 #, fuzzy msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Geração de chaves cancelada.\n" #: g10/keygen.c:869 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n" #: g10/keygen.c:870 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n" #: g10/keygen.c:949 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n" "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n" #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:105 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:107 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:1040 msgid "Really create? " msgstr "Realmente criar? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:118 g10/openfile.c:208 g10/tdbio.c:467 #: g10/tdbio.c:528 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: impossível abrir: %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n" #: g10/encode.c:237 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" #: g10/encode.c:431 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n" #: g10/export.c:147 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n" #: g10/export.c:156 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n" #: g10/export.c:165 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n" #: g10/export.c:203 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVISO: nada exportado\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n" #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n" #: g10/import.c:116 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: g10/import.c:160 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n" #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu chaves processadas até agora\n" #: g10/import.c:172 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/import.c:175 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Número total processado: %lu\n" #: g10/import.c:177 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n" #: g10/import.c:179 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importados: %lu" #: g10/import.c:185 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " não modificados: %lu\n" #: g10/import.c:187 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n" #: g10/import.c:189 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novas subchaves: %lu\n" #: g10/import.c:191 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: g10/import.c:193 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n" #: g10/import.c:195 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #: g10/import.c:197 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:199 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n" #: g10/import.c:342 g10/import.c:529 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n" #: g10/import.c:353 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n" #: g10/import.c:355 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n" #: g10/import.c:366 g10/import.c:596 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:372 msgid "no default public keyring\n" msgstr "sem chaveiro público padrão\n" #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:148 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "escrevendo para `%s'\n" #: g10/import.c:379 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n" #: g10/import.c:382 g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "%s: erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n" #: g10/import.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n" #: g10/import.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n" #: g10/import.c:411 g10/import.c:604 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:417 g10/import.c:610 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:444 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n" #: g10/import.c:447 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n" #: g10/import.c:450 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n" #: g10/import.c:453 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:456 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n" #: g10/import.c:459 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n" #: g10/import.c:469 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "chave %08lX: não modificada\n" #: g10/import.c:552 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:556 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "chave %08lX: já existe no chaveiro secreto\n" #: g10/import.c:561 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:590 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n" "de revogação\n" #: g10/import.c:621 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n" #: g10/import.c:653 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n" #: g10/import.c:686 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n" #: g10/import.c:693 g10/import.c:717 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n" #: g10/import.c:694 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n" #: g10/import.c:709 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/import.c:718 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:750 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '" #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:798 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:807 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n" #: g10/import.c:815 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n" #: g10/import.c:915 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n" #: g10/import.c:966 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n" #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n" #: g10/keyedit.c:92 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: usuário não encontrado\n" #: g10/keyedit.c:153 msgid "[revocation]" msgstr "[revogação]" #: g10/keyedit.c:154 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-assinatura]" #: g10/keyedit.c:218 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 assinatura incorreta\n" #: g10/keyedit.c:220 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d assinaturas incorretas\n" #: g10/keyedit.c:222 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n" #: g10/keyedit.c:224 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n" #: g10/keyedit.c:226 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 assinatura não checada devido a um erro\n" #: g10/keyedit.c:228 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n" #: g10/keyedit.c:230 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n" #: g10/keyedit.c:232 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:312 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:320 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:329 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n" "sua chave: \"" #: g10/keyedit.c:338 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "A assinatura será marcada como não-exportável.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:343 msgid "Really sign? " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:1790 g10/keyedit.c:1839 g10/sign.c:128 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:422 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:425 msgid "Key is protected.\n" msgstr "A chave é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:442 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n" #: g10/keyedit.c:447 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:459 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:462 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Você realmente quer fazer isso? " #: g10/keyedit.c:523 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n" #: g10/keyedit.c:559 msgid "quit this menu" msgstr "sair deste menu" #: g10/keyedit.c:560 msgid "q" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:561 msgid "save" msgstr "gravar" #: g10/keyedit.c:561 msgid "save and quit" msgstr "gravar e sair" #: g10/keyedit.c:562 msgid "help" msgstr "ajuda" #: g10/keyedit.c:562 msgid "show this help" msgstr "mostra esta ajuda" #: g10/keyedit.c:564 msgid "fpr" msgstr "imp" #: g10/keyedit.c:564 msgid "show fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/keyedit.c:565 msgid "list" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:565 msgid "list key and user ids" msgstr "lista chave e identificações de usuários" # ??? #: g10/keyedit.c:566 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:567 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:567 msgid "select user id N" msgstr "seleciona id de usuário N" #: g10/keyedit.c:568 msgid "key" msgstr "chave" #: g10/keyedit.c:568 msgid "select secondary key N" msgstr "seleciona chave secundária N" #: g10/keyedit.c:569 msgid "check" msgstr "verifica" #: g10/keyedit.c:569 msgid "list signatures" msgstr "lista assinaturas" # ??? #: g10/keyedit.c:570 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:571 msgid "sign" msgstr "assina" #: g10/keyedit.c:571 msgid "sign the key" msgstr "assina a chave" # ??? #: g10/keyedit.c:572 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:573 #, fuzzy msgid "lsign" msgstr "lassina" #: g10/keyedit.c:573 msgid "sign the key locally" msgstr "assina a chave localmente" #: g10/keyedit.c:574 msgid "debug" msgstr "depura" #: g10/keyedit.c:575 msgid "adduid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:575 msgid "add a user id" msgstr "adiciona um novo id de usuário" #: g10/keyedit.c:576 msgid "deluid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:576 msgid "delete user id" msgstr "remove id de usuário" #: g10/keyedit.c:577 msgid "addkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:577 msgid "add a secondary key" msgstr "adiciona nova chave secundária" #: g10/keyedit.c:578 msgid "delkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:578 msgid "delete a secondary key" msgstr "remove uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:579 #, fuzzy msgid "delsig" msgstr "lassina" #: g10/keyedit.c:579 #, fuzzy msgid "delete signatures" msgstr "lista assinaturas" #: g10/keyedit.c:580 msgid "expire" msgstr "expira" #: g10/keyedit.c:580 msgid "change the expire date" msgstr "muda a data de expiração" #: g10/keyedit.c:581 msgid "toggle" msgstr "alterna" #: g10/keyedit.c:581 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública" #: g10/keyedit.c:583 msgid "t" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:584 msgid "pref" msgstr "" #: g10/keyedit.c:584 msgid "list preferences" msgstr "lista preferências" #: g10/keyedit.c:585 msgid "passwd" msgstr "senha" #: g10/keyedit.c:585 msgid "change the passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: g10/keyedit.c:586 msgid "trust" msgstr "confianca" #: g10/keyedit.c:586 msgid "change the ownertrust" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/keyedit.c:587 #, fuzzy msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:587 msgid "revoke signatures" msgstr "revoga assinaturas" #: g10/keyedit.c:588 #, fuzzy msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:588 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoga uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:607 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:636 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Chave secreta disponível.\n" #: g10/keyedit.c:665 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:692 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n" #: g10/keyedit.c:714 msgid "Save changes? " msgstr "Salvar alterações? " #: g10/keyedit.c:717 msgid "Quit without saving? " msgstr "Sair sem salvar? " #: g10/keyedit.c:727 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "atualização falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:734 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:741 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n" #: g10/keyedit.c:744 g10/keyedit.c:803 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:777 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? " #: g10/keyedit.c:778 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n" #: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:835 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n" #: g10/keyedit.c:816 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Você não pode remover o último id de usuário!\n" #: g10/keyedit.c:819 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? " #: g10/keyedit.c:820 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Realmente remover este id de usuário? " #: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:880 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #: g10/keyedit.c:862 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:863 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Você realmente quer remover esta chave? " #: g10/keyedit.c:884 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:885 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? " # help ou ajuda ??? #: g10/keyedit.c:939 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1298 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1302 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1308 #, fuzzy msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d assinaturas incorretas\n" #: g10/keyedit.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d assinaturas incorretas\n" #: g10/keyedit.c:1326 #, fuzzy msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "AVISO: nada exportado\n" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:1401 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:1405 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Modificando a data de expiração para a chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:1407 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Modificando a data de expiração para a chave primária.\n" #: g10/keyedit.c:1448 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n" #: g10/keyedit.c:1464 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n" #: g10/keyedit.c:1524 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:1570 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:1668 msgid "user ID: \"" msgstr "Digite o identificador de usuário:" #: g10/keyedit.c:1671 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "assinado com sua chave %08lX em %s\n" #: g10/keyedit.c:1675 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1755 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1778 msgid "no secret key\n" msgstr "nenhuma chave secreta\n" #: g10/mainproc.c:184 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "a chave pública é %08lX\n" #: g10/mainproc.c:212 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n" #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of #. * this type - do this by building a list of keys with their stati #. * and store it with the context. do_proc_packets can then use #. * this list to display some information #: g10/mainproc.c:219 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:247 msgid "decryption okay\n" msgstr "descriptografia correta\n" #: g10/mainproc.c:252 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n" #: g10/mainproc.c:257 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "descriptografia falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:275 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n" #: g10/mainproc.c:277 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:514 #, fuzzy msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/mainproc.c:517 msgid "Notation: " msgstr "" #: g10/mainproc.c:524 msgid "Policy: " msgstr "" #: g10/mainproc.c:929 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificação de assinatura suprimida\n" # XXX Verificar #: g10/mainproc.c:935 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:961 g10/mainproc.c:972 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Assinatura INCORRETA de \"" #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973 msgid "Good signature from \"" msgstr "Assinatura correta de \"" #: g10/mainproc.c:964 msgid " aka \"" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:1015 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:1109 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1114 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n" #: g10/misc.c:93 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n" #: g10/misc.c:96 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n" #: g10/misc.c:203 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n" #: g10/misc.c:217 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e " "usá-la no futuro\n" #: g10/misc.c:239 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n" "algoritmo padrão!\n" #: g10/parse-packet.c:112 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:931 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpacote de tipo %d tem bit crítico ligado\n" #: g10/passphrase.c:157 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n" "usuário: \"" #: g10/passphrase.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n" #: g10/passphrase.c:171 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #: g10/passphrase.c:192 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Digite a frase secreta: " #: g10/passphrase.c:196 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repita a frase secreta: " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n" #: g10/plaintext.c:266 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: " #: g10/plaintext.c:287 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lendo \"stdin\" ...\n" #: g10/plaintext.c:360 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/seckey-cert.c:55 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n" #: g10/seckey-cert.c:171 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n" #: g10/seckey-cert.c:227 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n" #: g10/sig-check.c:187 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n" #: g10/sig-check.c:283 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n" #: g10/sig-check.c:291 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:292 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:308 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n" #: g10/sig-check.c:365 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n" #: g10/sign.c:132 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s assinatura de: %s\n" #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: g10/sign.c:361 msgid "signing:" msgstr "assinando:" #: g10/sign.c:401 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n" #: g10/textfilter.c:128 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossível manejar linhas de texto maiores que %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:197 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: impossível acessar: %s\n" #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n" #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: diretório criado\n" #: g10/tdbio.c:451 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: diretório inexistente!\n" #: g10/openfile.c:144 g10/openfile.c:215 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: impossível criar: %s\n" #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: impossível criar trava\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s" #: g10/tdbio.c:490 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n" #: g10/tdbio.c:493 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n" #: g10/tdbio.c:530 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n" #: g10/tdbio.c:563 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n" #: g10/tdbio.c:571 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:1132 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:1140 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1161 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n" #: g10/tdbio.c:1471 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1479 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n" #: g10/tdbio.c:1489 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1519 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1630 #, fuzzy msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n" "\"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:163 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n" #: g10/trustdb.c:178 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:192 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:206 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:386 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:393 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n" #: g10/trustdb.c:398 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:403 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:442 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:510 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n" #: g10/trustdb.c:518 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #: g10/trustdb.c:525 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n" #: g10/trustdb.c:535 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "" "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/trustdb.c:541 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n" #: g10/trustdb.c:550 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n" #: g10/trustdb.c:553 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n" #: g10/trustdb.c:561 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:851 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "" "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n" " marcada como verificada\n" #: g10/trustdb.c:855 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "" "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n" " marcada\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:862 #, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n" "um registro de diretório\n" #: g10/trustdb.c:868 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n" #: g10/trustdb.c:901 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n" #: g10/trustdb.c:905 #, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n" #: g10/trustdb.c:912 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n" #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Certificado de revogação válido" #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767 msgid "Good certificate" msgstr "Certificado correto" #: g10/trustdb.c:933 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n" #: g10/trustdb.c:982 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n" #: g10/trustdb.c:988 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "lid %lu não tem chave\n" #: g10/trustdb.c:998 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n" #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:1210 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n" #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1232 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n" #: g10/trustdb.c:1238 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1253 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n" #: g10/trustdb.c:1360 msgid "Good self-signature" msgstr "Auto-assinatura válida" #: g10/trustdb.c:1371 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Auto-assinatura inválida" #: g10/trustdb.c:1403 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "" "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura\n" #: g10/trustdb.c:1410 msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n" #: g10/trustdb.c:1417 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Revogação de ID de usuário inválida" # muitas ou demais ??? #: g10/trustdb.c:1512 msgid "Too many preferences" msgstr "Preferências demais" #: g10/trustdb.c:1526 msgid "Too many preference items" msgstr "Muitos itens de preferência" #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n" #: g10/trustdb.c:1654 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "certificado duplicado - removido" #: g10/trustdb.c:1692 msgid "public key not anymore available" msgstr "a chave pública não está mais disponível" #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Certificado de revogação inválido" #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado inválido" # trauzir sombra ??? #: g10/trustdb.c:1720 #, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "" "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n" "marcado\n" #: g10/trustdb.c:1734 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:2007 #, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2408 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Ooops, nenhuma chave\n" #: g10/trustdb.c:2412 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n" #: g10/trustdb.c:2529 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:2534 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:2540 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: inserido\n" #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654 #, c-format msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n" #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660 #, c-format msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "lid %lu: atualizado\n" #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664 #, c-format msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "lid %lu: correto\n" #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu chaves processadas\n" #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu chaves com erros\n" #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n" #: g10/trustdb.c:2568 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu chaves inseridas\n" #: g10/trustdb.c:2571 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:2598 #, c-format msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n" #: g10/trustdb.c:2612 #, c-format msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "%s: atualização falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:2615 #, c-format msgid "%s: updated\n" msgstr "%s: atualizado\n" #: g10/trustdb.c:2617 #, c-format msgid "%s: okay\n" msgstr "%s: correto\n" #: g10/trustdb.c:2632 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n" #: g10/trustdb.c:2645 #, c-format msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2673 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n" #: g10/trustdb.c:2743 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:2750 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:2754 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n" #: g10/trustdb.c:2762 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n" #: g10/trustdb.c:2769 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n" #: g10/trustdb.c:2777 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n" #: g10/trustdb.c:2881 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2883 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n" #: g10/trustdb.c:2886 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "" "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n" #: g10/trustdb.c:2889 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n" #: g10/ringedit.c:316 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n" #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: chaveiro criado\n" #: g10/ringedit.c:1526 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n" #: g10/ringedit.c:1527 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s é o não modificado\n" #: g10/ringedit.c:1528 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s é o novo\n" #: g10/ringedit.c:1529 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo " "RNG!\n" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "ignorado `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura " "para assinaturas!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:65 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Arquivo `%s' já existe. " #: g10/openfile.c:67 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Sobrescrever (s/N)? " #: g10/openfile.c:97 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:122 msgid "writing to stdout\n" msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n" #: g10/openfile.c:181 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n" #: g10/openfile.c:231 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n" #: g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dados criptografados com %s\n" #: g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n" #: g10/encr-data.c:85 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n" "simétrica.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n" "tentadas %d vezes!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "" #: g10/helptext.c:82 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "" #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "" #: g10/helptext.c:107 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:112 msgid "keygen.name" msgstr "" #: g10/helptext.c:117 msgid "keygen.email" msgstr "" #: g10/helptext.c:121 msgid "keygen.comment" msgstr "" #: g10/helptext.c:126 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:135 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:139 msgid "sign_uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:144 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:149 msgid "keyedit.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:153 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:158 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:162 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:166 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:171 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:176 msgid "keyedit.delsig.valid" msgstr "" #: g10/helptext.c:181 msgid "keyedit.delsig.unknown" msgstr "" #: g10/helptext.c:187 msgid "keyedit.delsig.invalid" msgstr "" #: g10/helptext.c:191 msgid "keyedit.delsig.selfsig" msgstr "" #: g10/helptext.c:200 msgid "passphrase.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:207 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" #: g10/helptext.c:211 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" #: g10/helptext.c:215 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:229 msgid "No help available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/helptext.c:241 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'" #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n" #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n" #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n" #~ msgid "read error: %s\n" #~ msgstr "erro de leitura: %s\n" #~ msgid "can't write to keyring: %s\n" #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n" #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n" #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n" #~ msgid "can't write keyring: %s\n" #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)" #~ msgid "" #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n" #~ "GnuPG maintenance utility\n" #~ msgstr "" #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n" #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] " #, fuzzy #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #, fuzzy #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n" #~ msgid "" #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n" #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" #~ msgstr "" #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n" #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n" #~ msgid "line too long\n" #~ msgstr "linha muito longa\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n" #~ msgid "error: invalid fingerprint\n" #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "" #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no " #~ "chaveiro\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n" #~ msgid "insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error finding dir record: %s\n" #~ msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n" #~ msgid "invalid clear text header: " #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: " #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n" #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n" #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n" #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"