# Mesaøoj por la programo GnuPG # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-22 14:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-23 20:55+01:00\n" "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:87 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n" #: util/secmem.c:322 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n" #: util/secmem.c:323 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n" #: util/miscutil.c:294 util/miscutil.c:324 msgid "yes" msgstr "jes" #: util/miscutil.c:295 util/miscutil.c:327 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:325 msgid "no" msgstr "ne" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:328 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:765 util/miscutil.c:326 msgid "quit" msgstr "fini" #: util/miscutil.c:329 msgid "qQ" msgstr "fF" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "øenerala eraro" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "nekonata paketo-speco" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "nekonata versio" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nekonata publikþlosila metodo" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nekonata kompendi-metodo" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "malbona publika þlosilo" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "malbona sekreta þlosilo" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "malbona subskribo" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "eraro en kontrolsumo" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "malbona pasfrazo" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "publika þlosilo ne trovita" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nekonata æifrad-metodo" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "nevalida paketo" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "nevalida kiraso" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "sekreta þlosilo ne havebla" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "ne realigita" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "malbona þlosilo" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "legeraro æe dosiero" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "skriberaro æe dosiero" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nekonata densig-metodo" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "eraro æe malfermo de dosiero" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "eraro æe kreo de dosiero" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "nevalida pasfrazo" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "nerealigita publikþlosila metodo" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "nerealigita æifrad-metodo" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "nekonata klaso de subskribo" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "eraro en fido-datenaro" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "malbona MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "trafis rimedolimon" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "nevalida þlosilaro" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "malbona atestilo" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "misformita uzantidentigilo" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "eraro æe fermo de dosiero" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "eraro æe renomado de dosiero" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "eraro æe forviþo de dosiero" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "neatendita dateno" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "malkongruo de tempostampoj" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "neuzebla publikþlosila metodo" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "dosiero ekzistas" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "malforta þlosilo" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "nevalida argumento" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "malbona URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "nerealigita URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "reteraro" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "ne æifrita" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "ne traktita" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 #, fuzzy msgid "unusable public key" msgstr "malbona publika þlosilo" #: util/errors.c:106 #, fuzzy msgid "unusable secret key" msgstr "malbona sekreta þlosilo" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1537 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:324 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n" #: cipher/random.c:329 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n" #: cipher/random.c:334 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n" #: cipher/random.c:340 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n" #: cipher/random.c:348 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "ne povas legi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:386 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "ne povas krei '%s': %s\n" #: cipher/random.c:413 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:416 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:662 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n" #: cipher/random.c:663 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n" "programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n" "\n" "NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n" "mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n" #: g10/g10.c:262 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Komandoj:\n" " " #: g10/g10.c:264 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[dosiero]|fari subskribon" #: g10/g10.c:265 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon" #: g10/g10.c:266 msgid "make a detached signature" msgstr "fari apartan subskribon" #: g10/g10.c:267 msgid "encrypt data" msgstr "æifri datenojn" #: g10/g10.c:268 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "æifri nur kun simetria æifro" #: g10/g10.c:269 msgid "store only" msgstr "nur skribi" #: g10/g10.c:270 msgid "decrypt data (default)" msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)" #: g10/g10.c:271 msgid "verify a signature" msgstr "kontroli subskribon" #: g10/g10.c:273 msgid "list keys" msgstr "listigi þlosilojn" #: g10/g10.c:275 msgid "list keys and signatures" msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn" #: g10/g10.c:276 msgid "check key signatures" msgstr "kontroli þlosilsubskribojn" #: g10/g10.c:277 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn" #: g10/g10.c:278 msgid "list secret keys" msgstr "listigi sekretajn þlosilojn" #: g10/g10.c:279 msgid "generate a new key pair" msgstr "krei novan þlosilparon" #: g10/g10.c:280 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "forigi þlosilon de la publika þlosilaro" #: g10/g10.c:282 msgid "remove key from the secret keyring" msgstr "forigi þlosilon de la sekreta þlosilaro" #: g10/g10.c:283 msgid "sign a key" msgstr "subskribi þlosilon" #: g10/g10.c:284 msgid "sign a key locally" msgstr "subskribi þlosilon loke" #: g10/g10.c:285 #, fuzzy msgid "sign a key non-revocably" msgstr "subskribi þlosilon loke" #: g10/g10.c:286 msgid "sign or edit a key" msgstr "subskribi aý redakti þlosilon" #: g10/g10.c:287 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "krei revokatestilon" #: g10/g10.c:288 msgid "export keys" msgstr "eksporti þlosilojn" #: g10/g10.c:289 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo" #: g10/g10.c:290 msgid "import keys from a key server" msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo" #: g10/g10.c:292 #, fuzzy msgid "search for keys on a key server" msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo" #: g10/g10.c:294 #, fuzzy msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo" #: g10/g10.c:298 msgid "import/merge keys" msgstr "importi/kunfandi þlosilojn" #: g10/g10.c:300 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj" #: g10/g10.c:302 msgid "export the ownertrust values" msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn" #: g10/g10.c:304 msgid "import ownertrust values" msgstr "importi posedantofido-valorojn" #: g10/g10.c:306 msgid "update the trust database" msgstr "aktualigi la fido-datenaron" #: g10/g10.c:308 #, fuzzy msgid "unattended trust database update" msgstr "aktualigi la fido-datenaron" #: g10/g10.c:309 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron" #: g10/g10.c:310 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon" #: g10/g10.c:312 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon" #: g10/g10.c:314 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn" #: g10/g10.c:318 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcioj:\n" " " #: g10/g10.c:320 msgid "create ascii armored output" msgstr "krei eligon en askia kiraso" #: g10/g10.c:322 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOMO|æifri por NOMO" #: g10/g10.c:325 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton" #: g10/g10.c:327 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton" #: g10/g10.c:332 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri" #: g10/g10.c:333 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)" #: g10/g10.c:335 msgid "use canonical text mode" msgstr "uzi tekstan reøimon" #: g10/g10.c:338 msgid "use as output file" msgstr "uzi dosieron por eligo" #: g10/g10.c:339 msgid "verbose" msgstr "detala eligo" #: g10/g10.c:340 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "iom malpli da informoj" #: g10/g10.c:341 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "tute ne uzi la terminalon" #: g10/g10.c:342 msgid "force v3 signatures" msgstr "devigi v3-subskribojn" #: g10/g10.c:343 #, fuzzy msgid "do not force v3 signatures" msgstr "devigi v3-subskribojn" #: g10/g10.c:344 #, fuzzy msgid "force v4 key signatures" msgstr "devigi v3-subskribojn" #: g10/g10.c:345 #, fuzzy msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "devigi v3-subskribojn" #: g10/g10.c:346 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado" #: g10/g10.c:347 msgid "do not make any changes" msgstr "fari neniajn þanøojn" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:349 msgid "use the gpg-agent" msgstr "" #: g10/g10.c:350 msgid "batch mode: never ask" msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi" #: g10/g10.c:351 msgid "assume yes on most questions" msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj" #: g10/g10.c:352 msgid "assume no on most questions" msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj" #: g10/g10.c:353 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj" #: g10/g10.c:354 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo" #: g10/g10.c:355 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "" #: g10/g10.c:356 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon" #: g10/g10.c:357 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn" #: g10/g10.c:359 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo" #: g10/g10.c:360 msgid "read options from file" msgstr "legi la opciojn el dosiero" #: g10/g10.c:364 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)" #: g10/g10.c:366 #, fuzzy msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)" #: g10/g10.c:372 #, fuzzy msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|KEYID|fidi æi tiun þlosilon absolute" #: g10/g10.c:373 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" #: g10/g10.c:374 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991" #: g10/g10.c:375 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto" #: g10/g10.c:376 #, fuzzy msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto" #: g10/g10.c:378 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N" #: g10/g10.c:380 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj" #: g10/g10.c:382 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj" #: g10/g10.c:383 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO" #: g10/g10.c:384 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO" #: g10/g10.c:385 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|uzi densig-metodon N" #: g10/g10.c:386 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj" #: g10/g10.c:387 msgid "Show Photo IDs" msgstr "" #: g10/g10.c:388 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "" #: g10/g10.c:389 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "" #: g10/g10.c:390 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon" #: g10/g10.c:393 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n" #: g10/g10.c:396 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Ekzemploj:\n" "\n" " -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n" " --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n" " --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n" " --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n" " --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n" #: g10/g10.c:529 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Bonvolu raporti cimojn al .\n" #: g10/g10.c:533 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" #: g10/g10.c:536 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n" "subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n" "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n" #: g10/g10.c:547 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Realigitaj metodoj:\n" #: g10/g10.c:621 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uzado: gpg [opcioj] " #: g10/g10.c:678 msgid "conflicting commands\n" msgstr "malkongruaj komandoj\n" #: g10/g10.c:850 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n" #: g10/g10.c:854 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n" #: g10/g10.c:861 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "legas opciojn el '%s'\n" #: g10/g10.c:1129 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s ne estas valida signaro\n" #: g10/g10.c:1145 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1239 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n" #: g10/g10.c:1243 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1250 g10/g10.c:1261 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n" #: g10/g10.c:1252 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ne eblas kun %s!\n" #: g10/g10.c:1255 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n" #: g10/g10.c:1281 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1292 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" #: g10/encode.c:282 g10/g10.c:1306 g10/g10.c:1501 g10/sign.c:580 #: g10/sign.c:758 msgid "this message will not be usable by PGP 2.x\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1332 g10/g10.c:1344 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n" #: g10/g10.c:1338 g10/g10.c:1350 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n" #: g10/g10.c:1354 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "la donita gvidlinia URL ne validas\n" #: g10/g10.c:1357 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n" #: g10/g10.c:1359 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n" #: g10/g10.c:1361 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n" #: g10/g10.c:1363 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n" #: g10/g10.c:1366 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n" #: g10/g10.c:1370 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n" #: g10/g10.c:1374 #, fuzzy msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n" #: g10/g10.c:1377 #, fuzzy msgid "invalid preferences\n" msgstr "listigi preferojn" #: g10/g10.c:1464 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" #: g10/g10.c:1484 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [dosiero]" #: g10/g10.c:1491 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [dosiero]" #: g10/g10.c:1499 msgid "" "you must use files (and not a pipe) when encrypting with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1506 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [dosiero]" #: g10/g10.c:1519 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [dosiero]" #: g10/g10.c:1532 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [dosiero]" #: g10/g10.c:1546 #, fuzzy msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [dosiero]" #: g10/g10.c:1555 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [dosiero]" #: g10/g10.c:1573 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [dosiero]" #: g10/g10.c:1581 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:1589 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:1597 #, fuzzy msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--sign-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:1605 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]" #: g10/g10.c:1621 msgid "--delete-secret-key user-id" msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:1624 msgid "--delete-key user-id" msgstr "--delete-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:1632 #, fuzzy msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" msgstr "--delete-secret-and-public-key uzantidentigilo" #: g10/encode.c:302 g10/g10.c:1669 g10/sign.c:669 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" #: g10/g10.c:1684 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]" #: g10/g10.c:1767 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n" #: g10/g10.c:1775 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" #: g10/g10.c:1846 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" #: g10/g10.c:1932 msgid "[filename]" msgstr "[dosiero]" #: g10/g10.c:1936 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1939 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "ne povas malfermi '%s'\n" #: g10/g10.c:2148 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n" #: g10/g10.c:2154 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn " "kaj fini per '='\n" #: g10/g10.c:2160 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n" #: g10/g10.c:2168 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n" #: g10/g10.c:2208 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2209 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" #: g10/armor.c:306 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "kiraso: %s\n" #: g10/armor.c:335 msgid "invalid armor header: " msgstr "nevalida kirasoæapo: " #: g10/armor.c:342 msgid "armor header: " msgstr "kirasoæapo: " #: g10/armor.c:353 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n" #: g10/armor.c:405 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n" #: g10/armor.c:529 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "nevalida strek-eskapita linio: " #: g10/armor.c:541 msgid "unexpected armor:" msgstr "neatendita kiraso:" #: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1234 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n" #: g10/armor.c:710 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n" #: g10/armor.c:744 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n" #: g10/armor.c:748 msgid "malformed CRC\n" msgstr "misformita CRC\n" #: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1271 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:772 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n" #: g10/armor.c:776 msgid "error in trailer line\n" msgstr "eraro en vostolinio\n" #: g10/armor.c:1049 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n" #: g10/armor.c:1054 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n" #: g10/armor.c:1058 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis " "uzata\n" #: g10/pkclist.c:61 msgid "No reason specified" msgstr "Nenia kialo specifita" #: g10/pkclist.c:63 msgid "Key is superseded" msgstr "Þlosilo estas anstataýigita." #: g10/pkclist.c:65 msgid "Key has been compromised" msgstr "Þlosilo estas kompromitita" #: g10/pkclist.c:67 msgid "Key is no longer used" msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata" #: g10/pkclist.c:69 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas" #: g10/pkclist.c:73 msgid "Reason for revocation: " msgstr "Kialo por revoko: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "Revocation comment: " msgstr "Komento pri revoko: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:244 msgid "iImMqQsS" msgstr "" #: g10/pkclist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nenia fidovaloro atribuita al %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:262 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n" "kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n" "kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n" "\n" " 1 = Ne scias\n" " 2 = Mi NE fidas\n" " 3 = Mi iom fidas\n" " 4 = Mi plene fidas\n" " i = Montru pli da informoj\n" #: g10/pkclist.c:265 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:266 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n" #: g10/pkclist.c:267 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:268 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n" #: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:271 msgid " i = please show me more information\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:273 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = reen al la æefmenuo\n" #: g10/pkclist.c:276 msgid " s = skip this key\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:277 msgid " q = quit\n" msgstr " f = fini\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid "Your decision? " msgstr "Via decido? " #: g10/pkclist.c:305 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? " #: g10/pkclist.c:317 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata þlosilo:\n" #: g10/pkclist.c:391 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n" #: g10/pkclist.c:398 g10/pkclist.c:410 g10/pkclist.c:504 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? " #: g10/pkclist.c:403 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n" #: g10/pkclist.c:424 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n" #: g10/pkclist.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "" " Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n" #: g10/pkclist.c:440 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n" #: g10/pkclist.c:446 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n" "sed øi tamen estas akceptita\n" #: g10/pkclist.c:452 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n" #: g10/pkclist.c:457 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n" #: g10/pkclist.c:499 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n" "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n" "la sekva demando per \"jes\"\n" "\n" #: g10/pkclist.c:513 g10/pkclist.c:536 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n" #: g10/pkclist.c:555 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/pkclist.c:556 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n" #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/pkclist.c:567 #, fuzzy msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita" #: g10/pkclist.c:572 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n" #: g10/pkclist.c:584 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n" #: g10/pkclist.c:586 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n" #: g10/pkclist.c:595 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n" #: g10/pkclist.c:596 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n" #: g10/pkclist.c:709 g10/pkclist.c:732 g10/pkclist.c:855 g10/pkclist.c:910 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorita: %s\n" #: g10/pkclist.c:718 g10/pkclist.c:884 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n" #: g10/pkclist.c:747 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:757 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Donu la uzantidentigilon: " #: g10/pkclist.c:769 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n" #: g10/pkclist.c:774 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n" #: g10/pkclist.c:792 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n" #: g10/pkclist.c:799 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n" #: g10/pkclist.c:830 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" #: g10/pkclist.c:866 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n" #: g10/pkclist.c:916 msgid "no valid addressees\n" msgstr "mankas validaj adresitoj\n" #: g10/keygen.c:179 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "ignoris '%s': ripetita\n" #: g10/keygen.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "listigi preferojn" #: g10/keygen.c:244 #, fuzzy msgid "invalid character in string\n" msgstr "Nevalida signo en nomo\n" #: g10/keygen.c:374 msgid "writing self signature\n" msgstr "skribas mem-subskribon\n" #: g10/keygen.c:418 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n" #: g10/keygen.c:472 g10/keygen.c:556 g10/keygen.c:647 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n" #: g10/keygen.c:477 g10/keygen.c:561 g10/keygen.c:652 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:752 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n" #: g10/keygen.c:754 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n" #: g10/keygen.c:755 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n" #: g10/keygen.c:757 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n" #: g10/keygen.c:758 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n" #: g10/keygen.c:759 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n" #: g10/keygen.c:761 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n" #: g10/keyedit.c:466 g10/keygen.c:764 msgid "Your selection? " msgstr "Via elekto? " #: g10/keygen.c:784 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "" #: g10/keyedit.c:479 g10/keygen.c:798 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Nevalida elekto.\n" #: g10/keygen.c:811 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Kreos novan %s-þlosilparon.\n" " minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n" " implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n" " plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n" #: g10/keygen.c:820 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) " #: g10/keygen.c:825 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n" #: g10/keygen.c:827 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n" #: g10/keygen.c:829 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:840 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n" #: g10/keygen.c:845 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n" "æar la komputado daýras TRE longe!\n" #: g10/keygen.c:848 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? " #: g10/keygen.c:849 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre " "facile kaptebla!\n" #: g10/keygen.c:857 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? " #: g10/keygen.c:863 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:866 g10/keygen.c:870 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rondigita øis %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:921 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n" " 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n" " = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n" " w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n" " m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n" " y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n" #: g10/keygen.c:930 #, fuzzy msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n" " 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n" " = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n" " w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n" " m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n" " y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n" #: g10/keygen.c:952 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Þlosilo validu ...? (0) " #: g10/keygen.c:954 #, fuzzy msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Þlosilo validu ...? (0) " #: g10/keygen.c:959 msgid "invalid value\n" msgstr "nevalida valoro\n" #: g10/keygen.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "Þlosilo neniam eksvalidiøos\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "Þlosilo eksvalidiøos je %s\n" #: g10/keygen.c:977 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n" "Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n" #: g10/keygen.c:982 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? " #: g10/keygen.c:1025 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n" "konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n" " \"Heinrich Heine (la poeto) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1037 msgid "Real name: " msgstr "Vera nomo: " #: g10/keygen.c:1045 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Nevalida signo en nomo\n" #: g10/keygen.c:1047 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n" #: g10/keygen.c:1057 msgid "Email address: " msgstr "Retadreso: " #: g10/keygen.c:1068 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nevalida retadreso\n" #: g10/keygen.c:1076 msgid "Comment: " msgstr "Komento: " #: g10/keygen.c:1082 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Nevalida signo en komento\n" #: g10/keygen.c:1105 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n" #: g10/keygen.c:1111 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1115 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n" #: g10/keygen.c:1120 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkAaBbFf" #: g10/keygen.c:1130 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? " #: g10/keygen.c:1131 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? " #: g10/keygen.c:1150 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n" #: g10/keygen.c:1188 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:653 g10/keygen.c:1196 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove.\n" #: g10/keygen.c:1202 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n" "Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n" "uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1223 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n" "alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n" "kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n" "akiri sufiæe da entropio.\n" #: g10/keygen.c:1713 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n" #: g10/keygen.c:1767 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n" #: g10/keygen.c:1855 g10/keygen.c:1935 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n" #: g10/keygen.c:1856 g10/keygen.c:1937 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n" #: g10/keygen.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n" #: g10/keygen.c:1930 #, fuzzy, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n" #: g10/keygen.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/keygen.c:1951 #, fuzzy, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/keygen.c:1971 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n" #: g10/keygen.c:1972 #, fuzzy msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata þlosilo:\n" #: g10/keygen.c:1981 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n" "uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n" #: g10/keygen.c:1993 g10/keygen.c:2099 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n" #: g10/keygen.c:2037 g10/sig-check.c:227 g10/sign.c:194 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/keygen.c:2039 g10/sig-check.c:229 g10/sign.c:196 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/keygen.c:2048 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2075 msgid "Really create? " msgstr "Æu vere krei? " #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "%lu þlosiloj traktitaj\n" #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:489 #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n" #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:921 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" #: g10/encode.c:180 g10/encode.c:363 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n" #: g10/encode.c:280 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/encode.c:308 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "legas el '%s'\n" #: g10/encode.c:539 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n" #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n" #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" #: g10/export.c:170 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n" #: g10/export.c:181 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n" #: g10/export.c:237 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n" #: g10/getkey.c:148 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:183 g10/getkey.c:2192 msgid "[User id not found]" msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]" #: g10/getkey.c:1915 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n" #: g10/getkey.c:1956 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n" #: g10/import.c:206 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignoras blokon de speco %d\n" #: g10/import.c:213 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n" #: g10/import.c:218 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" #: g10/import.c:230 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n" #: g10/import.c:232 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n" #: g10/import.c:235 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n" #: g10/import.c:237 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importitaj: %lu" #: g10/import.c:243 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neþanøitaj: %lu\n" #: g10/import.c:245 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n" #: g10/import.c:247 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n" #: g10/import.c:249 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novaj subskriboj: %lu\n" #: g10/import.c:251 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n" #: g10/import.c:257 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n" #: g10/import.c:438 g10/import.c:641 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:452 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:454 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n" #: g10/import.c:465 g10/import.c:710 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n" #: g10/import.c:470 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: nova þlosilo - ignorita\n" #: g10/import.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/import.c:485 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:608 g10/sign.c:777 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skribas al '%s'\n" #: g10/import.c:488 g10/import.c:559 g10/import.c:661 g10/import.c:769 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/import.c:493 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n" #: g10/import.c:512 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n" #: g10/import.c:530 g10/import.c:727 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n" #: g10/import.c:537 g10/import.c:733 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n" #: g10/import.c:564 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:567 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n" #: g10/import.c:570 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n" #: g10/import.c:573 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n" #: g10/import.c:576 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n" #: g10/import.c:579 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n" #: g10/import.c:589 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n" #: g10/import.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "mankas implicita publika þlosilaro\n" #: g10/import.c:666 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:670 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n" #: g10/import.c:675 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n" #: g10/import.c:704 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n" #: g10/import.c:744 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n" #: g10/import.c:774 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n" #: g10/import.c:809 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n" #: g10/import.c:816 g10/import.c:840 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n" #: g10/import.c:817 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n" #: g10/import.c:832 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n" #: g10/import.c:841 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n" #: g10/import.c:868 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '" msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '" #: g10/import.c:897 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:945 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n" #: g10/import.c:954 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n" #: g10/import.c:962 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n" #: g10/import.c:1062 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n" #: g10/import.c:1114 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" #: g10/import.c:1228 g10/import.c:1281 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n" #: g10/keyedit.c:139 msgid "[revocation]" msgstr "[revoko]" #: g10/keyedit.c:140 msgid "[self-signature]" msgstr "[mem-subskribo]" #: g10/keyedit.c:211 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 malbona subskribo\n" #: g10/keyedit.c:213 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d malbonaj subskriboj\n" #: g10/keyedit.c:215 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n" #: g10/keyedit.c:217 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n" #: g10/keyedit.c:219 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n" #: g10/keyedit.c:221 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n" #: g10/keyedit.c:223 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n" #: g10/keyedit.c:225 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n" #: g10/keyedit.c:325 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:330 g10/keyedit.c:998 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? " #: g10/keyedit.c:335 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:519 g10/keyedit.c:1001 msgid "Really sign? " msgstr "Æu vere subskribi? " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:352 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" "\n" "Do you want to promote it to a full exportable signature?\n" msgstr "" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already %ssigned by key %08lX\n" msgstr "Jam subskribita per þlosilo %08lX\n" #: g10/keyedit.c:387 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n" #: g10/keyedit.c:402 #, fuzzy msgid "This key has expired!" msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n" #: g10/keyedit.c:406 #, fuzzy msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? " #: g10/keyedit.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n" #: g10/keyedit.c:422 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (y/n) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:450 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:454 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:456 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:458 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:460 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:485 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n" "per via þlosilo: \"" #: g10/keyedit.c:494 #, fuzzy msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:498 #, fuzzy msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:503 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:507 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:511 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:552 g10/keyedit.c:2388 g10/keyedit.c:2450 g10/sign.c:239 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:612 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n" #: g10/keyedit.c:616 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n" #: g10/keyedit.c:620 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Þlosilo estas protektita.\n" #: g10/keyedit.c:640 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n" #: g10/keyedit.c:645 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:657 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:660 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Æu vi vere volas fari tion? " #: g10/keyedit.c:724 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n" #: g10/keyedit.c:765 msgid "quit this menu" msgstr "forlasi æi tiun menuon" #: g10/keyedit.c:766 msgid "q" msgstr "f" #: g10/keyedit.c:767 msgid "save" msgstr "skribi" #: g10/keyedit.c:767 msgid "save and quit" msgstr "skribi kaj fini" #: g10/keyedit.c:768 msgid "help" msgstr "helpo" #: g10/keyedit.c:768 msgid "show this help" msgstr "montri æi tiun helpon" #: g10/keyedit.c:770 msgid "fpr" msgstr "fsp" #: g10/keyedit.c:770 msgid "show fingerprint" msgstr "montri fingrospuron" #: g10/keyedit.c:771 msgid "list" msgstr "listo" #: g10/keyedit.c:771 msgid "list key and user IDs" msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn" #: g10/keyedit.c:772 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:773 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:773 msgid "select user ID N" msgstr "elekti uzantidentigilon N" #: g10/keyedit.c:774 msgid "key" msgstr "þlosilo" #: g10/keyedit.c:774 msgid "select secondary key N" msgstr "elekti flankan þlosilon N" #: g10/keyedit.c:775 msgid "check" msgstr "kontroli" #: g10/keyedit.c:775 msgid "list signatures" msgstr "listigi subskribojn" #: g10/keyedit.c:776 msgid "c" msgstr "k" #: g10/keyedit.c:777 msgid "sign" msgstr "subskribi" #: g10/keyedit.c:777 msgid "sign the key" msgstr "subskribi la þlosilon" #: g10/keyedit.c:778 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:779 msgid "lsign" msgstr "lsub" #: g10/keyedit.c:779 msgid "sign the key locally" msgstr "subskribi la þlosilon loke" #: g10/keyedit.c:780 #, fuzzy msgid "nrsign" msgstr "subskribi" #: g10/keyedit.c:780 #, fuzzy msgid "sign the key non-revocably" msgstr "subskribi la þlosilon loke" #: g10/keyedit.c:781 msgid "debug" msgstr "spuri" #: g10/keyedit.c:782 msgid "adduid" msgstr "aluid" #: g10/keyedit.c:782 msgid "add a user ID" msgstr "aldoni uzantidentigilon" #: g10/keyedit.c:783 msgid "addphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:783 #, fuzzy msgid "add a photo ID" msgstr "aldoni uzantidentigilon" #: g10/keyedit.c:784 msgid "deluid" msgstr "foruid" #: g10/keyedit.c:784 msgid "delete user ID" msgstr "forviþi uzantidentigilon" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:786 msgid "delphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:787 msgid "addkey" msgstr "al" #: g10/keyedit.c:787 msgid "add a secondary key" msgstr "aldoni flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:788 msgid "delkey" msgstr "for" #: g10/keyedit.c:788 msgid "delete a secondary key" msgstr "forviþi flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:789 msgid "delsig" msgstr "forsig" #: g10/keyedit.c:789 msgid "delete signatures" msgstr "forviþi subskribojn" #: g10/keyedit.c:790 msgid "expire" msgstr "eksval" #: g10/keyedit.c:790 msgid "change the expire date" msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo" #: g10/keyedit.c:791 msgid "primary" msgstr "" #: g10/keyedit.c:791 msgid "flag user ID as primary" msgstr "" #: g10/keyedit.c:792 msgid "toggle" msgstr "alia" #: g10/keyedit.c:792 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia" #: g10/keyedit.c:794 msgid "t" msgstr "a" #: g10/keyedit.c:795 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:795 #, fuzzy msgid "list preferences (expert)" msgstr "listigi preferojn" #: g10/keyedit.c:796 #, fuzzy msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:796 #, fuzzy msgid "list preferences (verbose)" msgstr "listigi preferojn" #: g10/keyedit.c:797 #, fuzzy msgid "setpref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:797 #, fuzzy msgid "set preference list" msgstr "listigi preferojn" #: g10/keyedit.c:798 #, fuzzy msgid "updpref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:798 #, fuzzy msgid "updated preferences" msgstr "listigi preferojn" #: g10/keyedit.c:799 msgid "passwd" msgstr "pasf" #: g10/keyedit.c:799 msgid "change the passphrase" msgstr "þanøi la pasfrazon" #: g10/keyedit.c:800 msgid "trust" msgstr "fido" #: g10/keyedit.c:800 msgid "change the ownertrust" msgstr "þanøi la posedantofidon" #: g10/keyedit.c:801 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:801 msgid "revoke signatures" msgstr "revoki subskribojn" #: g10/keyedit.c:802 msgid "revkey" msgstr "rev" #: g10/keyedit.c:802 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoki flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:803 msgid "disable" msgstr "el" #: g10/keyedit.c:803 msgid "disable a key" msgstr "malþalti þlosilon" #: g10/keyedit.c:804 msgid "enable" msgstr "en" #: g10/keyedit.c:804 msgid "enable a key" msgstr "þalti þlosilon" #: g10/keyedit.c:805 msgid "showphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:805 msgid "show photo ID" msgstr "" #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:825 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n" #: g10/keyedit.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:879 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n" #: g10/keyedit.c:910 msgid "Command> " msgstr "Komando> " #: g10/keyedit.c:942 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n" #: g10/keyedit.c:946 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n" #: g10/keyedit.c:994 #, fuzzy msgid "Key is revoked.\n" msgstr "Þlosilo estas protektita.\n" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? " #: g10/keyedit.c:1011 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "This command is not allowed while in OpenPGP mode.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1054 g10/keyedit.c:1075 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n" #: g10/keyedit.c:1056 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n" #: g10/keyedit.c:1059 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? " #: g10/keyedit.c:1060 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? " #: g10/keyedit.c:1098 g10/keyedit.c:1120 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:1102 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? " #: g10/keyedit.c:1103 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? " #: g10/keyedit.c:1124 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? " #: g10/keyedit.c:1125 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? " #: g10/keyedit.c:1189 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? " #: g10/keyedit.c:1191 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? " msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)" #: g10/keyedit.c:1229 msgid "Save changes? " msgstr "Æu skribi þanøojn? " #: g10/keyedit.c:1232 msgid "Quit without saving? " msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? " #: g10/keyedit.c:1243 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:1250 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:1257 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n" #: g10/keyedit.c:1405 g10/keyedit.c:1431 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiøos: %s" #: g10/keyedit.c:1414 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " fido: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1418 msgid "This key has been disabled" msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita" #: g10/keyedit.c:1447 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! subþlosilo estas revokita: %s\n" #: g10/keyedit.c:1450 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- falsita revoko trovita\n" #: g10/keyedit.c:1452 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n" #: g10/keyedit.c:1556 #, fuzzy msgid "" "\n" "WARNING: This is a PGP2-style key\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/keyedit.c:1557 msgid "" " Adding a photo ID may cause some versions of PGP to not accept this " "key\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1686 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:1690 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:1694 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:1700 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)" #: g10/keyedit.c:1714 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Forviþis %d subskribon.\n" #: g10/keyedit.c:1715 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n" #: g10/keyedit.c:1718 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nenio estis forviþita.\n" #: g10/keyedit.c:1787 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n" #: g10/keyedit.c:1793 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:1797 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n" #: g10/keyedit.c:1799 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n" #: g10/keyedit.c:1841 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n" #: g10/keyedit.c:1857 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n" #: g10/keyedit.c:1938 #, fuzzy msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n" #: g10/keyedit.c:2113 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n" #: g10/keyedit.c:2159 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n" #: g10/keyedit.c:2257 msgid "user ID: \"" msgstr "uzantidentigilo: \"" #: g10/keyedit.c:2260 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:2264 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:2288 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n" #: g10/keyedit.c:2302 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " subskribita per %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:2309 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " revokita de %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:2329 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n" #: g10/keyedit.c:2339 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s\n" msgstr " subskribita per %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:2347 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)" #: g10/keyedit.c:2376 msgid "no secret key\n" msgstr "mankas sekreta þlosilo\n" #. This isn't UTF8 as it is a URL(?) #: g10/keylist.c:77 msgid "Signature policy" msgstr "" #: g10/keylist.c:101 g10/keylist.c:118 g10/mainproc.c:717 g10/mainproc.c:726 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n" #. This is UTF8 #: g10/keylist.c:106 msgid "Signature notation" msgstr "" #: g10/keylist.c:113 msgid "not human readable" msgstr "" #: g10/keylist.c:178 msgid "Keyring" msgstr "" #. of subkey #: g10/keylist.c:378 g10/mainproc.c:849 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [eksvalidiøos: %s]" #: g10/keylist.c:837 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingrospuro:" #. use tty #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:843 msgid " Fingerprint:" msgstr " Fingrospuro:" #: g10/keylist.c:847 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Fingrospuro:" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s-æifritaj datenoj\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n" #: g10/mainproc.c:280 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n" #: g10/mainproc.c:326 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n" #: g10/mainproc.c:378 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n" #: g10/mainproc.c:388 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n" #: g10/mainproc.c:402 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n" #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "%s-æifritaj datenoj\n" #: g10/mainproc.c:436 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:466 msgid "decryption okay\n" msgstr "malæifrado sukcesis\n" #: g10/mainproc.c:471 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n" #: g10/mainproc.c:476 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n" #: g10/mainproc.c:495 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:668 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n" #: g10/mainproc.c:729 msgid "Notation: " msgstr "Notacio: " #: g10/mainproc.c:738 msgid "Policy: " msgstr "Gvidlinio: " #: g10/mainproc.c:1191 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1233 g10/mainproc.c:1243 #, fuzzy msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n" #: g10/mainproc.c:1254 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1288 g10/mainproc.c:1310 msgid "BAD signature from \"" msgstr "MALBONA subskribo de \"" #: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1311 msgid "Good signature from \"" msgstr "Bona subskribo de \"" #: g10/mainproc.c:1313 msgid "[uncertain]" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1333 msgid " aka \"" msgstr " alinome \"" #: g10/mainproc.c:1393 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n" #: g10/mainproc.c:1462 g10/mainproc.c:1478 g10/mainproc.c:1540 #, fuzzy msgid "not a detached signature\n" msgstr "fari apartan subskribon" #: g10/mainproc.c:1489 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1546 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1553 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n" #: g10/misc.c:211 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n" #: g10/misc.c:241 #, fuzzy msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n" #: g10/misc.c:361 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/misc.c:390 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n" #: g10/parse-packet.c:1042 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n" #: g10/passphrase.c:278 g10/passphrase.c:320 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:286 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:294 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:301 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:326 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:136 g10/passphrase.c:345 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:417 g10/passphrase.c:679 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (æefþlosilo %08lX)" #: g10/passphrase.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n" "por la uzanto: \"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" #: g10/passphrase.c:448 #, fuzzy msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Donu pasfrazon: " #: g10/passphrase.c:450 #, fuzzy msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Ripetu pasfrazon: " #: g10/passphrase.c:485 msgid "passphrase too long\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:497 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:506 msgid "cancelled by user\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:509 g10/passphrase.c:582 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:665 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n" "por la uzanto: \"" #: g10/passphrase.c:674 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s" #: g10/passphrase.c:712 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n" #: g10/passphrase.c:716 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Donu pasfrazon: " #: g10/passphrase.c:720 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ripetu pasfrazon: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n" #: g10/plaintext.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:336 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Aparta subskribo.\n" #: g10/plaintext.c:340 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: " #: g10/plaintext.c:361 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "legas la normalan enigon ...\n" #: g10/plaintext.c:395 #, fuzzy msgid "no signed data\n" msgstr "ne subskribitan dosieron\n" #: g10/plaintext.c:403 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:106 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n" #: g10/pubkey-enc.c:158 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n" #: g10/pubkey-enc.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "æifrad-metodo %d estas nekonata aý malþaltita\n" #: g10/pubkey-enc.c:219 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" #: g10/pubkey-enc.c:241 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n" #: g10/hkp.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n" msgstr "petas la þlosilon %08lX de %s ...\n" #: g10/hkp.c:82 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n" #: g10/hkp.c:160 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" #: g10/hkp.c:175 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n" #: g10/hkp.c:178 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n" #: g10/hkp.c:413 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "protekto-metodo %d ne estas realigita\n" #: g10/seckey-cert.c:185 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove ...\n" #: g10/seckey-cert.c:241 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n" #: g10/sig-check.c:209 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por " "subskribado!\n" #: g10/sig-check.c:217 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n" #: g10/sig-check.c:218 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n" #: g10/sig-check.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n" #: g10/sig-check.c:312 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n" #: g10/sign.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n" #: g10/sign.c:243 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s-subskribo de: %s\n" #: g10/sign.c:390 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/sign.c:578 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:603 g10/sign.c:772 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "ne povas krei %s: %s\n" #: g10/sign.c:664 msgid "signing:" msgstr "subskribas:" #: g10/sign.c:756 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n" #: g10/tdbio.c:118 g10/tdbio.c:1377 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n" #: g10/tdbio.c:124 g10/tdbio.c:1384 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:234 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n" #: g10/tdbio.c:451 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n" #: g10/tdbio.c:465 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n" #: g10/tdbio.c:475 g10/tdbio.c:495 g10/tdbio.c:538 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: ne povas krei þloson\n" #: g10/tdbio.c:477 g10/tdbio.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: ne povas krei þloson\n" #: g10/keyring.c:1420 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:481 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: ne povas krei: %s\n" #: g10/tdbio.c:500 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s" #: g10/tdbio.c:504 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n" #: g10/tdbio.c:507 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n" #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n" #: g10/tdbio.c:594 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n" #: g10/tdbio.c:602 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:618 g10/tdbio.c:654 g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:696 #: g10/tdbio.c:1310 g10/tdbio.c:1337 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:631 g10/tdbio.c:676 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1114 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n" #: g10/tdbio.c:1122 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1143 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n" #: g10/tdbio.c:1160 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n" #: g10/tdbio.c:1165 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" #: g10/tdbio.c:1343 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1351 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1361 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n" #: g10/tdbio.c:1391 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n" #: g10/tdbio.c:1436 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' ne estas valida longa þlosilidentigilo\n" #: g10/trustdb.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo.\n" #: g10/trustdb.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne povas meti øin en la fido-datenaron\n" #: g10/trustdb.c:292 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas publika þlosilo por fidata þlosilo - ignorita\n" #: g10/trustdb.c:334 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "fido-registro %lu: forviþo malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:355 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:370 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:470 #, fuzzy msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n" #: g10/trustdb.c:476 g10/trustdb.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:709 #, fuzzy msgid "checking the trustdb\n" msgstr "þanøi la posedantofidon" #: g10/trustdb.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "publika þlosilo ne trovita" #: g10/trustdb.c:1363 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1441 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "ne eblis kontroli la subskribon.\n" "Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n" "devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n" #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa " "stokastilo!\n" #: g10/skclist.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "ignoris '%s': ripetita\n" #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "ignoris '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:149 #, fuzzy msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n" #: g10/skclist.c:160 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura " "por subskribado!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Æu surskribi (j/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nekonata sufikso\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Donu novan dosiernomon" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skribas al la normala eligo\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n" #: g10/openfile.c:323 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n" #: g10/openfile.c:350 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: dosierujo kreita\n" #: g10/openfile.c:355 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "" "vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n" #: g10/encr-data.c:98 #, fuzzy msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n" #: g10/delkey.c:116 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:138 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? " #: g10/delkey.c:146 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? " #: g10/delkey.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n" #: g10/delkey.c:184 msgid "there is a secret key for this public key!\n" msgstr "mankas sekreta þlosilo por æi tiu publika þlosilo!\n" #: g10/delkey.c:186 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n" msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n" "al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n" "rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Elektu la uzotan metodon.\n" "\n" "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n" "Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n" "estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n" "\n" "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n" "OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n" "subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n" "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n" "por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n" "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n" "\n" "La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n" "tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n" "rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n" "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj." #: g10/helptext.c:99 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Donu la þlosilgrandon" #: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152 #: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\"" #: g10/helptext.c:113 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n" "Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n" "bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n" "la donitan valoron kiel gamon." #: g10/helptext.c:125 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto" #: g10/helptext.c:130 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)" #: g10/helptext.c:134 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton" #: g10/helptext.c:139 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N por þanøi la nomon.\n" "K por þanøi la komenton.\n" "A por þanøi la retadreson.\n" "B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n" "F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini." #: g10/helptext.c:148 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita." #: g10/helptext.c:156 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID, and also verified the email address on the key\n" " belongs to the key owner.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" #: g10/helptext.c:189 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn" #: g10/helptext.c:193 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n" "Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!" #: g10/helptext.c:198 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita" #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n" "æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n" "al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo." #: g10/helptext.c:208 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n" "þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n" "þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n" "fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n" "via þlosilaro." #: g10/helptext.c:218 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n" "Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n" "eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n" "mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n" "havebla." #: g10/helptext.c:226 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures fill be advanced by one second.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:233 #, fuzzy msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "" "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo, kiu ne\n" "estas facile divenebla." #: g10/helptext.c:239 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi tajpis." #: g10/helptext.c:243 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas" #: g10/helptext.c:248 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita" #: g10/helptext.c:253 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n" "dosiero (montrita en parentezo) estos uzata." #: g10/helptext.c:259 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n" "povas elekti el æi tiu listo:\n" " \"Þlosilo estas kompromitita\"\n" " Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n" " via sekreta þlosilo.\n" " \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n" " Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n" " \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n" " Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n" " \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n" " Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n" " normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n" #: g10/helptext.c:275 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n" "æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n" "Malplena linio finas la tekston.\n" #: g10/helptext.c:290 msgid "No help available" msgstr "Nenia helpo disponata" #: g10/helptext.c:298 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'" #: g10/keydb.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:186 #, c-format msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "%s: þlosilaro kreita\n" #: g10/keydb.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n" #: g10/keyring.c:1220 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n" #: g10/keyring.c:1222 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s estas la neþanøita\n" #: g10/keyring.c:1223 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s estas la nova\n" #: g10/keyring.c:1224 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n" #: g10/keyring.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/keyring.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n" #: g10/keyring.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn" #: g10/keyring.c:1425 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: þlosilaro kreita\n" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iImMfF" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n" #~ msgid "%s: not a valid key ID\n" #~ msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n" #, fuzzy #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n" #~ msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n" #, fuzzy #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n" #~ msgstr "\t%lu þlosiloj kun eraroj\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n" #~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n" #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n" #~ msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n" #~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" #~ msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n" #~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" #~ msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Bona mem-subskribo" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Nevalida mem-subskribo" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Valida atestilrevoko" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Bona atestilo" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Nevalida atestilrevoko" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Nevalida atestilo" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "ripetita atestilo - forviþita" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: enþovita\n" #~ msgid "error reading dir record: %s\n" #~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n" #~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" #~ msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n" #~ msgid "user '%s' not found: %s\n" #~ msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n" #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" #~ msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "nevalida" #~ msgid "revoked" #~ msgstr "revokita" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n"