# GnuPG French translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # # Thanks to Rémi Guyomarch and # for pointing me out some errors. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-29 23:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-28 23:43+01:00\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n" #: util/secmem.c:326 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "" "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n" "initialisée\n" #: util/secmem.c:327 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n" #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331 msgid "yes" msgstr "oui" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334 msgid "yY" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332 msgid "no" msgstr "non" #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:897 util/miscutil.c:333 msgid "quit" msgstr "quitter" #: util/miscutil.c:336 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "erreur générale" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "type de paquet inconnu" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "version inconnue" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique inconnu" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algorithme de hachage inconnu" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "mauvaise clé publique" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "mauvaise clé secrète" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "mauvaise signature" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "somme de contrôle erronée" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "mauvais mot de passe" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "clé publique non trouvée" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement inconnu" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "paquet invalide" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armure invalide" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "pas d'utilisateur de ce nom" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "mauvaise clé secrète utilisée" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "non supporté" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "mauvaise clé" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "erreur de lecture" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "erreur d'écriture" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algorithme de compression inconnu" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "erreur d'ouverture de fichier" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "erreur de création de fichier" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "mot de passe invalide" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique non implanté" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement non implanté" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe de signature inconnue" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "erreur dans la base de confiance" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite de ressources atteinte" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "porte-clés invalide" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "mauvais certificat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "nom d'utilisateur malformé" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "erreur de fermeture de fichier" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "erreur pendant la suppression du fichier" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "données inattendues" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflit de dates" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "le fichier existe" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "clé faible" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argument invalide" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "mauvaise adresse (URI)" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non supportée" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "erreur de réseau" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "non chiffré" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "non traité" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "clé publique inutilisable" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "clé secrète inutilisable" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "erreur du serveur de clés" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1809 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:324 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" #: cipher/random.c:329 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n" #: cipher/random.c:334 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n" #: cipher/random.c:340 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n" "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n" #: cipher/random.c:348 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "impossible de lire `%s': %s\n" #: cipher/random.c:386 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" #: cipher/random.c:413 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n" #: cipher/random.c:416 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n" #: cipher/random.c:662 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n" #: cipher/random.c:663 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n" "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n" "\n" "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n" #: g10/g10.c:300 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commandes:\n" " " #: g10/g10.c:302 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature" #: g10/g10.c:303 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" #: g10/g10.c:304 msgid "make a detached signature" msgstr "faire une signature détachée" #: g10/g10.c:305 msgid "encrypt data" msgstr "chiffrer les données" #: g10/g10.c:306 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "[fichier]|chiffrer les fichiers" #: g10/g10.c:307 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "chiffrement symétrique seulement" #: g10/g10.c:308 msgid "store only" msgstr "pas d'action" #: g10/g10.c:309 msgid "decrypt data (default)" msgstr "déchiffrer les données (défaut)" #: g10/g10.c:310 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[fichiers]|déchiffrer les fichiers" #: g10/g10.c:311 msgid "verify a signature" msgstr "vérifier une signature" #: g10/g10.c:313 msgid "list keys" msgstr "lister les clés" #: g10/g10.c:315 msgid "list keys and signatures" msgstr "lister les clés et les signatures" #: g10/g10.c:316 msgid "check key signatures" msgstr "vérifier les signatures des clés" #: g10/g10.c:317 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lister les clés et les empreintes" #: g10/g10.c:318 msgid "list secret keys" msgstr "lister les clés secrètes" #: g10/g10.c:319 msgid "generate a new key pair" msgstr "générer une nouvelle paire de clés" #: g10/g10.c:320 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "enlever les clés du porte-clés public" #: g10/g10.c:322 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "enlever les clés du porte-clés secret" #: g10/g10.c:323 msgid "sign a key" msgstr "signer une clé" #: g10/g10.c:324 msgid "sign a key locally" msgstr "signer une clé localement" #: g10/g10.c:325 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "signer une clé irrévocablement" #: g10/g10.c:326 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "signer une clé localement et irrévocablement" #: g10/g10.c:327 msgid "sign or edit a key" msgstr "signer ou éditer une clé" #: g10/g10.c:328 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/g10.c:330 msgid "export keys" msgstr "exporter les clés" #: g10/g10.c:331 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés" #: g10/g10.c:332 msgid "import keys from a key server" msgstr "importer les clés d'un serveur de clés" #: g10/g10.c:334 msgid "search for keys on a key server" msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés" #: g10/g10.c:336 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur" #: g10/g10.c:340 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/fusionner les clés" #: g10/g10.c:342 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "ne lister que les paquets" #: g10/g10.c:344 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporter les indices de confiance" #: g10/g10.c:346 msgid "import ownertrust values" msgstr "importer les indices de confiance" #: g10/g10.c:348 msgid "update the trust database" msgstr "mettre la base de confiance à jour" #: g10/g10.c:350 msgid "unattended trust database update" msgstr "mise à jour inattendue de la base de confiance" #: g10/g10.c:351 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "réparer une base de confiance corrompue" #: g10/g10.c:352 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin" #: g10/g10.c:354 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin" #: g10/g10.c:356 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:360 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: g10/g10.c:362 msgid "create ascii armored output" msgstr "créer une sortie ascii avec armure" #: g10/g10.c:364 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" #: g10/g10.c:367 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut" #: g10/g10.c:369 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient" #: g10/g10.c:375 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer" #: g10/g10.c:376 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" #: g10/g10.c:378 msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode texte canonique" #: g10/g10.c:385 msgid "use as output file" msgstr "utiliser comme fichier de sortie" #: g10/g10.c:386 msgid "verbose" msgstr "bavard" #: g10/g10.c:387 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "devenir beaucoup plus silencieux" #: g10/g10.c:388 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal" #: g10/g10.c:389 msgid "force v3 signatures" msgstr "forcer les signatures en v3" #: g10/g10.c:390 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "ne pas forcer les signatures en v3" #: g10/g10.c:391 msgid "force v4 key signatures" msgstr "forcer les signatures en v4" #: g10/g10.c:392 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "ne pas forcer les signatures en v4" #: g10/g10.c:393 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement" #: g10/g10.c:395 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "" "ne jamais utiliser de sceau pour le\n" "chiffrement" #: g10/g10.c:397 msgid "do not make any changes" msgstr "ne rien changer" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:399 msgid "use the gpg-agent" msgstr "utiliser gpg-agent" #: g10/g10.c:402 msgid "batch mode: never ask" msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander" #: g10/g10.c:403 msgid "assume yes on most questions" msgstr "répondre oui à la plupart des questions" #: g10/g10.c:404 msgid "assume no on most questions" msgstr "répondre non à la plupart des questions" #: g10/g10.c:405 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste" #: g10/g10.c:406 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste" #: g10/g10.c:407 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "indiquer où est une clé listée" #: g10/g10.c:408 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut" #: g10/g10.c:409 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés" #: g10/g10.c:411 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM" #: g10/g10.c:412 msgid "read options from file" msgstr "lire les options du fichier" #: g10/g10.c:416 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur" #: g10/g10.c:418 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[fichier]|écrire les informations d'état vers ce fichier" #: g10/g10.c:430 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|IDCLÉ|donner une confiance ultime à cette clé" #: g10/g10.c:431 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH" #: g10/g10.c:432 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991" #: g10/g10.c:433 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP" #: g10/g10.c:434 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "" "utiliser le comportement de PGP 2.x\n" "pour toutes les options de paquets,\n" "de hachage et de chiffrement" #: g10/g10.c:440 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N" #: g10/g10.c:442 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:444 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:446 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM" #: g10/g10.c:447 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM" #: g10/g10.c:449 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N" #: g10/g10.c:450 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés" #: g10/g10.c:451 msgid "Show Photo IDs" msgstr "Montrer les photos d'identité" #: g10/g10.c:452 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "Ne pas montrer les photos d'identité" #: g10/g10.c:453 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "" "Choisir la ligne de commande servant à\n" "afficher les photos d'identité" #: g10/g10.c:459 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n" #: g10/g10.c:462 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n" " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" #: g10/g10.c:613 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Signaler toutes anomalies à (en anglais)\n" "et tout problème de traduction à .\n" #: g10/g10.c:617 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/g10.c:620 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n" "l'opération par défaut dépend des données entrées\n" #: g10/g10.c:631 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algorithmes supportés:\n" #: g10/g10.c:735 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: g10/g10.c:792 msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/g10.c:810 #, c-format msgid "no values for group \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/g10.c:997 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n" #: g10/g10.c:1001 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichier d'options `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1008 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: g10/g10.c:1309 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n" #: g10/g10.c:1326 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "impossible d'interpréter l'URI du serveur de clés\n" #: g10/g10.c:1340 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1476 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n" #: g10/g10.c:1480 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n" #: g10/g10.c:1487 g10/g10.c:1498 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n" #: g10/g10.c:1489 g10/g10.c:1509 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n" #: g10/g10.c:1492 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n" #: g10/g10.c:1519 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n" "qu'en mode --pgp2\n" #: g10/g10.c:1525 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n" #: g10/g10.c:1531 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n" "est activé.\n" #: g10/g10.c:1544 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n" #: g10/encode.c:342 g10/encode.c:404 g10/g10.c:1558 g10/sign.c:646 #: g10/sign.c:878 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n" msgstr "ce message ne sera pas forcément utilisable par PGP 2.x\n" #: g10/g10.c:1601 g10/g10.c:1619 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n" #: g10/g10.c:1607 g10/g10.c:1625 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/g10.c:1613 #, fuzzy msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/g10.c:1628 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n" #: g10/g10.c:1630 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n" #: g10/g10.c:1632 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n" #: g10/g10.c:1634 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n" #: g10/g10.c:1637 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" #: g10/g10.c:1641 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:1645 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-check-level invalide; ce doit être 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/g10.c:1651 #, fuzzy msgid "invalid default preferences\n" msgstr "préférences invalides\n" #: g10/g10.c:1659 #, fuzzy msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "préférences invalides\n" #: g10/g10.c:1663 #, fuzzy msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "préférences invalides\n" #: g10/g10.c:1667 #, fuzzy msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "préférences invalides\n" #: g10/g10.c:1761 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n" #: g10/g10.c:1771 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1781 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1788 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1796 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1813 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1826 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1840 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1849 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1867 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1878 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key utilisateur" #: g10/g10.c:1886 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key utilisateur" #: g10/g10.c:1894 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key utilisateur" #: g10/g10.c:1902 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key utilisateur" #: g10/g10.c:1910 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]" #: g10/encode.c:362 g10/g10.c:1966 g10/sign.c:789 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:1981 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" #: g10/g10.c:2072 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n" #: g10/g10.c:2080 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n" #: g10/g10.c:2167 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" #: g10/g10.c:2253 msgid "[filename]" msgstr "[nom du fichier]" #: g10/g10.c:2257 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n" #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2260 g10/verify.c:94 #: g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n" #: g10/g10.c:2474 #, fuzzy msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n" "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe " "égal\n" #: g10/g10.c:2483 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n" #: g10/g10.c:2520 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n" #: g10/g10.c:2522 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n" #: g10/armor.c:314 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armure: %s\n" #: g10/armor.c:343 msgid "invalid armor header: " msgstr "en-tête d'armure invalide: " #: g10/armor.c:350 msgid "armor header: " msgstr "en-tête d'armure: " #: g10/armor.c:361 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "en-tête de signature claire invalide\n" #: g10/armor.c:413 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n" #: g10/armor.c:537 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ligne échappée par `-' invalide: " #: g10/armor.c:549 msgid "unexpected armor:" msgstr "armure inattendue:" #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n" #: g10/armor.c:718 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" #: g10/armor.c:752 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" #: g10/armor.c:756 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC déformé\n" #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:780 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n" #: g10/armor.c:784 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" #: g10/armor.c:1057 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n" #: g10/armor.c:1062 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n" #: g10/armor.c:1066 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n" "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n" #: g10/pkclist.c:61 msgid "No reason specified" msgstr "Aucune raison spécifiée" #: g10/pkclist.c:63 msgid "Key is superseded" msgstr "La clé a été remplacée" #: g10/pkclist.c:65 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clé a été compromise" #: g10/pkclist.c:67 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clé n'est plus utilisée" #: g10/pkclist.c:69 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide" #: g10/pkclist.c:73 #, fuzzy msgid "reason for revocation: " msgstr "Cause de révocation: " #: g10/pkclist.c:90 #, fuzzy msgid "revocation comment: " msgstr "Commentaire de révocation: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:252 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Pas de confiance définie pour :\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:270 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la vérification\n" "des clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport,\n" "vérifier les empreintes de diverses sources...) ?\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = ne sait pas\n" #: g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = je crois marginalement\n" #: g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n" #: g10/pkclist.c:279 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n" #: g10/pkclist.c:281 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sauter cette clé\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " q = quit\n" msgstr " q = quitter\n" #: g10/pkclist.c:292 msgid "Your decision? " msgstr "Votre décision ? " #: g10/pkclist.c:313 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ?" #: g10/pkclist.c:325 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n" #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n" #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Utiliser cette clé quand même ? " #: g10/pkclist.c:411 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n" #: g10/pkclist.c:432 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: la clé a expiré\n" #: g10/pkclist.c:442 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "%08lX: Rien ne dit que la clé appartient vraiment au propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n" #: g10/pkclist.c:454 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n" "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n" #: g10/pkclist.c:465 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Cette clé nous appartient\n" #: g10/pkclist.c:507 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n" "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n" "oui à la prochaine question\n" "\n" #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n" #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:574 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n" #: g10/pkclist.c:579 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n" #: g10/pkclist.c:590 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n" #: g10/pkclist.c:592 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:600 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" #: g10/pkclist.c:609 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son " "propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignoré: %s\n" #: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n" #: g10/pkclist.c:803 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n" "utiliser «-r»)\n" "\n" #: g10/pkclist.c:816 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: " #: g10/pkclist.c:832 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n" #: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n" #: g10/pkclist.c:855 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La clé publique est désactivée.\n" #: g10/pkclist.c:862 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n" #: g10/pkclist.c:905 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n" #: g10/pkclist.c:949 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n" #: g10/pkclist.c:999 msgid "no valid addressees\n" msgstr "pas de destinataire valide\n" #: g10/keygen.c:182 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "la préférence %c%lu n'est pas valide\n" #: g10/keygen.c:189 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "préférence %c%lu dupliquée\n" #: g10/keygen.c:194 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "trop de préférences `%c'\n" #: g10/keygen.c:264 #, fuzzy msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "Caractère invalide dans la chaîne\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:524 #, fuzzy msgid "writing direct signature\n" msgstr "écriture de l'auto-signature\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:563 msgid "writing self signature\n" msgstr "écriture de l'auto-signature\n" # g10/keygen.c:161 ??? #: g10/keygen.c:607 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "écriture de la signature de liaison\n" #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n" #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "taille arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:941 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n" #: g10/keygen.c:943 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n" #: g10/keygen.c:944 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n" #: g10/keygen.c:946 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:948 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n" #: g10/keygen.c:949 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n" #: g10/keygen.c:951 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:953 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n" #: g10/keyedit.c:572 g10/keygen.c:956 msgid "Your selection? " msgstr "Votre choix ? " #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "" "L'utilisation de cet algorithme est déconseillé - faut-il quand-même\n" "créer la clé ?" #: g10/keyedit.c:585 g10/keygen.c:998 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/keygen.c:1011 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n" " la taille minimale est 768 bits\n" " la taille par défaut est 1024 bits\n" " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:1020 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) " #: g10/keygen.c:1025 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n" #: g10/keygen.c:1027 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n" #: g10/keygen.c:1030 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:1041 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n" #: g10/keygen.c:1046 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n" "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? " #: g10/keygen.c:1050 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n" "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n" #: g10/keygen.c:1059 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La taille demandée est %u bits\n" #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:1117 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" " 0 = la clé n'expire pas\n" " = la clé expire dans n jours\n" " w = la clé expire dans n semaines\n" " m = la clé expire dans n mois\n" " y = la clé expire dans n années\n" #: g10/keygen.c:1126 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n" " 0 = la signature n'expire pas\n" " = la signature expire dans n jours\n" " w = la signature expire dans n semaines\n" " m = la signature expire dans n mois\n" " y = la signature expire dans n années\n" #: g10/keygen.c:1148 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "La clé est valide pour ? (0) " #: g10/keygen.c:1150 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "La signature est valide pour ? (0) " #: g10/keygen.c:1155 msgid "invalid value\n" msgstr "valeur invalide\n" #: g10/keygen.c:1160 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s n'expire pas du tout\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:1167 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s expire le %s\n" #: g10/keygen.c:1173 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n" "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n" #: g10/keygen.c:1178 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Est-ce correct (o/n) ? " #: g10/keygen.c:1221 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n" "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" "adresse e-mail de cette manière:\n" " « Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" "\n" #: g10/keygen.c:1233 msgid "Real name: " msgstr "Nom réel: " #: g10/keygen.c:1241 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caractère invalide dans le nom\n" #: g10/keygen.c:1243 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n" #: g10/keygen.c:1245 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Email address: " msgstr "Adresse e-mail: " #: g10/keygen.c:1264 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n" #: g10/keygen.c:1272 msgid "Comment: " msgstr "Commentaire: " #: g10/keygen.c:1278 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n" #: g10/keygen.c:1301 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n" #: g10/keygen.c:1307 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1311 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n" #: g10/keygen.c:1316 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1326 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? " #: g10/keygen.c:1327 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? " #: g10/keygen.c:1346 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n" #: g10/keygen.c:1385 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:783 g10/keygen.c:1393 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez." #: g10/keygen.c:1394 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1400 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n" "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n" "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n" "\n" #: g10/keygen.c:1421 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n" "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n" "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n" "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n" #: g10/keygen.c:1985 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:2039 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "La génération de clé a été annulée.\n" #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n" #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n" #: g10/keygen.c:2205 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "" "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/keygen.c:2211 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "" "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/keygen.c:2225 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2232 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2252 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n" #: g10/keygen.c:2253 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "clé marquée comme ayant une confiance ultime.\n" #: g10/keygen.c:2264 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n" "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n" "cette fin.\n" #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n" # on s'amuse comme on peut... #: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:257 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" "problème d'horloge)\n" #: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:259 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" "problème d'horloge\n" #: g10/keygen.c:2331 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:2360 msgid "Really create? " msgstr "Créer vraiment ? " #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:673 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n" #: g10/encode.c:126 g10/encode.c:351 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' déjà compressé\n" #: g10/encode.c:134 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492 #: g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n" #: g10/encode.c:162 g10/sign.c:1035 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n" #: g10/encode.c:236 g10/encode.c:447 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n" #: g10/encode.c:340 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n" "en mode --pgp2\n" #: g10/encode.c:368 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lecture de `%s'\n" #: g10/encode.c:402 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n" "lesquelles vous chiffrez.\n" #: g10/encode.c:413 g10/encode.c:567 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" #: g10/encode.c:485 g10/sign.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les " "préférences\n" #: g10/encode.c:646 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n" #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141 g10/keyedit.c:2211 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "clé '%s' introuvable: %s\n" #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:164 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n" #: g10/export.c:172 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n" #: g10/export.c:188 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n" #: g10/export.c:196 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: clé de style PGP 2.x - ignorée\n" #: g10/export.c:279 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383 msgid "[User id not found]" msgstr "[Nom utilisateur introuvable]" #: g10/getkey.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "La clé invalide %08lX a été rendu valide par --always-trust\n" #: g10/getkey.c:2100 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "" "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n" "principale %08lX\n" #: g10/getkey.c:2147 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" #: g10/import.c:206 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n" #: g10/import.c:213 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n" #: g10/import.c:218 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: g10/import.c:230 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n" #: g10/import.c:232 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n" #: g10/import.c:235 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n" #: g10/import.c:237 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importée: %lu" #: g10/import.c:243 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " inchangée: %lu\n" #: g10/import.c:245 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n" #: g10/import.c:247 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n" #: g10/import.c:249 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nouvelles signatures: %lu\n" #: g10/import.c:251 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " clés secrètes lues: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " clés secrètes importées: %lu\n" #: g10/import.c:257 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n" #: g10/import.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n" #: g10/import.c:527 g10/import.c:756 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/import.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "clé %08lX: utilisateur non signé par lui-même accepté: '" #: g10/import.c:551 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n" #: g10/import.c:553 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n" #: g10/import.c:563 g10/import.c:825 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n" #: g10/import.c:568 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: nouvelle clé - ignorée\n" #: g10/import.c:578 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/import.c:583 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "écriture de `%s'\n" #: g10/import.c:587 g10/import.c:664 g10/import.c:776 g10/import.c:885 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" #: g10/import.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n" #: g10/import.c:617 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n" #: g10/import.c:634 g10/import.c:842 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n" #: g10/import.c:641 g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n" #: g10/import.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n" #: g10/import.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n" #: g10/import.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n" #: g10/import.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n" #: g10/import.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n" #: g10/import.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n" #: g10/import.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n" #: g10/import.c:770 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n" #: g10/import.c:781 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:785 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n" #: g10/import.c:790 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n" #: g10/import.c:819 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n" "être appliqué\n" #: g10/import.c:859 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n" #: g10/import.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n" #: g10/import.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n" #: g10/import.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n" #: g10/import.c:960 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n" #: g10/import.c:970 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n" #: g10/import.c:971 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n" #: g10/import.c:1001 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '" #: g10/import.c:1024 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:1047 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n" #: g10/import.c:1056 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/import.c:1073 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n" #: g10/import.c:1174 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n" #: g10/import.c:1233 #, c-format msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" #: g10/import.c:1247 #, c-format msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" #: g10/import.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n" #: g10/import.c:1335 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "clé %08lX: ajout de la signature de clé directe\n" #: g10/keyedit.c:143 msgid "[revocation]" msgstr "[révocation]" #: g10/keyedit.c:144 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-signature]" #: g10/keyedit.c:215 g10/keylist.c:148 msgid "1 bad signature\n" msgstr "une mauvaise signature\n" #: g10/keyedit.c:217 g10/keylist.c:150 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d mauvaises signatures\n" #: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:152 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:154 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:156 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:158 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n" #: g10/keyedit.c:227 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:229 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué.\n" #: g10/keyedit.c:363 g10/keyedit.c:480 g10/keyedit.c:538 g10/keyedit.c:1136 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key. This server is broken" #: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:486 g10/keyedit.c:1142 msgid " Unable to sign.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:376 #, c-format msgid "Warning: user ID \"%s\" is not self-signed.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n" "est locale.\n" "\n" "Voulez vous la rendre complètement exportable ?\n" #: g10/keyedit.c:404 #, fuzzy msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "" "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n" "est locale.\n" "\n" "Voulez vous la rendre complètement exportable ?\n" #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n" "est locale.\n" "\n" "Voulez vous la rendre complètement exportable ?\n" #: g10/keyedit.c:422 #, fuzzy msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n" "est locale.\n" "\n" "Voulez vous la rendre complètement exportable ?\n" #: g10/keyedit.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" a déjà été %ssigné par la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" a déjà été %ssigné par la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:459 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:474 msgid "This key has expired!" msgstr "Cette clé a expiré !" #: g10/keyedit.c:494 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n" #: g10/keyedit.c:498 #, fuzzy msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (o/n) " #: g10/keyedit.c:531 #, fuzzy msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "il n'est possible de signer avec des clés de style PGP 2.x uniquement\n" "en mode --pgp2\n" #: g10/keyedit.c:533 #, fuzzy msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "ce message ne sera pas forcément utilisable par PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:556 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n" "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n" "quoi répondre, entrez \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:560 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n" #: g10/keyedit.c:562 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n" #: g10/keyedit.c:564 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n" #: g10/keyedit.c:566 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n" #: g10/keyedit.c:591 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n" "avec la vôtre: \"" #: g10/keyedit.c:600 #, fuzzy msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n" #: g10/keyedit.c:604 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La signature sera marquée comme non-exportable.\n" #: g10/keyedit.c:609 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La signature sera marquée comme non-révocable.\n" #: g10/keyedit.c:616 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La signature sera marquée comme non-exportable.\n" #: g10/keyedit.c:620 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La signature sera marquée comme non-révocable.\n" #: g10/keyedit.c:625 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n" #: g10/keyedit.c:629 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "J'ai un peu vérifié cette clé.\n" #: g10/keyedit.c:633 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n" #: g10/keyedit.c:642 msgid "Really sign? " msgstr "Signer réellement ? " #: g10/keyedit.c:684 g10/keyedit.c:2980 g10/keyedit.c:3039 g10/sign.c:308 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "la signature a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:740 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n" #: g10/keyedit.c:744 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n" #: g10/keyedit.c:748 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clé est protégée.\n" #: g10/keyedit.c:768 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n" #: g10/keyedit.c:774 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n" #: g10/keyedit.c:788 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n" "*mauvaise* idée\n" "\n" #: g10/keyedit.c:791 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? " #: g10/keyedit.c:855 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n" #: g10/keyedit.c:897 msgid "quit this menu" msgstr "quitter ce menu" #: g10/keyedit.c:898 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:899 msgid "save" msgstr "enregistrer" #: g10/keyedit.c:899 msgid "save and quit" msgstr "enregistrer et quitter" #: g10/keyedit.c:900 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:900 msgid "show this help" msgstr "afficher cette aide" # g10/keyedit.c:556 ??? #: g10/keyedit.c:902 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:902 msgid "show fingerprint" msgstr "afficher l'empreinte" #: g10/keyedit.c:903 msgid "list" msgstr "lister" #: g10/keyedit.c:903 msgid "list key and user IDs" msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs" #: g10/keyedit.c:904 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:905 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:905 msgid "select user ID N" msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N" #: g10/keyedit.c:906 msgid "key" msgstr "clé" #: g10/keyedit.c:906 msgid "select secondary key N" msgstr "sélectionner la clé secondaire N" #: g10/keyedit.c:907 msgid "check" msgstr "vérifier" #: g10/keyedit.c:907 msgid "list signatures" msgstr "lister les signatures" #: g10/keyedit.c:908 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:909 msgid "sign" msgstr "signer" #: g10/keyedit.c:909 msgid "sign the key" msgstr "signer la clé" #: g10/keyedit.c:910 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:911 msgid "lsign" msgstr "lsigner" #: g10/keyedit.c:911 msgid "sign the key locally" msgstr "signer la clé localement" #: g10/keyedit.c:912 msgid "nrsign" msgstr "nrsigner" #: g10/keyedit.c:912 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "signer la clé de façon non-révocable" #: g10/keyedit.c:913 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsigner" #: g10/keyedit.c:913 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "signer la clé de façon locale et non-révocable" #: g10/keyedit.c:914 msgid "debug" msgstr "déboguer" #: g10/keyedit.c:915 msgid "adduid" msgstr "aj.ut" #: g10/keyedit.c:915 msgid "add a user ID" msgstr "ajouter un utilisateur" #: g10/keyedit.c:916 msgid "addphoto" msgstr "aj.photo" #: g10/keyedit.c:916 msgid "add a photo ID" msgstr "ajouter une photo d'identité" #: g10/keyedit.c:917 msgid "deluid" msgstr "suppr.ut" #: g10/keyedit.c:917 msgid "delete user ID" msgstr "enlever un utilisateur" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:919 msgid "delphoto" msgstr "suppr.photo" #: g10/keyedit.c:920 msgid "addkey" msgstr "aj.clé" #: g10/keyedit.c:920 msgid "add a secondary key" msgstr "ajouter une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:921 msgid "delkey" msgstr "suppr.clé" #: g10/keyedit.c:921 msgid "delete a secondary key" msgstr "enlever une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:922 #, fuzzy msgid "addrevoker" msgstr "aj.clé" #: g10/keyedit.c:922 #, fuzzy msgid "add a revocation key" msgstr "ajouter une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:923 msgid "delsig" msgstr "suppr.sign" #: g10/keyedit.c:923 msgid "delete signatures" msgstr "supprimer les signatures" #: g10/keyedit.c:924 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:924 msgid "change the expire date" msgstr "changer la date d'expiration" #: g10/keyedit.c:925 msgid "primary" msgstr "principale" #: g10/keyedit.c:925 msgid "flag user ID as primary" msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal" #: g10/keyedit.c:926 msgid "toggle" msgstr "changer" #: g10/keyedit.c:926 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement" #: g10/keyedit.c:928 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:929 msgid "pref" msgstr "préf" #: g10/keyedit.c:929 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lister les préférences (expert)" #: g10/keyedit.c:930 msgid "showpref" msgstr "montr.préf" #: g10/keyedit.c:930 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lister les préférences (bavard)" #: g10/keyedit.c:931 msgid "setpref" msgstr "mettre.préf" #: g10/keyedit.c:931 msgid "set preference list" msgstr "donner la liste de préférences" #: g10/keyedit.c:932 msgid "updpref" msgstr "préf.màj" #: g10/keyedit.c:932 msgid "updated preferences" msgstr "préférences mises à jour" #: g10/keyedit.c:933 msgid "passwd" msgstr "mot.pas" #: g10/keyedit.c:933 msgid "change the passphrase" msgstr "changer le mot de passe" #: g10/keyedit.c:934 msgid "trust" msgstr "confi." #: g10/keyedit.c:934 msgid "change the ownertrust" msgstr "changer la confiance" #: g10/keyedit.c:935 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:935 msgid "revoke signatures" msgstr "révoquer les signatures" #: g10/keyedit.c:936 msgid "revkey" msgstr "revclé" #: g10/keyedit.c:936 msgid "revoke a secondary key" msgstr "révoquer une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:937 msgid "disable" msgstr "désactiver" #: g10/keyedit.c:937 msgid "disable a key" msgstr "désactiver une clé" #: g10/keyedit.c:938 msgid "enable" msgstr "activer" #: g10/keyedit.c:938 msgid "enable a key" msgstr "activer une clé" #: g10/keyedit.c:939 msgid "showphoto" msgstr "montr.photo" #: g10/keyedit.c:939 msgid "show photo ID" msgstr "montrer la photo d'identité" #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:959 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n" #: g10/keyedit.c:996 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clé secrète est disponible.\n" #: g10/keyedit.c:1045 msgid "Command> " msgstr "Commande> " #: g10/keyedit.c:1077 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" #: g10/keyedit.c:1081 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n" #: g10/keyedit.c:1130 #, fuzzy msgid "Key is revoked." msgstr "La clé est révoquée.\n" #: g10/keyedit.c:1149 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? " #: g10/keyedit.c:1150 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n" #: g10/keyedit.c:1175 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n" #: g10/keyedit.c:1195 g10/keyedit.c:1216 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:1197 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n" #: g10/keyedit.c:1200 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? " #: g10/keyedit.c:1201 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? " #: g10/keyedit.c:1239 g10/keyedit.c:1270 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" #: g10/keyedit.c:1243 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? " #: g10/keyedit.c:1244 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? " #: g10/keyedit.c:1274 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? " #: g10/keyedit.c:1275 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? " #: g10/keyedit.c:1344 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Enlever réellement les préférences des utilisateurs sélectionnés ? " #: g10/keyedit.c:1346 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? " #: g10/keyedit.c:1384 msgid "Save changes? " msgstr "Enregistrer les changements? " #: g10/keyedit.c:1387 msgid "Quit without saving? " msgstr "Quitter sans enregistrer? " #: g10/keyedit.c:1398 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:1405 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n" #: g10/keyedit.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s%s\n" #: g10/keyedit.c:1744 msgid " (sensitive)" msgstr " (sensible)" #: g10/keyedit.c:1750 g10/keyedit.c:1776 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX créée: %s expire: %s" #: g10/keyedit.c:1759 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " confiance: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1763 msgid "This key has been disabled" msgstr "Cette clé a été désactivée" #: g10/keyedit.c:1792 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! la sous-clé a été révoquée: %s\n" #: g10/keyedit.c:1795 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- une révocation truquée a été trouvée\n" #: g10/keyedit.c:1797 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? problème de vérification de la révocation: %s\n" #: g10/keyedit.c:1827 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1835 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1923 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n" "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n" "cette clé\n" #: g10/keyedit.c:1928 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key. This server is broken" #: g10/keyedit.c:1934 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:2069 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:2079 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:2083 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:2089 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)" #: g10/keyedit.c:2103 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d signature supprimée.\n" #: g10/keyedit.c:2104 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d signatures supprimées\n" #: g10/keyedit.c:2107 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Rien n'a été supprimé.\n" #: g10/keyedit.c:2203 #, fuzzy msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Entrez la taille de la clé" #: g10/keyedit.c:2218 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" #. This actually causes no harm (after all, a key that #. designates itself as a revoker is the same as a #. regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:2228 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2314 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n" #: g10/keyedit.c:2320 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:2324 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:2326 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n" #: g10/keyedit.c:2368 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n" #: g10/keyedit.c:2384 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/keyedit.c:2467 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:2504 g10/keyedit.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n" #: g10/keyedit.c:2671 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:2717 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:2831 msgid "user ID: \"" msgstr "nom d'utilisateur: «" #: g10/keyedit.c:2836 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "»\n" "signé avec votre clé %08lX à %s\n" #: g10/keyedit.c:2839 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "»\n" "signé avec votre clé %08lX à %s\n" #: g10/keyedit.c:2844 #, fuzzy, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n" #: g10/keyedit.c:2848 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key. This server is broken" #: g10/keyedit.c:2852 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:2877 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n" #: g10/keyedit.c:2891 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " signé par %08lX à %s%s\n" #: g10/keyedit.c:2899 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " révoqué par %08lX à %s\n" #: g10/keyedit.c:2919 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n" #: g10/keyedit.c:2929 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " signé par %08lX à %s%s\n" #: g10/keyedit.c:2931 msgid " (non-exportable)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2938 #, fuzzy msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)" #: g10/keyedit.c:2968 msgid "no secret key\n" msgstr "pas de clé secrète\n" #: g10/keyedit.c:3120 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "" #: g10/keylist.c:91 #, fuzzy msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politique de signature: " #: g10/keylist.c:93 msgid "Signature policy: " msgstr "Politique de signature: " #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:759 g10/mainproc.c:768 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n" #: g10/keylist.c:127 #, fuzzy msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notation de signature: " #: g10/keylist.c:129 msgid "Signature notation: " msgstr "Notation de signature: " #: g10/keylist.c:136 msgid "not human readable" msgstr "illisible par un humain" #: g10/keylist.c:225 msgid "Keyring" msgstr "Porte-clés" #. of subkey #: g10/keylist.c:476 g10/mainproc.c:895 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [expire: %s]" #: g10/keylist.c:952 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte:" #. use tty #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:958 msgid " Fingerprint:" msgstr " Empreinte :" #: g10/keylist.c:962 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Empreinte de la clé =" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:281 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "données chiffrées avec %s\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:283 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" #: g10/mainproc.c:311 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "la clé publique est %08lX\n" #: g10/mainproc.c:357 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n" #: g10/mainproc.c:409 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n" #: g10/mainproc.c:419 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n" #: g10/mainproc.c:433 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/mainproc.c:479 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n" #: g10/mainproc.c:467 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n" "peut-être\n" #: g10/mainproc.c:497 msgid "decryption okay\n" msgstr "le déchiffrement a réussi\n" #: g10/mainproc.c:502 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n" #: g10/mainproc.c:507 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:526 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n" #: g10/mainproc.c:528 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:703 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n" #: g10/mainproc.c:771 msgid "Notation: " msgstr "Notation: " #: g10/mainproc.c:783 msgid "Policy: " msgstr "Politique: " #: g10/mainproc.c:1238 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "vérification de signature supprimée\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1280 g10/mainproc.c:1290 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n" #: g10/mainproc.c:1301 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1345 g10/mainproc.c:1367 msgid "BAD signature from \"" msgstr "MAUVAISE signature de \"" #: g10/mainproc.c:1346 g10/mainproc.c:1368 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Signature expirée de \"" #: g10/mainproc.c:1347 g10/mainproc.c:1369 msgid "Good signature from \"" msgstr "Bonne signature de \"" #: g10/mainproc.c:1371 msgid "[uncertain]" msgstr "[incertain]" #: g10/mainproc.c:1391 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1452 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n" #: g10/mainproc.c:1521 g10/mainproc.c:1537 g10/mainproc.c:1599 msgid "not a detached signature\n" msgstr "la signature n'est pas détachée\n" #: g10/mainproc.c:1548 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1605 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1612 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n" #: g10/misc.c:211 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n" #: g10/misc.c:241 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n" "plus standard !\n" #: g10/misc.c:386 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Attention: propriétaire de %s \"%s\" peu sûr\n" #: g10/misc.c:418 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Attention: permissions de %s \"%s\" peu sûres\n" #: g10/misc.c:443 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n" #: g10/misc.c:444 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n" #: g10/misc.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n" #: g10/misc.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n" #: g10/misc.c:658 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:120 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n" #: g10/parse-packet.c:1057 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n" #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" #: g10/passphrase.c:450 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n" #: g10/passphrase.c:458 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "" "impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n" "pour l'agent\n" #: g10/passphrase.c:465 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "" "impossible d'obtenir le descripteur d'écriture du serveur pour l'agent\n" #: g10/passphrase.c:498 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n" #: g10/passphrase.c:511 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n" #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:554 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problème de communication avec ssh-agent\n" #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n" #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (ID clé principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:641 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n" "l'utilisateur:\n" "\"%.*s\"\n" "clé %u bits %s, ID %08lX, créée %s%s\n" #: g10/passphrase.c:662 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Entrez le mot de passe\n" #: g10/passphrase.c:664 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Répétez le mot de passe\n" #: g10/passphrase.c:705 msgid "passphrase too long\n" msgstr "mot de passe trop long\n" #: g10/passphrase.c:718 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "réponse de l'agent invalide\n" #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808 msgid "cancelled by user\n" msgstr "annulé par l'utilisateur\n" #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problème avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1003 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n" "l'utilisateur: \"" #: g10/passphrase.c:1012 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s" #: g10/passphrase.c:1063 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n" #: g10/passphrase.c:1067 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Entrez le mot de passe: " #: g10/passphrase.c:1071 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Répétez le mot de passe: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n" "les enregistrer\n" #: g10/plaintext.c:108 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:337 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signature détachée.\n" #: g10/plaintext.c:341 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Entrez le nom du fichier de données: " #: g10/plaintext.c:362 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lecture de l'entrée standard...\n" #: g10/plaintext.c:396 msgid "no signed data\n" msgstr "pas de données signées\n" #: g10/plaintext.c:404 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "" "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les " "préférences\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:249 #, fuzzy msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n" #. HKP does not support v3 fingerprints #: g10/hkp.c:70 #, c-format msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n" msgstr "requête de la clé %08lX du serveur de clés HKP %s\n" #: g10/hkp.c:94 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n" #: g10/hkp.c:171 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:186 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n" #: g10/hkp.c:189 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n" #: g10/hkp.c:283 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:493 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n" #: g10/hkp.c:543 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "impossible de chercher une clé dans le serveur : %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:215 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez" #: g10/seckey-cert.c:216 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:273 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:205 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n" "signatures !\n" #: g10/sig-check.c:213 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n" #: g10/sig-check.c:214 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n" #: g10/sig-check.c:237 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "NOTE: la clé de signature %08lX a expiré le %s\n" #: g10/sig-check.c:318 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n" "inconnu\n" #: g10/sign.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n" "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" #: g10/sign.c:151 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n" "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" #: g10/sign.c:303 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "Signature %s de: %s\n" #: g10/sign.c:461 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n" #: g10/sign.c:644 #, fuzzy msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible de signer avec des clés de style PGP 2.x uniquement\n" "en mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "impossible de créer %s: %s\n" #: g10/sign.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les " "préférences\n" #: g10/sign.c:784 msgid "signing:" msgstr "signature:" #: g10/sign.c:876 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n" "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:1029 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n" #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:237 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n" #: g10/tdbio.c:454 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n" #: g10/tdbio.c:468 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n" #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n" #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: impossible de créer le verrou\n" #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: impossible de créer: %s\n" #: g10/tdbio.c:503 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s" #: g10/tdbio.c:507 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n" #: g10/tdbio.c:510 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: base de confiance créée\n" #: g10/tdbio.c:565 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de confiance invalide\n" #: g10/tdbio.c:597 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:1119 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:1127 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1148 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n" #: g10/tdbio.c:1165 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n" #: g10/tdbio.c:1348 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1356 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "" "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n" "répertoire: %s\n" #: g10/tdbio.c:1366 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1396 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n" #: g10/tdbio.c:1441 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n" #: g10/trustdb.c:200 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n" #: g10/trustdb.c:235 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé de confiance.\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "la clé %08lX apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n" #: g10/trustdb.c:332 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %" "s\n" #: g10/trustdb.c:338 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n" #: g10/trustdb.c:353 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:368 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:468 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n" #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n" #: g10/trustdb.c:779 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "vérifier la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:933 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "clé publique %08lX non trouvée : %s\n" #: g10/trustdb.c:1515 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "la clé publique de la clé de confiace ultime %08lX est introuvable\n" #: g10/trustdb.c:1593 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" "vérification à la profondeur %d signé=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "impossible de vérifier la signature.\n" "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n" "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n" "de ligne\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n" "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "`%s' a été ignoré: dupliqué\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n" "sûre pour les signatures !\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Le fichier `%s' existe. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Réécrire (o/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: suffixe inconnu\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "écriture vers la sortie standard\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n" #: g10/openfile.c:323 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n" #: g10/openfile.c:350 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: répertoire créé\n" #: g10/openfile.c:355 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "" "vous devez redémarrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n" "fichier «options»\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n" "chiffrement symétrique.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n" "%d essais ont eu lieu !\n" #: g10/seskey.c:200 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:116 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n" #: g10/delkey.c:138 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? " #: g10/delkey.c:146 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? " #: g10/delkey.c:156 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" #: g10/delkey.c:166 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:194 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n" #: g10/delkey.c:196 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n" "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n" "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n" "certificats (créé implicitement)" #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n" "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n" "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n" "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n" "le message." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n" "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n" "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n" "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n" "signatures ElGamal.\n" "\n" "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n" "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n" "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n" "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n" "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n" "signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n" "implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n" "clé.\n" "\n" "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n" "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n" "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n" "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Entrez la taille de la clé" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Répondez «oui» ou «non»" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n" "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n" "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n" "intervalle." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Entrez un commentaire optionnel" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N pour changer le nom.\n" "C pour changer le commentaire.\n" "E pour changer l'adresse e-mail.\n" "O pour continuer à générer la clé.\n" "Q pour arrêter de générer de clé." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé" #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n" "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n" "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n" "\n" "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n" "\n" "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n" "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n" "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n" "\n" "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n" "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n" "l'utilisateur avec la photo.\n" "\n" "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n" "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n" "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n" "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n" "courrier électronique).\n" "\n" "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n" "3 ne sont *que* des exemples.\n" "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n" "les clés des autres personnes.\n" "\n" "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"." #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n" "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n" "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n" "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n" "par celle-là." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n" "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n" "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n" "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n" "porte-clés." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n" "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n" "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n" "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n" "est disponible." #: g10/helptext.c:237 #, fuzzy msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n" "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n" "les auto-signatures seront avancées d'une seconde.\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé." #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n" "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n" "vous pouvez choisir dans cette liste:\n" " «La clé a été compromise»\n" " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n" " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n" " «La clé a été remplacée»\n" " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n" " «La clé n'est plus utilisée»\n" " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n" " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n" " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n" " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n" " est invalide.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n" "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n" "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'" #: g10/keydb.c:177 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" #: g10/keydb.c:188 #, c-format msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgstr "le changement de permission de `%s' a échoué: %s\n" #: g10/keydb.c:197 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n" #: g10/keydb.c:587 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n" #: g10/keyring.c:1235 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n" #: g10/keyring.c:1237 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s est le fichier original\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s est le nouveau\n" #: g10/keyring.c:1239 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n" #: g10/keyring.c:1337 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "vérification du porte-clés `%s'\n" #: g10/keyring.c:1368 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1379 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu clés vérifiées (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1441 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: porte-clés créé\n" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un " #~ "trait\n" #~ "de soulignement\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "" #~ "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes " #~ "caractères\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "ATTENTION: Cette clé possède déjà une photo d'identité.\n" #~ " Ajouter une autre photo d'identité peut poser des\n" #~ " problèmes avec certaines versions de PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'une seule photo d'identité par clé.\n" #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir le signer ?\n" #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr " Êtes-vous sûr de vouloir la signer ?\n" #, fuzzy #~ msgid "Really sign? (y/N) " #~ msgstr "Signer réellement ? " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? " #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s\n" #~ msgstr " signé par %08lX à %s\n" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key utilisateur" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key utilisateur" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key utilisateur" #~ msgid "Enter the user ID: " #~ msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: " #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "ignoré: clé publique configurée par --encrypt-to\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ATTENTION: c'est une clé de style PGP2\n"