# Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jedi , 2003, 2004, 2005. # # Special thanks to "Autrijus Tang ". # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-29 09:49+0800\n" "Last-Translator: Jedi \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/call-pinentry.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "存放指紋失敗: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:592 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:595 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n" #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the #. label for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:630 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "有效性: %s" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry #. when hovering over the quality bar. Please use an #. appropriate string to describe what this is about. The #. length of the tooltip is limited to about 900 characters. #. If you do not translate this entry, a default english #. text (see source) will be used. #: agent/call-pinentry.c:653 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:695 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:715 agent/call-pinentry.c:727 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "列太長" #: agent/call-pinentry.c:716 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "列太長" #: agent/call-pinentry.c:724 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "姓名含有無效的字符\n" #: agent/call-pinentry.c:729 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:741 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "損壞的 MPI" #: agent/call-pinentry.c:742 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "錯誤的密語" #: agent/call-pinentry.c:778 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "錯誤的密語" #: agent/command-ssh.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "保護摘要 %d 未被支援\n" #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155 #: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "無法建立 `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682 #: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 #: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193 #: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093 #: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551 #: g10/tdbio.c:614 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972 #: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "無法開啟 `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1619 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "找不到可寫的私鑰鑰匙圈: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1694 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "寫到鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n" #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430 #: agent/protect-tool.c:1197 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "更改密語" #: agent/command-ssh.c:2363 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2885 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n" #: agent/divert-scd.c:217 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN" #: agent/divert-scd.c:275 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN): " #: agent/divert-scd.c:278 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "個人識別碼 (PIN) 再次輸入時沒有正確重複; 請再試一次" #: agent/divert-scd.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]" #: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n" #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s: 寫入目錄記錄時錯誤: %s\n" #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "請輸入密語\n" #: agent/genkey.c:165 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) " #: agent/genkey.c:191 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:212 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:235 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #: agent/genkey.c:251 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" #: agent/genkey.c:262 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #: agent/genkey.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "妳需要一個密語來保護妳的私鑰.\n" "\n" #: agent/genkey.c:429 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "更改密語" #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "選項:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66 #: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164 msgid "verbose" msgstr "囉唆模式" #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108 #: sm/gpgsm.c:344 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "盡量安靜些" #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "從 `%s' 讀取選項\n" #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:131 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "在某個金鑰伺服器上搜尋金鑰" #: agent/gpg-agent.c:134 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單" #: agent/gpg-agent.c:137 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:140 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:141 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "更新信任資料庫" #: agent/gpg-agent.c:150 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:152 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:155 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:168 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:170 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:172 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:175 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171 #: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "請向 回報程式瑕疵.\n" #: agent/gpg-agent.c:286 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: agent/gpg-agent.c:288 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997 #: tools/gpg-check-pattern.c:178 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2057 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2061 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "選項檔 `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2068 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "從 `%s' 讀取選項\n" #: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "建立 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424 #: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:937 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "無法建立 `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1346 #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1366 #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n" #: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:980 #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "更新失敗: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "正在將私鑰寫至 `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "目錄 `%s' 已建立\n" #: agent/gpg-agent.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1624 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1629 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1649 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1654 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "更新私鑰失敗: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: 已跳過: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1907 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n" #: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324 #: tools/gpg-connect-agent.c:1953 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n" #: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336 #: tools/gpg-connect-agent.c:1964 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n" #: agent/preset-passphrase.c:98 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:149 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: agent/protect-tool.c:151 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1188 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n" #: agent/protect-tool.c:1191 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n" #: agent/protect-tool.c:1194 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1199 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n" #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "錯誤的密語" #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "已取消" #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n" #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "選項檔 `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "私鑰部分無法取用\n" #: agent/trustlist.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n" #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:539 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:551 msgid "Correct" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:574 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:583 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "yes" #: agent/trustlist.c:583 msgid "No" msgstr "" #: agent/findkey.c:158 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:174 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195 #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "更改密語" #: agent/findkey.c:196 msgid "I'll change it later" msgstr "" #: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1338 #: tools/gpgconf-comp.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n" #: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n" #: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n" #: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: common/exechelp.c:712 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: common/http.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "建立 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: common/http.c:1669 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[找不到使用者 ID]" #: common/simple-pwquery.c:315 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n" #: common/simple-pwquery.c:373 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "無法連接至 `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:384 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:394 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653 #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "由使用者取消了\n" #: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659 #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "代理程式的問題 - 正在停用代理程式\n" #: common/sysutils.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n" #: common/sysutils.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n" #: common/sysutils.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68 msgid "yes" msgstr "yes" #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73 msgid "yY" msgstr "yY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70 msgid "no" msgstr "no" #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:72 msgid "quit" msgstr "quit" #: common/yesno.c:75 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:109 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|cancel" #: common/yesno.c:112 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:113 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:71 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:74 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/asshelp.c:242 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:347 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #: common/audit.c:682 #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "損壞的憑證" #: common/audit.c:689 #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "損壞的憑證" #: common/audit.c:715 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825 #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "列出所有可用的資料" #: common/audit.c:723 #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n" #: common/audit.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "有效性: %s" #: common/audit.c:730 common/audit.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "已被支援的演算法:\n" #: common/audit.c:734 #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "未被加密" #: common/audit.c:740 #, fuzzy msgid "Number of recipients" msgstr "目前的收件者:\n" #: common/audit.c:748 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" #: common/audit.c:776 msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:796 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:821 #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "簽章驗證已被抑制\n" #: common/audit.c:830 #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "由 %s 建立的簽章\n" #: common/audit.c:835 #, fuzzy msgid "Parsing signature succeeded" msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\"" #: common/audit.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Bad hash algorithm: %s" msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n" #: common/audit.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "由 %s 建立的簽章\n" #: common/audit.c:871 #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "這把金鑰已經過期了!" #: common/audit.c:882 #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "損壞的憑證" #: common/audit.c:892 #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "損壞的憑證" #: common/audit.c:909 #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "損壞的憑證" #: common/audit.c:968 msgid "No audit log entries." msgstr "" #: common/audit.c:1017 #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "未知的版本" #: common/audit.c:1035 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" #: common/audit.c:1045 msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #: common/audit.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "`%s' 沒有可用的說明" #: common/helpfile.c:80 #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "結尾列有問題\n" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "封裝: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "無效的封裝檔頭: " #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "封裝檔頭: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "無效的明文簽章檔頭\n" #: g10/armor.c:455 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "封裝檔頭: " #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "多層明文簽章\n" #: g10/armor.c:643 msgid "unexpected armor: " msgstr "未預期的封裝: " #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "無效的破折號逸出列: " #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 被跳過了\n" #: g10/armor.c:852 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n" #: g10/armor.c:886 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n" #: g10/armor.c:894 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC 被變造過\n" #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:918 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n" #: g10/armor.c:922 msgid "error in trailer line\n" msgstr "結尾列有問題\n" #: g10/armor.c:1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n" #: g10/armor.c:1238 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n" #: g10/armor.c:1242 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n" #: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "不是人類能讀得懂的" #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n" #: g10/card-util.c:67 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n" #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529 #: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "無法在批次模式中這樣做\n" #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591 #: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182 msgid "Your selection? " msgstr "妳要選哪一個? " #: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270 msgid "[not set]" msgstr "[未設定]" #: g10/card-util.c:417 msgid "male" msgstr "男性" #: g10/card-util.c:418 msgid "female" msgstr "女性" #: g10/card-util.c:418 msgid "unspecified" msgstr "未特定" #: g10/card-util.c:445 msgid "not forced" msgstr "不強迫使用" #: g10/card-util.c:445 msgid "forced" msgstr "強迫使用" #: g10/card-util.c:523 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字元.\n" #: g10/card-util.c:525 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字元.\n" #: g10/card-util.c:527 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n" #: g10/card-util.c:544 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "卡片持有者的姓氏: " #: g10/card-util.c:546 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "卡片持有者的教名: " #: g10/card-util.c:564 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字元).\n" #: g10/card-util.c:585 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "取回公鑰的 URL: " #: g10/card-util.c:593 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字元).\n" #: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/card-util.c:699 msgid "Login data (account name): " msgstr " 登入資料 (帳號名稱): " #: g10/card-util.c:709 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字元).\n" #: g10/card-util.c:768 msgid "Private DO data: " msgstr "私人的 DO 資料: " #: g10/card-util.c:778 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字元).\n" #: g10/card-util.c:798 msgid "Language preferences: " msgstr "介面語言偏好設定: " #: g10/card-util.c:806 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "錯誤: 偏好設定字串的長度無效\n" #: g10/card-util.c:815 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字元\n" #: g10/card-util.c:836 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "性別 ((M)ale, (F)emale 或留空): " #: g10/card-util.c:850 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "錯誤: 無效的回應.\n" #: g10/card-util.c:871 msgid "CA fingerprint: " msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: " #: g10/card-util.c:894 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "錯誤: 指紋格式化無效.\n" #: g10/card-util.c:942 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n" #: g10/card-util.c:943 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "這不是 OpenPGP 卡片" #: g10/card-util.c:952 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n" #: g10/card-util.c:1036 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) " #: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) " #: g10/card-util.c:1077 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) " #: g10/card-util.c:1086 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n" " PIN = `%s' 管理者 (Admin) PIN = `%s'\n" "妳應該用 --change-pin 指令來加以變更\n" #: g10/card-util.c:1120 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "請選擇妳要產生的金鑰種類:\n" #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) 簽署用金鑰\n" #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) 加密用金鑰\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) 憑證用金鑰\n" #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "無效的選擇.\n" #: g10/card-util.c:1196 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n" #: g10/card-util.c:1231 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "未知的金鑰保護演算法\n" #: g10/card-util.c:1236 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "私鑰部分無法取用\n" #: g10/card-util.c:1241 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "私鑰已經存放於卡片上了\n" #: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362 msgid "quit this menu" msgstr "離開這個選單" #: g10/card-util.c:1311 msgid "show admin commands" msgstr "顯示管理者指令" #: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365 msgid "show this help" msgstr "顯示這份線上說明" #: g10/card-util.c:1314 msgid "list all available data" msgstr "列出所有可用的資料" #: g10/card-util.c:1317 msgid "change card holder's name" msgstr "變更卡片持有人的名字" #: g10/card-util.c:1318 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "變更要取回金鑰的 URL" #: g10/card-util.c:1319 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰" #: g10/card-util.c:1320 msgid "change the login name" msgstr "變更登入姓名" #: g10/card-util.c:1321 msgid "change the language preferences" msgstr "變更介面語言偏好設定" #: g10/card-util.c:1322 msgid "change card holder's sex" msgstr "變更卡片持有者的性別" #: g10/card-util.c:1323 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 指紋" #: g10/card-util.c:1324 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "切換簽章強制個人識別碼 (PIN) 的旗標" #: g10/card-util.c:1325 msgid "generate new keys" msgstr "產生新的金鑰" #: g10/card-util.c:1326 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "變更或解凍個人識別碼 (PIN) 的選單" #: g10/card-util.c:1327 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料" #: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634 msgid "Command> " msgstr "指令> " #: g10/card-util.c:1485 msgid "Admin-only command\n" msgstr "限管理者使用的指令\n" #: g10/card-util.c:1516 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "允許使用管理者指令\n" #: g10/card-util.c:1518 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "未允許使用管理者指令\n" #: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output 在這個命令中沒有作用\n" #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3926 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "無法開啟 `%s'\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "金鑰 \"%s\" 找不到: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "讀取金鑰區塊時發生錯誤: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(除非妳用指紋指定了金鑰)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "刪除金鑰區塊時失敗了: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "主觀信任資訊已經被清除\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "因為處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n" #: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "正在使用編密法 %s\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "警告: `%s' 是一個空檔案\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "在 --pgp2 模式中, 妳祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "妳正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n" #: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "警告: 強迫使用對稱式編密法 %s (%d) 會違反收件者偏好設定\n" #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "警告: 強迫使用壓縮演算法 %s (%d) 會違反收件者偏好設定\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n" #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "妳不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s 已經加密給: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s 加密過的資料\n" #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "以未知的演算法 %d 加密過\n" #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "警告: 訊息被以對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "處理加密的封包有問題\n" #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "沒有已支援的遠端程式執行\n" #: g10/exec.c:313 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n" #: g10/exec.c:343 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n" #: g10/exec.c:421 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n" #: g10/exec.c:424 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n" #: g10/exec.c:509 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n" #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "外部程式不自然地離開\n" #: g10/exec.c:535 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "無法執行外部程式\n" #: g10/exec.c:552 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n" #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:609 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n" #: g10/export.c:61 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:65 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "撤銷金鑰或所選的次鑰" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "從金鑰中清除無法使用的部分" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "未被允許匯出私鑰\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 未被保護 - 已跳過\n" #: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 樣式的金鑰 - 已跳過\n" #: g10/export.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "存放金鑰失敗: %s\n" # I hope this warning doesn't confuse people. #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n" #: g10/getkey.c:174 msgid "[User ID not found]" msgstr "[找不到使用者 ID]" #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987 #: g10/getkey.c:1002 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1834 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n" #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n" #: g10/getkey.c:2622 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "正在使用次鑰 %s 來替換主鑰 %s\n" #: g10/getkey.c:2669 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n" #: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@指令:\n" " " #: g10/gpg.c:369 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[檔案]|建立一份簽章" #: g10/gpg.c:370 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[檔案]|建立一份明文簽章" #: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249 msgid "make a detached signature" msgstr "建立一份分離式簽章" #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250 msgid "encrypt data" msgstr "加密資料" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "僅使用對稱式編密法來加密" #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252 msgid "decrypt data (default)" msgstr "資料解密 (預設)" #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253 msgid "verify a signature" msgstr "驗證某份簽章" #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255 msgid "list keys" msgstr "列出金鑰" #: g10/gpg.c:382 msgid "list keys and signatures" msgstr "列出金鑰和簽章" #: g10/gpg.c:383 msgid "list and check key signatures" msgstr "列出並檢查金鑰簽章" #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "列出金鑰和指紋" #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257 msgid "list secret keys" msgstr "列出私鑰" #: g10/gpg.c:386 msgid "generate a new key pair" msgstr "產生一份新的金鑰對" #: g10/gpg.c:387 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移去金鑰" #: g10/gpg.c:389 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移去金鑰" #: g10/gpg.c:390 msgid "sign a key" msgstr "簽署某把金鑰" #: g10/gpg.c:391 msgid "sign a key locally" msgstr "僅在本地簽署某把金鑰" #: g10/gpg.c:392 msgid "sign or edit a key" msgstr "簽署或編輯某把金鑰" #: g10/gpg.c:393 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "產生一份撤銷憑證" #: g10/gpg.c:395 msgid "export keys" msgstr "匯出金鑰" #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262 msgid "export keys to a key server" msgstr "把金鑰匯出至某個金鑰伺服器上" #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263 msgid "import keys from a key server" msgstr "從某個金鑰伺服器上匯入金鑰" #: g10/gpg.c:399 msgid "search for keys on a key server" msgstr "在某個金鑰伺服器上搜尋金鑰" #: g10/gpg.c:401 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "從某個金鑰伺服器上更新所有的金鑰" #: g10/gpg.c:405 msgid "import/merge keys" msgstr "匯入/合併金鑰" #: g10/gpg.c:408 msgid "print the card status" msgstr "列印卡片狀態" #: g10/gpg.c:409 msgid "change data on a card" msgstr "變更卡片上的資料" #: g10/gpg.c:410 msgid "change a card's PIN" msgstr "變更某張卡片的個人識別碼 (PIN)" #: g10/gpg.c:419 msgid "update the trust database" msgstr "更新信任資料庫" #: g10/gpg.c:426 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要" #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "選項:\n" " " #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284 msgid "create ascii armored output" msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出" #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "使用這個使用者 ID 來簽署或解密" #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)" #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339 msgid "use canonical text mode" msgstr "使用標準的文字模式" #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342 #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "從 `%s' 讀取選項\n" #: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74 msgid "do not make any changes" msgstr "不要做任何改變" #: g10/gpg.c:480 msgid "prompt before overwriting" msgstr "覆寫前先詢問" #: g10/gpg.c:523 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為" #: g10/gpg.c:524 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息" #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n" #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "範例:\n" "\n" " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n" " --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n" " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n" " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n" " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n" #: g10/gpg.c:753 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "請向 回報程式瑕疵.\n" #: g10/gpg.c:770 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: g10/gpg.c:773 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "語法: gpg [選項] [檔案]\n" "簽署, 檢查, 加密或解密\n" "預設的操作會依輸入資料而定\n" #: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:585 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "已被支援的演算法:\n" #: g10/gpg.c:787 msgid "Pubkey: " msgstr "公鑰: " #: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321 msgid "Cipher: " msgstr "編密法: " #: g10/gpg.c:801 msgid "Hash: " msgstr "雜湊: " #: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366 msgid "Compression: " msgstr "壓縮: " #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:605 msgid "Used libraries:" msgstr "" #: g10/gpg.c:923 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "用法: gpg [選項] " #: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:770 msgid "conflicting commands\n" msgstr "指令彼此矛盾\n" #: g10/gpg.c:1111 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n" #: g10/gpg.c:1308 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1311 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1314 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1320 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1323 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1326 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1332 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1335 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1338 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1344 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1347 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1350 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1529 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "未知的組態項目 `%s'\n" #: g10/gpg.c:1624 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1626 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1628 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n" #: g10/gpg.c:1630 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1634 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1636 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n" #: g10/gpg.c:1638 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1640 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1642 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1644 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換" #: g10/gpg.c:1646 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n" #: g10/gpg.c:1805 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "請注意: 舊有的預設選項檔 `%s' 已被忽略\n" #: g10/gpg.c:1896 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2275 g10/gpg.c:2950 g10/gpg.c:2962 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n" #: g10/gpg.c:2456 g10/gpg.c:2468 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' 不是一個有效的簽章使用期限\n" #: g10/gpg.c:2550 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' 不是一個有效的字元集\n" #: g10/gpg.c:2573 g10/gpg.c:2768 g10/keyedit.c:4085 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URI\n" #: g10/gpg.c:2585 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n" #: g10/gpg.c:2588 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n" #: g10/gpg.c:2595 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n" #: g10/gpg.c:2598 msgid "invalid import options\n" msgstr "無效的匯入選項\n" #: g10/gpg.c:2605 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n" #: g10/gpg.c:2608 msgid "invalid export options\n" msgstr "無效的匯出選項\n" #: g10/gpg.c:2615 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n" #: g10/gpg.c:2618 msgid "invalid list options\n" msgstr "無效的清單選項\n" #: g10/gpg.c:2626 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2628 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2630 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' 不是一個有效的簽章使用期限\n" #: g10/gpg.c:2632 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2636 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2638 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n" #: g10/gpg.c:2640 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' 不是一個有效的簽章使用期限\n" #: g10/gpg.c:2642 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2644 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "`%s' 不是一個有效的簽章使用期限\n" #: g10/gpg.c:2646 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2648 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2655 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n" #: g10/gpg.c:2658 msgid "invalid verify options\n" msgstr "無效的驗證選項\n" #: g10/gpg.c:2665 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n" #: g10/gpg.c:2840 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n" #: g10/gpg.c:2843 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2939 sm/gpgsm.c:1369 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n" #: g10/gpg.c:2943 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "警告: %s 會使得 %s 失效\n" #: g10/gpg.c:2952 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s 不被允許跟 %s 併用\n" #: g10/gpg.c:2955 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n" #: g10/gpg.c:2970 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n" #: g10/gpg.c:2984 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "妳祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n" #: g10/gpg.c:2990 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "妳在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n" #: g10/gpg.c:2996 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "啟用 --pgp2 時妳祇應該使用檔案, 而非管道\n" #: g10/gpg.c:3009 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n" #: g10/gpg.c:3075 g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1441 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "所選的編密演算法無效\n" #: g10/gpg.c:3081 g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "所選的摘要演算法無效\n" #: g10/gpg.c:3087 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "所選的壓縮演算法無效\n" #: g10/gpg.c:3093 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n" #: g10/gpg.c:3108 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n" #: g10/gpg.c:3110 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n" #: g10/gpg.c:3112 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n" #: g10/gpg.c:3114 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n" #: g10/gpg.c:3116 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n" #: g10/gpg.c:3119 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n" #: g10/gpg.c:3123 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n" #: g10/gpg.c:3130 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "無效的預設偏好\n" #: g10/gpg.c:3139 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "無效的個人編密法偏好\n" #: g10/gpg.c:3143 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "無效的個人摘要偏好\n" #: g10/gpg.c:3147 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "無效的個人壓縮偏好\n" #: g10/gpg.c:3180 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n" #: g10/gpg.c:3227 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "妳不該將編密演算法 `%s' 用於 %s 模式中\n" #: g10/gpg.c:3232 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "妳不該將摘要演算法 `%s' 用於 %s 模式中\n" #: g10/gpg.c:3237 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "妳不該將壓縮演算法 `%s' 用於 %s 模式中\n" #: g10/gpg.c:3329 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3340 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n" #: g10/gpg.c:3361 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [檔名]" #: g10/gpg.c:3368 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [檔名]" #: g10/gpg.c:3370 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' 的對稱式加密失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3380 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [檔名]" #: g10/gpg.c:3393 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]" #: g10/gpg.c:3395 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "妳不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3398 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "妳不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3416 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [檔名]" #: g10/gpg.c:3429 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [檔名]" #: g10/gpg.c:3444 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]" #: g10/gpg.c:3446 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "妳不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3449 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "妳不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3469 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [檔名]" #: g10/gpg.c:3478 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [檔名]" #: g10/gpg.c:3503 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [檔名]" #: g10/gpg.c:3511 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key 使用者ID" #: g10/gpg.c:3515 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key 使用者ID" #: g10/gpg.c:3536 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]" #: g10/gpg.c:3621 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "送至金鑰伺服器時失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3623 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "從金鑰伺服器接收時失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3625 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "金鑰匯出時失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3636 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "從金鑰伺服器中搜尋時失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3646 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "從金鑰伺服器更新時失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3697 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "解開封裝失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3705 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "進行封裝失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3795 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n" #: g10/gpg.c:3912 msgid "[filename]" msgstr "[檔名]" #: g10/gpg.c:3916 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "請開始鍵入妳的訊息 ...\n" #: g10/gpg.c:4228 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n" #: g10/gpg.c:4230 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n" #: g10/gpg.c:4263 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰" #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告" #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此檔案描述" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "語法: gpg [選項] [檔案]\n" "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "沒有可用的說明" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "`%s' 沒有可用的說明" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:98 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "更新信任資料庫" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:104 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "從金鑰中清除無法使用的部分" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "已有 %lu 把金鑰被處理了\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "總共被處理的數量: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n" #: g10/import.c:302 sm/import.c:112 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " 已匯入: %lu" #: g10/import.c:308 sm/import.c:116 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " 未改變的: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " 新的子鑰: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " 新的簽章: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n" #: g10/import.c:318 sm/import.c:118 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " 被讀取的私鑰: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:124 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " 未被匯入: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " 已被清除掉的簽章: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " 已被清除掉的使用者 ID: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "警告: 金鑰 %s 含有不可用的偏好設定\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "我們強烈建議妳更新妳的偏好設定, 並\n" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "重新散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "妳可以像這樣更新妳的偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n" #: g10/import.c:770 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %s: 非自我簽署的使用者 ID \"%s\" 已被接受\n" #: g10/import.c:776 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n" #: g10/import.c:778 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "這可能是由於遺失自我簽章所導致的後果\n" #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n" #: g10/import.c:794 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n" #: g10/import.c:803 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "找不到可寫的鑰匙圈: %s\n" #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "正在寫到 `%s'\n" #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307 #: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "寫到鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/import.c:831 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已被匯入\n" #: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n" #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "金鑰 %s: 無法定位原始的金鑰區塊: %s\n" #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n" #: g10/import.c:917 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n" #: g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的簽章\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的簽章\n" #: g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的子鑰\n" #: g10/import.c:932 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的子鑰\n" #: g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 份簽章\n" #: g10/import.c:938 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 份簽章\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 個使用者 ID\n" #: g10/import.c:944 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 個使用者 ID\n" #: g10/import.c:967 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 沒有被改變\n" #: g10/import.c:1130 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的編密法 %d - 已跳過\n" #: g10/import.c:1141 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "未被允許匯入私鑰\n" #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n" #: g10/import.c:1169 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "金鑰 %s: 私鑰被匯入了\n" #: g10/import.c:1199 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "金鑰 %s: 已經在私鑰鑰匙圈中了\n" #: g10/import.c:1209 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n" #: g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n" #: g10/import.c:1282 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n" #: g10/import.c:1314 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已被匯入\n" #: g10/import.c:1380 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n" #: g10/import.c:1395 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 使用了未被支援的公鑰演算法\n" #: g10/import.c:1397 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 有無效的自我簽章\n" #: g10/import.c:1415 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附帶\n" #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "金鑰 %s: 未被支援的公鑰演算法\n" #: g10/import.c:1428 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n" #: g10/import.c:1443 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已被移除\n" #: g10/import.c:1465 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n" #: g10/import.c:1478 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n" #: g10/import.c:1493 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n" #: g10/import.c:1535 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n" #: g10/import.c:1556 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n" # here we violate the rfc a bit by still allowing # * to import non-exportable signature when we have the # * the secret key used to create this signature - it # * seems that this makes sense #: g10/import.c:1583 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n" #: g10/import.c:1593 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n" #: g10/import.c:1610 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n" #: g10/import.c:1624 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n" #: g10/import.c:1632 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n" #: g10/import.c:1744 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n" #: g10/import.c:1806 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n" #: g10/import.c:1820 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n" #: g10/import.c:1879 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n" #: g10/import.c:1913 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n" #: g10/import.c:2302 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "請注意: 某份金鑰的序號 (S/N) 與卡片的序號並不吻合\n" #: g10/import.c:2310 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n" #: g10/import.c:2312 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "請注意: 次鑰在線上且已存放於卡片上了\n" #: g10/keydb.c:181 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/keydb.c:187 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "鑰匙圈 `%s' 已建立\n" #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "金鑰區塊資源 `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:710 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[撤銷]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[自我簽章]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 個損壞的簽章\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d 個損壞的簽章\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "有 1 份簽章因為某個錯誤而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "有 %d 份簽章因為某些錯誤而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "請判斷妳有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n" "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = 我勉強信任\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = 我完全信任\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "請輸入此信任簽章的深度.\n" "深度大於 1 的話就表示妳信任這把正被簽署的金鑰,\n" "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "妳仍然想要簽署它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1759 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " 無法簽署.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經過期了." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署." #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "是否要簽署? (y/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "\"%s\" 裡的自我簽章\n" "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "妳是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "妳目前在 \"%s\" 的簽章\n" "已經過期了.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "妳想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那一個嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "妳目前在 \"%s\" 的簽章\n" "是一份本地簽章.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "妳是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本地簽署了\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "妳仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "這把金鑰已經過期了!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "妳想要讓妳的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "妳不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下不可使用.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "妳有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n" "如果妳不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) 我不作答.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "妳的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "妳真的確定要用妳的金鑰 \"%s\" (%s)\n" "來簽署這把金鑰嗎\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "這將會是一份自我簽章.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)" #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959 #: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "簽署時失敗了: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上 (on-card) 金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "這把金鑰沒有被保護.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "主鑰的私鑰部分沒辦法取用.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上 (on-card).\n" #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537 msgid "Key is protected.\n" msgstr "金鑰被保護了.\n" #: g10/keyedit.c:1178 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n" #: g10/keyedit.c:1184 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "輸入要給這把私鑰用的新密語.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "密語再次輸入時沒有正確重複; 請再試一次" #: g10/keyedit.c:1204 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "妳不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1207 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "妳真的想要這麼做嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1278 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "save and quit" msgstr "儲存並離開" #: g10/keyedit.c:1367 msgid "show key fingerprint" msgstr "顯示金鑰指紋" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "list key and user IDs" msgstr "列出金鑰和使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1370 msgid "select user ID N" msgstr "使用者 ID 選了 N" #: g10/keyedit.c:1371 msgid "select subkey N" msgstr "選擇次鑰 N" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "check signatures" msgstr "檢查簽章" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下有關的註解]" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "僅在本地簽署所選的使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1384 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a user ID" msgstr "增加一個使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "add a photo ID" msgstr "增加一個照片 ID" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "delete selected user IDs" msgstr "刪除所選的使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "add a subkey" msgstr "增加一把次鑰" #: g10/keyedit.c:1403 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "加入某把金鑰至智慧卡" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "移動某把金鑰至智慧卡" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "移動某把備份金鑰至智慧卡" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "delete selected subkeys" msgstr "刪除所選的次鑰" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "add a revocation key" msgstr "增加一把撤銷金鑰" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "從金鑰或所選的次鑰中變更使用期限" #: g10/keyedit.c:1419 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "list preferences (expert)" msgstr "列出偏好 (專家模式)" #: g10/keyedit.c:1426 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "列出偏好 (囉唆模式)" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單" #: g10/keyedit.c:1433 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好金鑰伺服器 URL" #: g10/keyedit.c:1435 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "change the passphrase" msgstr "更改密語" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "change the ownertrust" msgstr "更改主觀信任" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "從所選的使用者 ID 上撤銷簽章" #: g10/keyedit.c:1445 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "撤銷所選的使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1450 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "撤銷金鑰或所選的次鑰" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "enable key" msgstr "啟用金鑰" #: g10/keyedit.c:1452 msgid "disable key" msgstr "禁用金鑰" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "show selected photo IDs" msgstr "顯示所選的照片 ID" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1457 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1579 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n" #: g10/keyedit.c:1597 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "私鑰可用.\n" #: g10/keyedit.c:1680 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n" #: g10/keyedit.c:1688 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n" #: g10/keyedit.c:1707 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本地簽章 (lsign),\n" " 加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n" " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n" #: g10/keyedit.c:1747 msgid "Key is revoked." msgstr "金鑰已經被撤銷了." #: g10/keyedit.c:1766 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1773 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n" #: g10/keyedit.c:1782 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "未知的簽章種類 `%s'\n" #: g10/keyedit.c:1805 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n" #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "妳至少得選擇一個使用者 ID.\n" #: g10/keyedit.c:1829 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "妳不能刪除最後一個使用者 ID!\n" #: g10/keyedit.c:1831 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1832 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1882 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "真的要移動主要金鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1894 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "妳一定祇得選擇一把金鑰.\n" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "這項指令應該要拿一個檔名當作參數\n" #: g10/keyedit.c:1936 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "無法開啟 `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1953 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時發生錯誤: %s\n" #: g10/keyedit.c:1977 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "妳至少必須選擇一把金鑰.\n" #: g10/keyedit.c:1980 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "妳真的想要刪除被選擇的金鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1981 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "妳真的要刪除這把金鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2016 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "真的要撤銷所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2017 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2035 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "妳真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2046 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "妳真的想要撤銷這些被選擇的次鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2048 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "妳真的想要撤銷這把次鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2098 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n" #: g10/keyedit.c:2140 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "設定偏好清單至:\n" #: g10/keyedit.c:2146 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2148 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "真的要更新偏好嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2216 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2219 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2229 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "更新失敗: %s\n" #: g10/keyedit.c:2236 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "更新私鑰失敗: %s\n" #: g10/keyedit.c:2243 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n" #: g10/keyedit.c:2344 msgid "Digest: " msgstr "摘要: " #: g10/keyedit.c:2395 msgid "Features: " msgstr "特點: " #: g10/keyedit.c:2406 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "金鑰伺服器無修改" #: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "偏好的金鑰伺服器: " #: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "" "@\n" "選項:\n" " " #: g10/keyedit.c:2640 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好.\n" #: g10/keyedit.c:2699 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 給撤銷了\n" #: g10/keyedit.c:2720 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 撤銷了 " #: g10/keyedit.c:2726 msgid "(sensitive)" msgstr "(機密的)" #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "建立於: %s" #: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "已撤銷: %s" # of subkey #: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "已過期: %s" # of subkey #: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "過期: %s" #: g10/keyedit.c:2751 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "用法: %s" #: g10/keyedit.c:2766 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "信任: %s" #: g10/keyedit.c:2770 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "有效性: %s" #: g10/keyedit.c:2777 msgid "This key has been disabled" msgstr "這把金鑰已經被禁用了" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "卡片編號: " #: g10/keyedit.c:2829 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n" "除非妳重新執行程式.\n" #: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531 #: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693 msgid "revoked" msgstr "已撤銷" #: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535 #: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695 msgid "expired" msgstr "已過期" #: g10/keyedit.c:2960 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "警告: 沒有任何使用者 ID 已被標示為主要 ID. 這項指令可能\n" " 會導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n" #: g10/keyedit.c:3021 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n" " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n" #: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "妳確定仍然想要增加嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3032 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "妳不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n" #: g10/keyedit.c:3172 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "刪除這個完好的簽章嗎? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3182 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "刪除這個無效的簽章嗎? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3186 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "刪除這個未知的簽章嗎? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3192 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "真的要刪除這個自我簽章嗎? (y/N)" #: g10/keyedit.c:3206 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "已經刪除了 %d 個簽章.\n" #: g10/keyedit.c:3207 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "已經刪除了 %d 個簽章.\n" #: g10/keyedit.c:3210 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "沒有東西被刪除.\n" #: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697 msgid "invalid" msgstr "無效" #: g10/keyedit.c:3245 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了.\n" #: g10/keyedit.c:3252 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 份簽章\n" #: g10/keyedit.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 份簽章\n" #: g10/keyedit.c:3261 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了.\n" #: g10/keyedit.c:3262 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了.\n" #: g10/keyedit.c:3356 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n" " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n" #: g10/keyedit.c:3367 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "妳不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n" #: g10/keyedit.c:3387 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: " #: g10/keyedit.c:3412 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n" # This actually causes no harm (after all, a key that # designates itself as a revoker is the same as a # regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:3427 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "妳不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n" #: g10/keyedit.c:3449 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "這把金鑰已被指定為撤銷者了\n" #: g10/keyedit.c:3468 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n" #: g10/keyedit.c:3474 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "妳確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3535 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n" #: g10/keyedit.c:3541 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "請至多選擇一把次鑰.\n" #: g10/keyedit.c:3545 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "正在變更某把次鑰的使用期限.\n" #: g10/keyedit.c:3548 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n" #: g10/keyedit.c:3594 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "妳不能變更 v3 金鑰的使用期限\n" #: g10/keyedit.c:3610 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n" #: g10/keyedit.c:3688 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "警告: 正要簽署的子鑰 %s 未經交叉認證\n" #: g10/keyedit.c:3694 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3857 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "請精確地選擇一個使用者 ID.\n" #: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n" #: g10/keyedit.c:4067 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "請輸入妳的偏好金鑰伺服器 URL: " #: g10/keyedit.c:4147 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "妳確定要取代它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4148 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "妳確定要刪除它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4210 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "簽章標記: " #: g10/keyedit.c:4359 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "是否覆寫? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4423 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:4481 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:4508 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "索引 %d 沒有對應到次鑰\n" #: g10/keyedit.c:4643 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "已被妳的金鑰 %s 於 %s%s%s 簽署了\n" #: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755 msgid " (non-exportable)" msgstr " (不可匯出)" #: g10/keyedit.c:4652 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了.\n" #: g10/keyedit.c:4656 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "妳確定妳仍然想要撤銷它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4660 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4687 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "妳已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n" #: g10/keyedit.c:4713 msgid " (non-revocable)" msgstr " (不可撤銷)" #: g10/keyedit.c:4720 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "被妳的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n" #: g10/keyedit.c:4742 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "妳正在撤銷這些簽章:\n" #: g10/keyedit.c:4762 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4792 msgid "no secret key\n" msgstr "沒有私鑰\n" #: g10/keyedit.c:4862 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了\n" #: g10/keyedit.c:4879 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "警告: 有一份使用者 ID 簽章的日期標記為 %d 秒後的未來\n" #: g10/keyedit.c:4943 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "金鑰 %s 已經被撤銷了.\n" #: g10/keyedit.c:5005 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "次鑰 %s 已經被撤銷了.\n" #: g10/keyedit.c:5100 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n" #: g10/keygen.c:268 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n" #: g10/keygen.c:275 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "編密偏好過多\n" #: g10/keygen.c:277 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "摘要偏好過多\n" #: g10/keygen.c:279 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "壓縮偏好過多\n" #: g10/keygen.c:404 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n" #: g10/keygen.c:884 msgid "writing direct signature\n" msgstr "正在寫入直接簽章\n" #: g10/keygen.c:926 msgid "writing self signature\n" msgstr "正在寫入自我簽章\n" #: g10/keygen.c:983 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "正在寫入附鑰簽章\n" #: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402 #: g10/keygen.c:3030 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:1299 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1519 msgid "Sign" msgstr "簽署" #: g10/keygen.c:1522 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1525 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: g10/keygen.c:1528 msgid "Authenticate" msgstr "鑑定" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1546 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsEeAaQq" #: g10/keygen.c:1569 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "%s 金鑰可能的動作: " #: g10/keygen.c:1573 msgid "Current allowed actions: " msgstr "目前可進行的動作: " #: g10/keygen.c:1578 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) 切換簽署性能\n" #: g10/keygen.c:1581 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) 切換加密性能\n" #: g10/keygen.c:1584 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n" #: g10/keygen.c:1587 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) 已完成\n" #: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "請選擇妳要使用的金鑰種類:\n" #: g10/keygen.c:1645 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal (預設)\n" #: g10/keygen.c:1646 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (僅能簽署用)\n" #: g10/keygen.c:1648 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (妳自己設定性能)\n" #: g10/keygen.c:1650 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (僅能加密用)\n" #: g10/keygen.c:1651 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (僅能簽署用)\n" #: g10/keygen.c:1653 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (僅能加密用)\n" #: g10/keygen.c:1655 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (妳自己設定性能)\n" #: g10/keygen.c:1724 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n" #: g10/keygen.c:1734 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n" #: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "妳想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " #: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n" #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "妳所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "加大到 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:1840 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n" " 0 = 金鑰不會過期\n" " = 金鑰在 n 天後會過期\n" " w = 金鑰在 n 週後會過期\n" " m = 金鑰在 n 月後會過期\n" " y = 金鑰在 n 年後會過期\n" #: g10/keygen.c:1851 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n" " 0 = 簽章不會過期\n" " = 簽章在 n 天後會過期\n" " w = 簽章在 n 週後會過期\n" " m = 簽章在 n 月後會過期\n" " y = 簽章在 n 年後會過期\n" #: g10/keygen.c:1874 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) " #: g10/keygen.c:1879 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) " #: g10/keygen.c:1897 msgid "invalid value\n" msgstr "無效的數值\n" #: g10/keygen.c:1904 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "金鑰完全不會過期\n" #: g10/keygen.c:1905 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "簽章完全不會過期\n" #: g10/keygen.c:1910 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "金鑰將會在 %s 過期\n" #: g10/keygen.c:1911 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "簽章將會在 %s 過期.\n" #: g10/keygen.c:1915 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "妳的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n" "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n" #: g10/keygen.c:1922 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "以上正確嗎? (y/N) " #: g10/keygen.c:1945 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "妳需要一個使用者 ID 來辨識妳的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n" "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n" " \"Ke-Huan Lin (Jedi) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1958 msgid "Real name: " msgstr "真實姓名: " #: g10/keygen.c:1966 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "姓名含有無效的字符\n" #: g10/keygen.c:1968 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "姓名不可以用數字開頭\n" #: g10/keygen.c:1970 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "姓名至少要有五個字符長\n" #: g10/keygen.c:1978 msgid "Email address: " msgstr "電子郵件地址: " #: g10/keygen.c:1984 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "不是有效的電子郵件地址\n" #: g10/keygen.c:1992 msgid "Comment: " msgstr "註釋: " #: g10/keygen.c:1998 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "註釋含有無效的字符\n" #: g10/keygen.c:2020 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "妳正在使用 `%s' 字元集.\n" #: g10/keygen.c:2026 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "妳選擇了這個使用者 ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2031 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "請不要把電子郵件地址放進妳的真實姓名或註釋裡\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2047 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:2057 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? " #: g10/keygen.c:2058 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? " #: g10/keygen.c:2077 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "請先訂正錯誤\n" #: g10/keygen.c:2116 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "妳需要一個密語來保護妳的私鑰.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2131 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2137 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "妳不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n" "我仍然會照妳想的去做. 妳任何時候都可以變更妳的密語,\n" "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2161 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候妳可以多做一些事情\n" "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n" "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n" #: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "已取消金鑰產生.\n" #: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "正在將公鑰寫至 `%s'\n" #: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n" #: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "正在將私鑰寫至 `%s'\n" #: g10/keygen.c:3356 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "找不到可寫的公鑰鑰匙圈: %s\n" #: g10/keygen.c:3363 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "找不到可寫的私鑰鑰匙圈: %s\n" #: g10/keygen.c:3383 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/keygen.c:3391 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/keygen.c:3418 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "公鑰和私鑰已經被建立及簽署了.\n" #: g10/keygen.c:3429 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "請注意這把金鑰不能用於加密之用. 也許妳會想藉由 \"--edit-key\" \n" "指令來產生加密用的次鑰.\n" #: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "產生金鑰失敗: %s\n" #: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" #: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" #: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n" #: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "真的要建立嗎? (y/N) " #: g10/keygen.c:3857 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n" #: g10/keygen.c:3905 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3931 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n" #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574 msgid "never " msgstr "永遠不過期" #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "關鍵簽章原則: " #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "簽章原則: " #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: " #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "關鍵簽章標記: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "簽章標記: " #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "鑰匙圈" #: g10/keylist.c:1504 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr " 主鑰指紋:" #: g10/keylist.c:1506 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " 子鑰指紋:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1513 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " 主鑰指紋:" #: g10/keylist.c:1515 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " 子鑰指紋:" # use tty #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523 msgid " Key fingerprint =" msgstr " 金鑰指紋 =" #: g10/keylist.c:1590 msgid " Card serial no. =" msgstr " 卡片序號 =" #: g10/keyring.c:1249 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n" #: g10/keyring.c:1254 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n" #: g10/keyring.c:1256 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n" #: g10/keyring.c:1257 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s 是新的那一個\n" #: g10/keyring.c:1258 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "請修補這個可能的安全性裂縫\n" #: g10/keyring.c:1380 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "正在快取鑰匙圈 `%s'\n" #: g10/keyring.c:1426 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "目前檢查了 %lu 份金鑰 (共 %lu 份簽章)\n" #: g10/keyring.c:1438 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "檢查了 %lu 份金鑰 (共 %lu 份簽章)\n" #: g10/keyring.c:1510 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n" #: g10/keyserver.c:71 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:72 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:74 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:76 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:80 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:82 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "請輸入妳的偏好金鑰伺服器 URL: " #: g10/keyserver.c:84 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:150 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n" #: g10/keyserver.c:533 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #: g10/keyserver.c:734 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "請輸入數字, N)ext, 或 Q)uit > " #: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d != 經手程式 %d)\n" #: g10/keyserver.c:916 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n" #: g10/keyserver.c:918 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n" #: g10/keyserver.c:1159 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n" #: g10/keyserver.c:1163 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n" #: g10/keyserver.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n" #: g10/keyserver.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n" #: g10/keyserver.c:1343 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n" #: g10/keyserver.c:1347 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n" #: g10/keyserver.c:1390 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n" #: g10/keyserver.c:1393 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n" #: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n" #: g10/keyserver.c:1448 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式 (handler) 係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1457 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n" #: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n" #: g10/keyserver.c:1525 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n" #: g10/keyserver.c:1537 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "沒有金鑰伺服器方案 (scheme) `%s' 的經手程式 (handler)\n" #: g10/keyserver.c:1542 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "動作 `%s' 並未被金鑰伺服器方案 (scheme) `%s' 所支援\n" #: g10/keyserver.c:1550 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s 並不支援經手程式 (handler) 版本 %d\n" #: g10/keyserver.c:1557 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "金鑰伺服器逾時\n" #: g10/keyserver.c:1562 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "金鑰伺服器內部出錯\n" #: g10/keyserver.c:1571 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "金鑰伺服器通訊出錯: %s\n" #: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 正跳過\n" #: g10/keyserver.c:1889 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1911 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "正從 %s 更新 1 份金鑰\n" #: g10/keyserver.c:1913 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "正在更新 %d 份金鑰自 %s\n" #: g10/keyserver.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n" #: g10/mainproc.c:284 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "密語係以未知的摘要演算法 %d 所產生\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "公鑰為 %s\n" #: g10/mainproc.c:423 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n" #: g10/mainproc.c:456 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 加密了\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:464 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 加密了\n" #: g10/mainproc.c:478 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "公鑰解密失敗: %s\n" #: g10/mainproc.c:492 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n" #: g10/mainproc.c:494 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "已用 1 個密語加密了\n" #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n" #: g10/mainproc.c:534 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "解密成功\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n" #: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "解密失敗: %s\n" #: g10/mainproc.c:611 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"妳應該祇用眼睛看\"\n" #: g10/mainproc.c:613 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:701 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:842 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n" #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1470 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "簽章驗證已被抑制\n" #: g10/mainproc.c:1579 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "無法處理這些多重簽章\n" #: g10/mainproc.c:1590 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "由 %s 建立的簽章\n" #: g10/mainproc.c:1591 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n" #: g10/mainproc.c:1595 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1615 msgid "Key available at: " msgstr "可用的金鑰於: " #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1802 msgid "[uncertain]" msgstr "[ 不確定 ]" #: g10/mainproc.c:1834 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " 亦即 \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1932 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n" #: g10/mainproc.c:1937 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "這份簽署在 %s 過期\n" #: g10/mainproc.c:1940 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n" #: g10/mainproc.c:1941 msgid "binary" msgstr "二進制" #: g10/mainproc.c:1942 msgid "textmode" msgstr "文字模式" #: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525 msgid "unknown" msgstr "未知" #: g10/mainproc.c:1962 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "無法檢查簽章: %s\n" #: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158 msgid "not a detached signature\n" msgstr "不是一份分離的簽章\n" #: g10/mainproc.c:2089 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n" #: g10/mainproc.c:2097 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n" #: g10/mainproc.c:2162 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n" #: g10/mainproc.c:2172 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n" #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n" #: g10/misc.c:174 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n" #: g10/misc.c:288 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "警告: 正在使用實驗性的公鑰演算法 %s\n" #: g10/misc.c:294 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "警告: 摘要演算法 %s 已不建議使用\n" #: g10/misc.c:307 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "警告: 正在使用實驗性的編密演算法 %s\n" #: g10/misc.c:322 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "警告: 正在使用實驗性的摘要演算法 %s\n" #: g10/misc.c:327 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "警告: 摘要演算法 %s 已不建議使用\n" #: g10/misc.c:479 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n" #: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n" #: g10/misc.c:715 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n" #: g10/misc.c:719 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "警告: \"%s\" 選項已不建議使用\n" #: g10/misc.c:721 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n" #: g10/misc.c:728 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "警告: \"%s\" 是個被反對使用的指令 - 別再用了\n" #: g10/misc.c:738 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "警告: \"%s\" 選項已不建議使用\n" #: g10/misc.c:802 msgid "Uncompressed" msgstr "未被壓縮" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:827 msgid "uncompressed|none" msgstr "uncompressed|none|未被壓縮|無" #: g10/misc.c:954 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n" #: g10/misc.c:1129 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "不明確的選項 `%s'\n" #: g10/misc.c:1154 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "未知的選項 `%s'\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "檔案 `%s' 存在. " #: g10/openfile.c:93 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "是否覆寫? (y/N) " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: 未知的副檔名\n" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "請輸入新的檔名" #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "正在寫入到標準輸出\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n" #: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n" #: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n" #: g10/parse-packet.c:191 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "無法操作公開金鑰演算法 %d\n" #: g10/parse-packet.c:796 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "警告: 以可能並不安全的對稱式加密過的階段金鑰\n" #: g10/parse-packet.c:1247 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n" #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (主要金鑰 ID %s)" #: g10/passphrase.c:309 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "妳需要用密語來解開下列使用者的私鑰:\n" "\"%.*s\"\n" "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s%s\n" #: g10/passphrase.c:334 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "請再輸入一次密語\n" #: g10/passphrase.c:336 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "請輸入密語\n" #: g10/passphrase.c:363 msgid "cancelled by user\n" msgstr "由使用者取消了\n" #: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "代理程式的問題 - 正在停用代理程式\n" #: g10/passphrase.c:560 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "妳需要用密語來解開下列使用者的\n" "私鑰: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:568 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s" #: g10/passphrase.c:577 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)" #: g10/photoid.c:72 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "請挑選一張圖片來當成妳的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n" "請記住這張圖片會被存放在妳的公鑰裡. 如果妳挑了非常大的圖片的話,\n" "妳的金鑰也會變成非常地大!\n" "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n" #: g10/photoid.c:94 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "輸入要當作相片 ID 的 JPEG 檔名: " #: g10/photoid.c:115 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:126 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n" #: g10/photoid.c:128 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "妳確定要用它嗎? (y/N) " #: g10/photoid.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n" #: g10/photoid.c:164 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) " #: g10/photoid.c:368 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "無法顯示照片 ID!\n" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "未指定原因" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "金鑰被代換了" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "金鑰已經被洩漏了" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "金鑰不再被使用了" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "使用者 ID 不再有效了" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "撤銷原因: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "撤銷註釋: " # a string with valid answers #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:212 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n" #: g10/pkclist.c:244 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " 亦即 \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:254 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "妳有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n" #: g10/pkclist.c:269 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = 我不知道或不想說\n" #: g10/pkclist.c:271 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = 我*不*信任\n" #: g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = 我徹底信任\n" #: g10/pkclist.c:283 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = 回到主選單\n" #: g10/pkclist.c:286 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = 跳過這把金鑰\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " q = quit\n" msgstr " q = 離開\n" #: g10/pkclist.c:291 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "妳的決定是甚麼? " #: g10/pkclist.c:318 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "請問妳是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) " #: g10/pkclist.c:332 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n" #: g10/pkclist.c:417 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n" #: g10/pkclist.c:422 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n" #: g10/pkclist.c:428 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n" #: g10/pkclist.c:433 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n" #: g10/pkclist.c:459 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n" "除非妳 **真的** 知道自己在做甚麼,\n" "否則妳最好在下一個問題回答 no\n" #: g10/pkclist.c:478 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) " #: g10/pkclist.c:512 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n" #: g10/pkclist.c:519 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "警告: 這把金鑰可能已被撤銷了 (撤銷金鑰未出現)\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "警告: 這把金鑰已經被它的指定撤銷者給撤銷了!\n" #: g10/pkclist.c:531 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告: 這把金鑰已經被它的持有人撤銷了!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " 這很有可能表示這個簽章是被偽造的.\n" #: g10/pkclist.c:538 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告: 這把子鑰已經被它的持有人撤銷了!\n" #: g10/pkclist.c:543 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "請注意: 這把金鑰已經被禁用了.\n" #: g10/pkclist.c:563 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:570 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:582 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:590 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:601 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n" #: g10/pkclist.c:631 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n" #: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: 已跳過: %s\n" #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已經存在了\n" #: g10/pkclist.c:895 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "妳沒有指定一個使用者 ID. (妳可能得用 \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:919 msgid "Current recipients:\n" msgstr "目前的收件者:\n" #: g10/pkclist.c:945 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "輸入使用者 ID. 以空白列結束: " #: g10/pkclist.c:970 msgid "No such user ID.\n" msgstr "沒有這個使用者 ID.\n" #: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n" #: g10/pkclist.c:1000 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "公鑰被禁用了.\n" #: g10/pkclist.c:1009 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "已跳過: 公鑰已經被設過了\n" #: g10/pkclist.c:1044 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1102 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已經被禁用了\n" #: g10/pkclist.c:1164 msgid "no valid addressees\n" msgstr "沒有有效的地址\n" #: g10/pkclist.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n" #: g10/pkclist.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存它們\n" #: g10/plaintext.c:472 msgid "Detached signature.\n" msgstr "分離的簽章.\n" #: g10/plaintext.c:479 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "請輸入資料檔的名稱: " #: g10/plaintext.c:511 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "正在從標準輸入讀取 ...\n" #: g10/plaintext.c:549 msgid "no signed data\n" msgstr "沒有被簽署過的資料\n" #: g10/plaintext.c:565 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n" #: g10/plaintext.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:105 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "編密演算法 %d%s 未知或已停用了\n" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到編密演算法 %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "請注意: 金鑰已經被撤銷了" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet 失敗: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "將被撤銷:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "已建立撤銷憑證.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n" #: g10/revoke.c:470 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n" #: g10/revoke.c:499 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n" #: g10/revoke.c:510 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n" #: g10/revoke.c:517 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) " #: g10/revoke.c:534 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "未知的保護演算法\n" #: g10/revoke.c:542 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "注意: 這把金鑰沒有被保護!\n" #: g10/revoke.c:593 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "已建立撤銷憑證.\n" "\n" "請把這個檔案搬移到另一個妳能夠將之藏起來的媒介上;\n" "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓妳的\n" "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n" "方也是很好的方法, 以免妳的儲存媒介損毀而無法讀取.\n" "但是千萬小心: 妳的機器上的列印系統可能會在列印過\n" "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "請選擇撤銷的原因:\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(也許妳會想要在這裡選擇 %d)\n" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "撤銷原因: %s\n" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(沒有給定描述)\n" #: g10/revoke.c:723 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "這樣可以嗎? (y/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "私鑰部分無法取用\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "保護演算法 %d%s 未被支援\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "保護摘要 %d 未被支援\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "無效的密語; 請再試一次" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換密語一次.\n" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "建立了弱金鑰 - 正在重試\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "警告: 正要簽署的子鑰 %s 未經交叉認證\n" #: g10/sig-check.c:117 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "警告: 正要簽署的子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n" #: g10/sig-check.c:189 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n" #: g10/sig-check.c:190 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n" #: g10/sig-check.c:201 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" #: g10/sig-check.c:213 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n" #: g10/sig-check.c:296 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n" #: g10/sig-check.c:561 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n" #: g10/sig-check.c:588 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告: 標記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n" #: g10/sign.c:138 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n" #: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n" #: g10/sign.c:320 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:760 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "妳在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n" #: g10/sign.c:836 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n" #: g10/sign.c:963 msgid "signing:" msgstr "簽署:" #: g10/sign.c:1078 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "妳在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n" #: g10/sign.c:1262 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s 加密將被採用\n" #: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n" #: g10/skclist.c:180 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n" #: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:193 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n" #: g10/skclist.c:208 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n" "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 msgid "line too long" msgstr "列太長" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "冒號缺漏" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "invalid fingerprint" msgstr "無效的指紋" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "ownertrust value missing" msgstr "主觀信任值缺漏" #: g10/tdbdump.c:213 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1448 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本地搜尋失敗: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1455 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "信任資料庫更動量過大\n" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "無法存取 `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:524 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: 目錄不存在!\n" #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n" #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "無法鎖定 `%s'\n" #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s" #: g10/tdbio.c:566 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n" #: g10/tdbio.c:569 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n" #: g10/tdbio.c:611 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n" #: g10/tdbio.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n" #: g10/tdbio.c:651 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n" #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1380 g10/tdbio.c:1407 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n" #: g10/tdbio.c:735 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n" #: g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "信任資料庫: 本地搜尋失敗: %s\n" #: g10/tdbio.c:1184 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1205 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n" #: g10/tdbio.c:1223 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n" #: g10/tdbio.c:1228 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n" #: g10/tdbio.c:1413 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: 讀取自由記錄時錯誤: %s\n" #: g10/tdbio.c:1421 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: 寫入目錄記錄時錯誤: %s\n" #: g10/tdbio.c:1431 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: 記錄歸零時失敗: %s\n" #: g10/tdbio.c:1461 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: 附加某筆記錄時失敗: %s\n" #: g10/tdbio.c:1506 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "信任資料庫損毀了; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n" #: g10/trustdb.c:221 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n" #: g10/trustdb.c:252 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n" #: g10/trustdb.c:315 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "金鑰 %s 已被標記成徹底信任了\n" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n" #: g10/trustdb.c:441 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "正在使用 %s 信任模型\n" #: g10/trustdb.c:499 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trustdb.c:501 msgid "[ revoked]" msgstr "[ 已撤銷 ]" #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508 msgid "[ expired]" msgstr "[ 已過期 ]" #: g10/trustdb.c:507 msgid "[ unknown]" msgstr "[ 未知 ]" #: g10/trustdb.c:509 msgid "[ undef ]" msgstr "[ 未定義 ]" #: g10/trustdb.c:510 msgid "[marginal]" msgstr "[ 勉強 ]" #: g10/trustdb.c:511 msgid "[ full ]" msgstr "[ 完全 ]" #: g10/trustdb.c:512 msgid "[ultimate]" msgstr "[ 徹底 ]" #: g10/trustdb.c:527 msgid "undefined" msgstr "未定義" #: g10/trustdb.c:528 msgid "never" msgstr "永遠不會" #: g10/trustdb.c:529 msgid "marginal" msgstr "勉強" #: g10/trustdb.c:530 msgid "full" msgstr "完全" #: g10/trustdb.c:531 msgid "ultimate" msgstr "徹底" #: g10/trustdb.c:571 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "不需要檢查信任資料庫\n" #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n" #: g10/trustdb.c:586 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n" #: g10/trustdb.c:601 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n" #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n" #: g10/trustdb.c:1028 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "請做一次 --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1032 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "正在檢查信任資料庫\n" #: g10/trustdb.c:2166 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n" #: g10/trustdb.c:2231 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n" #: g10/trustdb.c:2245 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "徹底信任金鑰 %s 的公鑰沒有被找到\n" #: g10/trustdb.c:2268 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n" #: g10/trustdb.c:2354 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2429 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "簽章無法被驗證.\n" "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n" "應該是第一個命令列給定的檔案.\n" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n" #: g10/verify.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "無法開啟 `%s': %s\n" #: jnlib/argparse.c:176 #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "未允許使用管理者指令\n" #: jnlib/argparse.c:178 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "檔案讀取錯誤" #: jnlib/argparse.c:180 #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "列太長" #: jnlib/argparse.c:182 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "無效的參數" #: jnlib/argparse.c:184 #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "限管理者使用的指令\n" #: jnlib/argparse.c:186 #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "無效的清單選項\n" #: jnlib/argparse.c:188 #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "無效的清單選項\n" #: jnlib/argparse.c:196 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:198 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n" #: jnlib/argparse.c:203 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:205 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "無效的清單選項\n" #: jnlib/logging.c:624 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "妳找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:124 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "簽署時失敗了: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:114 #, fuzzy msgid "Please report bugs to " msgstr "請向 回報程式瑕疵.\n" #: kbx/kbxutil.c:118 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: kbx/kbxutil.c:121 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364 #: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "個人識別碼 (PIN) 收回時傳回錯誤: %s\n" #: scd/app-nks.c:378 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:599 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "存放指紋失敗: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:612 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "存放創生資料失敗: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1007 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "回應中未包含公鑰資料\n" #: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n" #: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n" #: scd/app-openpgp.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1348 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "用於 CHV %d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499 #: scd/app-openpgp.c:2318 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "驗證 CHV %d 失敗: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1447 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "取用管理者指令尚未被組態過\n" #: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n" #: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "卡片已被永久鎖住了!!\n" #: scd/app-openpgp.c:1473 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片被永久鎖定前遺留下來\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1480 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1629 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|New Admin PIN" #: scd/app-openpgp.c:1629 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|New PIN" #: scd/app-openpgp.c:1633 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133 msgid "error reading application data\n" msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n" #: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n" #: scd/app-openpgp.c:1699 msgid "key already exists\n" msgstr "金鑰已存在\n" #: scd/app-openpgp.c:1703 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "既有的金鑰將被取代\n" #: scd/app-openpgp.c:1705 msgid "generating new key\n" msgstr "正在產生新的金鑰\n" #: scd/app-openpgp.c:1872 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "建立的時間戳印缺漏\n" #: scd/app-openpgp.c:1879 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA 模組缺漏或者尺寸並非 %d 位元\n" #: scd/app-openpgp.c:1886 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n" #: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者尺寸並非 %d 位元\n" #: scd/app-openpgp.c:1964 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "存放金鑰失敗: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2024 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "公鑰正被產生中, 請稍候 ...\n" #: scd/app-openpgp.c:2038 msgid "generating key failed\n" msgstr "產生金鑰時失敗\n" #: scd/app-openpgp.c:2041 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "金鑰產生已完工 (%d 秒)\n" #: scd/app-openpgp.c:2098 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "OpenPGP 卡片的格式無效 (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2148 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2297 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "目前建立的簽章: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:2583 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "管理者個人識別碼 (PIN) 之驗證目前在此指令中被禁止了\n" #: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n" #: scd/scdaemon.c:105 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:365 #, fuzzy msgid "read options from file" msgstr "從 `%s' 讀取選項\n" #: scd/scdaemon.c:121 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:122 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:123 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:126 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:131 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:132 #, fuzzy msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "顯示管理者指令" #: scd/scdaemon.c:210 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: scd/scdaemon.c:212 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:670 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1024 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1030 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 被跳過了\n" #: sm/call-agent.c:136 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:209 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:242 #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n" #: sm/call-dirmngr.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n" #: sm/call-dirmngr.c:274 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:194 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1732 msgid "chain" msgstr "" #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1732 msgid "shell" msgstr "" #: sm/certchain.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n" #: sm/certchain.c:280 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:318 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "無法開啟 `%s': %s\n" #: sm/certchain.c:335 sm/certchain.c:364 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:339 sm/certchain.c:368 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "未被允許匯出私鑰\n" #: sm/certchain.c:480 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:499 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:541 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n" #: sm/certchain.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n" #: sm/certchain.c:735 sm/certchain.c:1153 sm/certchain.c:1760 sm/decrypt.c:259 #: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "存放金鑰失敗: %s\n" #: sm/certchain.c:826 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "請注意: 金鑰已經被撤銷了" #: sm/certchain.c:836 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "損壞的憑證" #: sm/certchain.c:841 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #: sm/certchain.c:846 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "可用的金鑰於: " #: sm/certchain.c:848 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n" #: sm/certchain.c:883 sm/certchain.c:951 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:898 sm/certchain.c:983 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:899 sm/certchain.c:984 #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "未被允許匯出私鑰\n" #: sm/certchain.c:900 sm/certchain.c:985 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:913 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "這把金鑰已經過期了!" #: sm/certchain.c:914 #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "這把金鑰已經過期了!" #: sm/certchain.c:915 #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "這把金鑰已經過期了!" #: sm/certchain.c:957 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #: sm/certchain.c:966 #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "這把金鑰已經過期了!" #: sm/certchain.c:1003 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" #: sm/certchain.c:1005 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1006 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1010 #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr " 已被清除掉的簽章: %lu\n" #: sm/certchain.c:1011 #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "已建立撤銷憑證.\n" #: sm/certchain.c:1014 #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "損壞的憑證" #: sm/certchain.c:1015 #, fuzzy msgid " ( issuer valid from " msgstr " 卡片序號 =" #: sm/certchain.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: " #: sm/certchain.c:1054 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1067 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1073 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1130 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #: sm/certchain.c:1194 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "產生一份撤銷憑證" #: sm/certchain.c:1270 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:1339 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n" #: sm/certchain.c:1381 sm/import.c:158 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1393 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1426 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "驗證某份簽章" #: sm/certchain.c:1457 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1508 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certchain.c:1548 sm/certchain.c:1831 #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n" #: sm/certchain.c:1549 #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "已建立撤銷憑證.\n" #: sm/certchain.c:1550 #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "損壞的憑證" #: sm/certchain.c:1721 msgid "switching to chain model" msgstr "" #: sm/certchain.c:1730 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #: sm/certcheck.c:101 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:111 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149 #, fuzzy msgid "none" msgstr "no" #: sm/certdump.c:160 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[未設定]" #: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "錯誤: 無效的回應.\n" #: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "錯誤: 無效的回應.\n" #: sm/certdump.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX, created %s" msgstr "" "妳需要用密語來解開下列使用者的私鑰:\n" "\"%.*s\"\n" "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s%s\n" #: sm/certlist.c:121 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n" #: sm/certlist.c:141 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:153 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:164 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "不是有效的電子郵件地址\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: sm/certreqgen.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "產生金鑰失敗: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:122 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (僅能簽署用)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:123 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (2) 加密用金鑰\n" #: sm/certreqgen-ui.c:124 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "%s 金鑰可能的動作: " #: sm/certreqgen-ui.c:177 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) DSA (僅能簽署用)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:178 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (僅能簽署用)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:179 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (僅能加密用)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:203 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:207 #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(沒有給定描述)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:211 #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n" #: sm/certreqgen-ui.c:222 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:234 #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "電子郵件地址: " #: sm/certreqgen-ui.c:235 #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "輸入使用者 ID. 以空白列結束: " #: sm/certreqgen-ui.c:239 #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "請輸入新的檔名" #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245 #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:244 #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN): " #: sm/certreqgen-ui.c:271 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:289 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:298 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:303 msgid "resource problem: out or core\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:324 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n" #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "讀取金鑰區塊時發生錯誤: %s\n" #: sm/delete.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "已建立撤銷憑證.\n" #: sm/delete.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n" #: sm/delete.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "刪除金鑰區塊時失敗了: %s\n" #: sm/encrypt.c:335 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(沒有給定描述)\n" #: sm/gpgsm.c:247 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[檔案]|建立一份簽章" #: sm/gpgsm.c:248 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[檔案]|建立一份明文簽章" #: sm/gpgsm.c:256 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "列出私鑰" #: sm/gpgsm.c:258 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "損壞的憑證" #: sm/gpgsm.c:261 #, fuzzy msgid "remove key from the public keyring" msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移去金鑰" #: sm/gpgsm.c:264 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "損壞的憑證" #: sm/gpgsm.c:265 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "損壞的憑證" #: sm/gpgsm.c:266 #, fuzzy msgid "register a smartcard" msgstr "加入某把金鑰至智慧卡" #: sm/gpgsm.c:268 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:270 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:271 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "更改密語" #: sm/gpgsm.c:286 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:292 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:299 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:300 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:312 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:315 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:318 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:322 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:326 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:328 #, fuzzy msgid "use the default key as default recipient" msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n" #: sm/gpgsm.c:345 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:346 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:348 #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "從 `%s' 讀取選項\n" #: sm/gpgsm.c:350 #, fuzzy msgid "force v3 signatures" msgstr "檢查簽章" #: sm/gpgsm.c:351 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:356 msgid "batch mode: never ask" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:357 msgid "assume yes on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:358 msgid "assume no on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:360 #, fuzzy msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰" #: sm/gpgsm.c:361 #, fuzzy msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n" #: sm/gpgsm.c:362 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:363 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:364 #, fuzzy msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象" #: sm/gpgsm.c:368 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:383 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:389 #, fuzzy msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "未知的編密演算法" #: sm/gpgsm.c:391 #, fuzzy msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n" #: sm/gpgsm.c:394 #, fuzzy msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "未知的壓縮演算法" #: sm/gpgsm.c:575 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: sm/gpgsm.c:578 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "語法: gpg [選項] [檔案]\n" "簽署, 檢查, 加密或解密\n" "預設的操作會依輸入資料而定\n" #: sm/gpgsm.c:705 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "用法: gpg [選項] " #: sm/gpgsm.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "無法連接至 `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "未知的選項 `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1386 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1488 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "無法存取 `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:1710 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "" #: sm/import.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "總共被處理的數量: %lu\n" #: sm/import.c:227 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "產生一份撤銷憑證" #: sm/import.c:235 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:421 sm/import.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n" #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: sm/keydb.c:191 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "鑰匙圈 `%s' 已建立\n" #: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "存放指紋失敗: %s\n" #: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "存放金鑰失敗: %s\n" #: sm/keydb.c:1338 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n" #: sm/keydb.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n" #: sm/keydb.c:1406 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n" #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "錯誤: 指紋格式化無效.\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:200 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:277 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n" #: sm/verify.c:447 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "由 %s 建立的簽章\n" #: sm/verify.c:451 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:452 #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n" #: sm/verify.c:582 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\"" #: sm/verify.c:583 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " 亦即 \"%s\"" #: sm/verify.c:601 #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "這將會是一份自我簽章.\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "quit" #: tools/gpg-connect-agent.c:68 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:69 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:70 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:73 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:74 #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "從 `%s' 讀取選項\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:75 msgid "run /subst on startup" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:174 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: tools/gpg-connect-agent.c:177 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1155 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1164 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1299 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "列太長" #: tools/gpg-connect-agent.c:1303 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "未知的選項 `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "簽署時失敗了: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630 #: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643 #: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661 #: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:502 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:506 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:510 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:524 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:527 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:531 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:535 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:539 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:543 #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "撤銷金鑰或所選的次鑰" #: tools/gpgconf-comp.c:547 #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象" #: tools/gpgconf-comp.c:669 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:671 #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URI\n" #: tools/gpgconf-comp.c:674 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:719 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:742 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:786 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:832 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:843 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:848 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:877 msgid "LDAP server list" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:885 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3037 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:58 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:59 msgid "check all programs" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:60 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:61 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:65 #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "未知的組態項目 `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:67 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "未知的組態項目 `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:71 msgid "use as output file" msgstr "當作輸出檔案來使用" #: tools/gpgconf.c:75 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:97 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: tools/gpgconf.c:100 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "用法: gpg [選項] " #: tools/gpgconf.c:204 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:213 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "找不到公鑰" #: tools/gpgconf.c:242 #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "未允許使用管理者指令\n" #: tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:152 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@指令:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "解密成功\n" #: tools/symcryptrun.c:155 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "解密成功\n" #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:160 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [檔名]" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:163 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:207 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: tools/symcryptrun.c:210 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s 不被允許跟 %s 併用\n" #: tools/symcryptrun.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "寫到鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:486 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "沒有已支援的遠端程式執行\n" #: tools/symcryptrun.c:492 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:498 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:509 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "無法建立 `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "無法建立 `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:550 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "更新失敗: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "刪除金鑰區塊時失敗了: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "更新失敗: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "更新失敗: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "更新失敗: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:742 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:985 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1012 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "保護摘要 %d 未被支援\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:145 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "在這裡指派的數值完全是看妳自己決定; 這些數值永遠不會被匯出給其他人.\n" #~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n" #~ "那些金鑰通常就是妳有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n" #~ "金鑰設成被徹底信任的\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "如果妳無論如何想要使用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "輸入妳要遞送的訊息接收者的使用者 ID." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "請選擇要使用的演算法.\n" #~ "\n" #~ "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n" #~ "祇能用於簽署.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n" #~ "\n" #~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n" #~ "\n" #~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n" #~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n" #~ "請先聯絡妳的安全專家." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "請輸入金鑰的尺寸" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n" #~ "妳可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n" #~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "請輸入選用的註釋" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N 修改姓名.\n" #~ "C 修改註釋.\n" #~ "E 修改電子郵件位址.\n" #~ "O 繼續產生金鑰.\n" #~ "Q 中止產生金鑰." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "如果妳覺得產生子鑰可以的話, 就回答 \"yes\" (或者祇要 \"y\")." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "當妳在某把金鑰上簽署某個使用者 ID, 妳首先必須先驗證那把\n" #~ "金鑰確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道\n" #~ "妳多小心驗證的人來說很有用.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" 表示妳不能提出任何特別的主張來表明\n" #~ " 妳多仔細驗證那把金鑰\n" #~ "\n" #~ "\"1\" 表示妳相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n" #~ " 但是妳不能或沒有驗證那把金鑰.\n" #~ " 這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n" #~ " 因為妳簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" 表示妳真的仔細驗證了那把金鑰.\n" #~ " 例如說, 這能表示妳驗證了這把金鑰的指紋和\n" #~ " 使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" 表示妳真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n" #~ " 例如說, 這能表示妳向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n" #~ " 而且妳透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n" #~ " 確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n" #~ " 最後妳還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n" #~ " 電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n" #~ "\n" #~ "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n" #~ "最後, 還是得由妳自己決定當妳簽署其他金鑰時,\n" #~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n" #~ "\n" #~ "如果妳不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "如果妳想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\"" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "如果妳真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n" #~ "所有的憑證在那之後也都會失去!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "如果刪除這把子鑰沒問題的話就回答 \"yes\"" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "這是一份在這把金鑰上有效的簽章; 通常妳不會想要刪除這份簽章,\n" #~ "因為要跟別的金鑰建立起信任連結, 或由這把金鑰所簽署的金鑰憑證\n" #~ "會是一件相當重要的事." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "這份簽章無法被檢驗, 因為妳沒有符合的金鑰. 妳應該延緩刪除它,\n" #~ "直到妳知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n" #~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "這份簽章無效. 把它從妳的鑰匙圈裡移去相當合理." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n" #~ "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n" #~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n" #~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n" #~ "個還可用的情況下纔這麼做." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n" #~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定妳到底鍵進了些甚麼." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "如果覆寫這個檔案沒有問題的話就回答 \"yes\"" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "請輸入一個新的檔名. 如果妳直接按下了 Enter, 那麼\n" #~ "就會使用預設的檔案 (顯示在括號中)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "妳應該為這份憑證指定一個原因.\n" #~ "根據情境的不同, 妳應該可以從這個清單中選出一項:\n" #~ " \"金鑰已經被洩漏了\"\n" #~ " 如果妳相信有某個未經許可的傢伙取得了妳的私鑰的話,\n" #~ " 就選這個.\n" #~ " \"金鑰被代換了\"\n" #~ " 如果妳把妳的金鑰換成新的了, 就選這個.\n" #~ " \"金鑰不再被使用了\"\n" #~ " 如果妳已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n" #~ " \"使用者 ID 不再有效了\"\n" #~ " 如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n" #~ " 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "妳也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n" #~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n" #~ "鍵入空白列以結束這段文字.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "請選擇妳要產生的金鑰種類:\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未被載入\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "代理程式的問題 - 正在停用代理程式\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "請輸入密語: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "請再輸入一次密語: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 以及 %u 位元長的 q 產生質數\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "無法鎖定 `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n" #~ msgstr "正在將私鑰寫至 `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未被更新\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n" #~ "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n" #~ "\n" #~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果妳會覺得無聊的話,\n" #~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n" #~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "無法取用私鑰" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 以取消: " #~ msgid "" #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgstr "" #~ "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 以取消: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "請輸入新的管理者個人識別碼 (PIN): " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "請輸入新的個人識別碼 (PIN): " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "請輸入管理者個人識別碼 (PIN): " #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "注意: %s 在本版中無法使用\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "這些使用者 ID 上的演算法:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "一般性錯誤" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "未知的封包型態" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "未知的公鑰演算法" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "未知的摘要演算法" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "損壞的公鑰" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "損壞的私鑰" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "損壞的簽章" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "加總檢查錯誤" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "無效的封包" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "無效的封裝" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "沒有這個使用者 ID" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "無法取用私鑰" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "用了錯誤的私鑰" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "未被支援" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "損壞的金鑰" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "檔案寫入錯誤" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "檔案開啟錯誤" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "檔案建立錯誤" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "無效的密語" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "未被採用的公鑰演算法" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "未被採用的編密演算法" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "未知的簽章層級" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "信任資料庫錯誤" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "資源限制" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "無效的鑰匙圈" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "被變造過的使用者 ID" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "檔案關閉錯誤" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "檔案更名錯誤" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "檔案刪除錯誤" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "未預期的資料" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "時間戳印有矛盾" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "無法使用的公鑰演算法" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "檔案已存在" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "金鑰薄弱" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "損壞的 URI" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "未被支援的 URI" #~ msgid "network error" #~ msgstr "網路錯誤" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "未被處理" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "不可用的公鑰" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "不可用的私鑰" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "金鑰伺服器錯誤" #~ msgid "no card" #~ msgstr "沒有卡片" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "沒有被簽署過的資料\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "錯誤: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "警告: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體前, 不可能進行操作\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(也許妳選錯程式來做這件事了)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"