# Mesajele în limba română pentru gnupg. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gnupg. # Laurentiu Buzdugan , 2003, 2004, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agent/call-pinentry.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez amprenta: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:592 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:595 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the #. label for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:630 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "validitate: %s" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry #. when hovering over the quality bar. Please use an #. appropriate string to describe what this is about. The #. length of the tooltip is limited to about 900 characters. #. If you do not translate this entry, a default english #. text (see source) will be used. #: agent/call-pinentry.c:653 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:695 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:715 agent/call-pinentry.c:727 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "linie prea lungă" #: agent/call-pinentry.c:716 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "frază-parolă prea lungă\n" #: agent/call-pinentry.c:724 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #: agent/call-pinentry.c:729 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:741 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI incorect" #: agent/call-pinentry.c:742 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "frază-parolă incorectă" #: agent/call-pinentry.c:778 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "frază-parolă incorectă" #: agent/command-ssh.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155 #: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682 #: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 #: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193 #: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093 #: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551 #: g10/tdbio.c:614 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972 #: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1619 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "eroare la obținerea informației pentru cheia curentă: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1694 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eșuat: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430 #: agent/protect-tool.c:1197 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: agent/command-ssh.c:2363 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2885 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: am eșuat să creez hashtable: %s\n" #: agent/divert-scd.c:217 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|PIN Admin" #: agent/divert-scd.c:275 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repetați acest PIN: " #: agent/divert-scd.c:278 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercați o dată" #: agent/divert-scd.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introduceți fraza-parolă\n" #: agent/genkey.c:165 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Folosiți oricum această cheie? (d/N) " #: agent/genkey.c:191 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:212 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:235 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #: agent/genkey.c:251 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" #: agent/genkey.c:262 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #: agent/genkey.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n" "\n" #: agent/genkey.c:429 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opțiuni:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66 #: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164 msgid "verbose" msgstr "locvace" #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108 #: sm/gpgsm.c:344 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "fii oarecum mai tăcut" #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:131 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" #: agent/gpg-agent.c:134 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "setează lista de preferințe pentru ID-urile utilizator selectate" #: agent/gpg-agent.c:137 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:140 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:141 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: agent/gpg-agent.c:150 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:152 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:155 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:168 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:170 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:172 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:175 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171 #: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "Raportați bug-uri la .\n" #: agent/gpg-agent.c:286 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/gpg-agent.c:288 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997 #: tools/gpg-check-pattern.c:178 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2057 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTĂ: nici un fișier opțiuni implicit `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2061 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fișier opțiuni `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2068 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "citesc opțiuni din `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424 #: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:937 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1346 #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1366 #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:980 #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "eroare la obținere noului PIN: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "director `%s' creat\n" #: agent/gpg-agent.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) a eșuat în %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1624 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1629 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1649 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1654 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualizarea secretului a eșuat: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: sărită: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1907 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324 #: tools/gpg-connect-agent.c:1953 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n" #: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336 #: tools/gpg-connect-agent.c:1964 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: agent/preset-passphrase.c:98 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:149 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/protect-tool.c:151 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1188 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #: agent/protect-tool.c:1191 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #: agent/protect-tool.c:1194 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1199 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "frază-parolă incorectă" #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "anulată" #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "fișier opțiuni `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "părți ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: agent/trustlist.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:539 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:551 msgid "Correct" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:574 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:583 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "da" #: agent/trustlist.c:583 msgid "No" msgstr "" #: agent/findkey.c:158 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:174 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195 #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: agent/findkey.c:196 msgid "I'll change it later" msgstr "" #: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1338 #: tools/gpgconf-comp.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "eroare la obținerea informației pentru cheia curentă: %s\n" #: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:712 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/http.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: common/http.c:1669 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]" #: common/simple-pwquery.c:315 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #: common/simple-pwquery.c:373 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:384 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:394 #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653 #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "anulată de utilizator\n" #: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659 #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #: common/sysutils.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nu pot deactiva generarea fișierelor core: %s\n" #: common/sysutils.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: common/sysutils.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68 msgid "yes" msgstr "da" #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73 msgid "yY" msgstr "dD" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70 msgid "no" msgstr "nu" #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:72 msgid "quit" msgstr "termină" #: common/yesno.c:75 msgid "qQ" msgstr "tT" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:109 msgid "okay|okay" msgstr "OK|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "cancel|cancel" msgstr "renunță|renunță" #: common/yesno.c:112 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:113 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:71 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:74 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/asshelp.c:242 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:347 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #: common/audit.c:682 #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:689 #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:715 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825 #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "afișează toate datele disponibile" #: common/audit.c:723 #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #: common/audit.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "validitate: %s" #: common/audit.c:730 common/audit.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: common/audit.c:734 #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "necifrat" #: common/audit.c:740 #, fuzzy msgid "Number of recipients" msgstr "Destinatari curenți:\n" #: common/audit.c:748 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" #: common/audit.c:776 msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:796 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:821 #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #: common/audit.c:830 #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #: common/audit.c:835 #, fuzzy msgid "Parsing signature succeeded" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #: common/audit.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Bad hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: common/audit.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #: common/audit.c:871 #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Această cheie a expirat!" #: common/audit.c:882 #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:892 #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:909 #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:968 msgid "No audit log entries." msgstr "" #: common/audit.c:1017 #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "versiune necunoscută" #: common/audit.c:1035 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" #: common/audit.c:1045 msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #: common/audit.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #: common/helpfile.c:80 #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "eroare linia de trailer\n" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armură: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "header armură invalid: " #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "header armură: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header clearsig invalid\n" #: g10/armor.c:455 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "header armură: " #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "semnături text în clar încuibărite\n" #: g10/armor.c:643 msgid "unexpected armor: " msgstr "armură neașteptată: " #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linie cu liniuță escape invalidă: " #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n" #: g10/armor.c:852 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n" #: g10/armor.c:886 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematur (în CRC)\n" #: g10/armor.c:894 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC anormal\n" #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:918 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "eof prematur (în trailer)\n" #: g10/armor.c:922 msgid "error in trailer line\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" #: g10/armor.c:1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n" #: g10/armor.c:1238 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n" #: g10/armor.c:1242 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA " "cu bug-uri\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nume de notație trebuie să conțină numai caractere imprimabile sau spații " "și să se termine cu un '='\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nume de notație utilizator trebuie să conțină caracterul '@'\n" #: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nume de notație trebuie să nu conțină mai mult de un caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" "o valoare de notație trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "ilizibil" #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n" #: g10/card-util.c:67 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n" #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529 #: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n" #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591 #: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182 msgid "Your selection? " msgstr "Selecția d-voastră? " #: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270 msgid "[not set]" msgstr "[nesetat(ă)]" #: g10/card-util.c:417 msgid "male" msgstr "masculin" #: g10/card-util.c:418 msgid "female" msgstr "feminin" #: g10/card-util.c:418 msgid "unspecified" msgstr "nespecificat(ă)" #: g10/card-util.c:445 msgid "not forced" msgstr "neforțat(ă)" #: g10/card-util.c:445 msgid "forced" msgstr "forțat(ă)" #: g10/card-util.c:523 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n" #: g10/card-util.c:525 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n" #: g10/card-util.c:527 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Eroare: Spațiile duble nu sunt permise.\n" #: g10/card-util.c:544 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: " #: g10/card-util.c:546 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Prenumele proprietarului cardului: " #: g10/card-util.c:564 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:585 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: " #: g10/card-util.c:593 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:699 msgid "Login data (account name): " msgstr "Date login (nume cont): " #: g10/card-util.c:709 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:768 msgid "Private DO data: " msgstr "Date DO personale: " #: g10/card-util.c:778 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:798 msgid "Language preferences: " msgstr "Preferințe limbă: " #: g10/card-util.c:806 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru șir preferințe.\n" #: g10/card-util.c:815 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Eroare: caractere invalide în șir preferințe.\n" #: g10/card-util.c:836 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spațiu): " #: g10/card-util.c:850 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" #: g10/card-util.c:871 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Amprenta CA: " #: g10/card-util.c:894 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #: g10/card-util.c:942 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operația pe cheie nu e posibilă: %s\n" #: g10/card-util.c:943 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nu este un card OpenPGP" #: g10/card-util.c:952 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "eroare la obținerea informației pentru cheia curentă: %s\n" #: g10/card-util.c:1036 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) " #: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) " #: g10/card-util.c:1077 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) " #: g10/card-util.c:1086 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Vă rugăm să observați că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n" " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n" "Ar trebui să le schimbați folosind comanda --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1120 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vă rugăm selectați tipul de cheie de generat:\n" #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Cheie de semnare\n" #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Cheie de autentificare\n" #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecție invalidă.\n" #: g10/card-util.c:1196 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vă rugăm selectați unde să fie stocată cheia:\n" #: g10/card-util.c:1231 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecție a cheii necunoscut\n" #: g10/card-util.c:1236 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "părți secrete ale cheii nu sunt disponibile\n" #: g10/card-util.c:1241 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n" #: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362 msgid "quit this menu" msgstr "ieși din acest meniu" #: g10/card-util.c:1311 msgid "show admin commands" msgstr "arată comenzi administrare" #: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365 msgid "show this help" msgstr "afișează acest mesaj" #: g10/card-util.c:1314 msgid "list all available data" msgstr "afișează toate datele disponibile" #: g10/card-util.c:1317 msgid "change card holder's name" msgstr "schimbă numele purtătorului cardului" #: g10/card-util.c:1318 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia" #: g10/card-util.c:1319 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card" #: g10/card-util.c:1320 msgid "change the login name" msgstr "schimbă numele de login" #: g10/card-util.c:1321 msgid "change the language preferences" msgstr "schimbă preferințele de limbă" #: g10/card-util.c:1322 msgid "change card holder's sex" msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului" #: g10/card-util.c:1323 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "schimbă o amprentă CA" #: g10/card-util.c:1324 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "comută fanionul PIN de forțare a semnăturii" #: g10/card-util.c:1325 msgid "generate new keys" msgstr "generează noi chei" #: g10/card-util.c:1326 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul" #: g10/card-util.c:1327 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verifică PIN-ul și listează toate datele" #: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634 msgid "Command> " msgstr "Comandă> " #: g10/card-util.c:1485 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Comandă numai-administrare\n" #: g10/card-util.c:1516 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n" #: g10/card-util.c:1518 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comandă invalidă (încercați \"ajutor\")\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n" #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3926 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nu pot deschide `%s'\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dacă nu specificați cheia prin amprentă)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Șterge această cheie din inelul de chei? (d/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriți să o ștergeți? (d/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informații încredere-proprietar curățate\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "folosiți opțiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o șterge pe aceasta mai " "întâi.\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n" #: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "folosesc cifrul %s\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' deja compresat\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fișier gol\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "în modul --pgp2 puteți cifra numai cu chei RSA de 2048 biți sau mai puțin\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifrați.\n" #: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele " "destinatarului\n" #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forțând algoritmul de compresie %s (%d) violați preferințele " "destinatarului\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele destinatarului\n" #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi %s câtă vreme în modul %s\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s date cifrate\n" #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n" #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n" #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "nu este suportată execuția nici unui program la distanță\n" #: g10/exec.c:313 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opțiunilor nesigure " "pentru permisiunile fișierului\n" #: g10/exec.c:343 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "această platformă necesită fișiere temporare când sunt chemate programe " "externe\n" #: g10/exec.c:421 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:424 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:509 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ieșire nenaturală a programului extern\n" #: g10/exec.c:535 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nu pot executa programul extern\n" #: g10/exec.c:552 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge fișierul temporar (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:609 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge directorul temporar `%s': %s\n" #: g10/export.c:61 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:65 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "cheie secretă de nefolosit" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n" #: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n" #: g10/export.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greșit - sărită\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n" #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n" #: g10/getkey.c:174 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]" #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987 #: g10/getkey.c:1002 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1834 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n" #: g10/getkey.c:2622 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n" #: g10/getkey.c:2669 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n" #: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #: g10/gpg.c:369 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură" #: g10/gpg.c:370 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură text în clar" #: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249 msgid "make a detached signature" msgstr "crează o semnătură detașată" #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250 msgid "encrypt data" msgstr "cifrează datele" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrează numai cu cifru simetric" #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decriptează datele (implicit)" #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253 msgid "verify a signature" msgstr "verifică o semnătură" #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255 msgid "list keys" msgstr "enumeră chei" #: g10/gpg.c:382 msgid "list keys and signatures" msgstr "enumeră chei și semnături" #: g10/gpg.c:383 msgid "list and check key signatures" msgstr "enumeră și verifică semnăturile cheii" #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "enumeră chei și amprente" #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257 msgid "list secret keys" msgstr "enumeră chei secrete" #: g10/gpg.c:386 msgid "generate a new key pair" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #: g10/gpg.c:387 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "șterge chei de pe inelul de chei public" #: g10/gpg.c:389 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "șterge chei de pe inelul de chei secret" #: g10/gpg.c:390 msgid "sign a key" msgstr "semnează o cheie" #: g10/gpg.c:391 msgid "sign a key locally" msgstr "semnează o cheie local" #: g10/gpg.c:392 msgid "sign or edit a key" msgstr "semnează sau editează o cheie" #: g10/gpg.c:393 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generează un certificat de revocare" #: g10/gpg.c:395 msgid "export keys" msgstr "exportă chei" #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportă chei pentru un server de chei" #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263 msgid "import keys from a key server" msgstr "importă chei de la un server de chei" #: g10/gpg.c:399 msgid "search for keys on a key server" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" #: g10/gpg.c:401 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei" #: g10/gpg.c:405 msgid "import/merge keys" msgstr "importă/combină chei" #: g10/gpg.c:408 msgid "print the card status" msgstr "afișează starea cardului" #: g10/gpg.c:409 msgid "change data on a card" msgstr "schimbă data de pe card" #: g10/gpg.c:410 msgid "change a card's PIN" msgstr "schimbă PIN-ul unui card" #: g10/gpg.c:419 msgid "update the trust database" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: g10/gpg.c:426 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [fișiere]|afișează rezumate mesaje" #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opțiuni:\n" " " #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284 msgid "create ascii armored output" msgstr "crează ieșire în armură ascii" #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "folosește acest id-utilizator pentru a semna sau decripta" #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)" #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339 msgid "use canonical text mode" msgstr "folosește modul text canonic" #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342 #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" #: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74 msgid "do not make any changes" msgstr "nu face nici o schimbare" #: g10/gpg.c:480 msgid "prompt before overwriting" msgstr "întreabă înainte de a suprascrie" #: g10/gpg.c:523 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "folosește comportament strict OpenPGP" #: g10/gpg.c:524 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x" #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor și opțiunilor)\n" #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemple:\n" "\n" " -se -r Dan [fișier] semnează și cifrează pentru utilizatorul Dan\n" " --clearsign [fișier] crează o semnătură text în clar\n" " --detach-sign [fișier] crează o semnătură detașată\n" " --list-keys [nume] arată chei\n" " --fingerprint [nume] arată amprente\n" #: g10/gpg.c:753 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Raportați bug-uri la .\n" #: g10/gpg.c:770 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpg.c:773 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operațiunea implicită depinde de datele de intrare\n" #: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:585 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: g10/gpg.c:787 msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " #: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321 msgid "Cipher: " msgstr "Cifru: " #: g10/gpg.c:801 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366 msgid "Compression: " msgstr "Compresie: " #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:605 msgid "Used libraries:" msgstr "" #: g10/gpg.c:923 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "folosire: gpg [opțiuni] " #: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:770 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comenzi în conflict\n" #: g10/gpg.c:1111 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiția grupului `%s'\n" #: g10/gpg.c:1308 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1311 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fișier configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1314 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1320 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1323 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fișier configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1326 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1332 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1335 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fișier " "configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1338 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1344 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1347 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fișier " "configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1350 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1529 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #: g10/gpg.c:1624 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1626 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1628 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #: g10/gpg.c:1630 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1634 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1636 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:1638 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1640 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1642 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1644 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparține o cheie enumerată" #: g10/gpg.c:1646 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #: g10/gpg.c:1805 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTĂ: fisier opțiuni implicite vechi `%s' ignorat\n" #: g10/gpg.c:1896 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2275 g10/gpg.c:2950 g10/gpg.c:2962 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n" #: g10/gpg.c:2456 g10/gpg.c:2468 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/gpg.c:2550 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n" # #: g10/gpg.c:2573 g10/gpg.c:2768 g10/keyedit.c:4085 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #: g10/gpg.c:2585 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni server de chei invalide\n" #: g10/gpg.c:2588 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opțiuni server de chei invalide\n" #: g10/gpg.c:2595 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni import invalide\n" #: g10/gpg.c:2598 msgid "invalid import options\n" msgstr "opțiuni import invalide\n" #: g10/gpg.c:2605 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni export invalide\n" #: g10/gpg.c:2608 msgid "invalid export options\n" msgstr "opțiuni export invalide\n" #: g10/gpg.c:2615 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:2618 msgid "invalid list options\n" msgstr "opțiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:2626 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2628 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2630 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/gpg.c:2632 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2636 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2638 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2640 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/gpg.c:2642 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2644 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/gpg.c:2646 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2648 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2655 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:2658 msgid "invalid verify options\n" msgstr "opțiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:2665 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nu pot seta cale-execuție ca %s\n" #: g10/gpg.c:2840 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opțiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:2843 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2939 sm/gpgsm.c:1369 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fișier core!\n" #: g10/gpg.c:2943 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuiește %s\n" #: g10/gpg.c:2952 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: g10/gpg.c:2955 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nu are sens cu %s!\n" #: g10/gpg.c:2970 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n" #: g10/gpg.c:2984 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "puteți crea doar semnături detașate sau în clar câtă vreme sunteți în modul " "--pgp2\n" #: g10/gpg.c:2990 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nu puteți semna și cifra în același timp câtă vreme sunteți în modul --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2996 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "trebuie să folosiți fișiere (și nu un pipe) când lucrați cu modul --pgp2 " "activat.\n" #: g10/gpg.c:3009 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n" #: g10/gpg.c:3075 g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1441 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3081 g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3087 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3093 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3108 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n" #: g10/gpg.c:3110 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n" #: g10/gpg.c:3112 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n" #: g10/gpg.c:3114 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/gpg.c:3116 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/gpg.c:3119 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistență\n" #: g10/gpg.c:3123 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n" #: g10/gpg.c:3130 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferințe implicite invalide\n" #: g10/gpg.c:3139 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferințe cifrare personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3143 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferințe rezumat personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3147 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferințe compresie personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3180 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n" #: g10/gpg.c:3227 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3232 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3237 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3329 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "am eșuat să inițializez TrustDB:%s\n" #: g10/gpg.c:3340 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizați fără a folosi cifrare cu cheie " "publică\n" #: g10/gpg.c:3361 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3368 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3370 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eșuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3380 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3393 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3395 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3398 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3416 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3429 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3444 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3446 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3449 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3469 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3478 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3503 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3511 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizator" #: g10/gpg.c:3515 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizator" #: g10/gpg.c:3536 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]" #: g10/gpg.c:3621 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "trimitere server de chei eșuată: %s\n" #: g10/gpg.c:3623 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "recepție server de chei eșuată: %s\n" #: g10/gpg.c:3625 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export cheie eșuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3636 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "căutare server de chei eșuată: %s\n" #: g10/gpg.c:3646 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualizare server de chei eșuată: %s\n" #: g10/gpg.c:3697 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a eșuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3705 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "punerea armurii a eșuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3795 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: g10/gpg.c:3912 msgid "[filename]" msgstr "[nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3916 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Dați-i drumul și scrieți mesajul ...\n" #: g10/gpg.c:4228 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:4230 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:4263 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei" #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp" #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrie informații de stare în acest FD" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpgv [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Nici un ajutor disponibil" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:98 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "cheia publică nu se potrivește cu cheia secretă!\n" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:104 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "cheie secretă de nefolosit" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "bloc de tip %d sărit\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chei procesate până acum\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Număr total procesate: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " chei noi sărite: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:302 sm/import.c:112 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #: g10/import.c:308 sm/import.c:116 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " noi subchei: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " noi semnături: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noi revocări de chei: %lu\n" #: g10/import.c:318 sm/import.c:118 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chei secrete importate: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:124 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conține preferințe pentru indisponibil\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm de cifrare %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm rezumat %s\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm compresie %s\n" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" "este puternic sugerat să vă actualizați preferințele și re-distribuiți\n" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "această cheie pentru a avita probleme potențiale de ne-potrivire de " "algoritm\n" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "vă puteți actualiza preferințele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n" #: g10/import.c:770 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n" #: g10/import.c:776 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n" #: g10/import.c:778 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipsește\n" #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n" #: g10/import.c:794 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n" #: g10/import.c:803 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n" #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scriu în `%s'\n" #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307 #: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/import.c:831 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n" #: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "cheia %s: nu se potrivește cu copia noastră\n" #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:917 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #: g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n" #: g10/import.c:932 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n" #: g10/import.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #: g10/import.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #: g10/import.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:967 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n" #: g10/import.c:1130 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n" #: g10/import.c:1141 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n" #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n" #: g10/import.c:1169 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n" #: g10/import.c:1199 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n" #: g10/import.c:1209 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n" #: g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n" #: g10/import.c:1282 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n" #: g10/import.c:1314 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n" #: g10/import.c:1380 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n" #: g10/import.c:1395 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s" "\"\n" #: g10/import.c:1397 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:1415 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n" #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n" #: g10/import.c:1428 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n" #: g10/import.c:1443 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "cheia %s: am șters multiple legături de subchei\n" #: g10/import.c:1465 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n" #: g10/import.c:1478 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n" #: g10/import.c:1493 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: am șters multiple revocări de subcheie\n" #: g10/import.c:1535 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:1556 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n" #: g10/import.c:1583 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n" #: g10/import.c:1593 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greșit - sărit\n" #: g10/import.c:1610 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n" #: g10/import.c:1624 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greșit - sărită\n" #: g10/import.c:1632 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neașteptată (0x%02X) - sărită\n" #: g10/import.c:1744 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n" #: g10/import.c:1806 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n" #: g10/import.c:1820 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este " "prezentă.\n" #: g10/import.c:1879 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n" #: g10/import.c:1913 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n" #: g10/import.c:2302 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potrivește cu cel al cardului\n" #: g10/import.c:2310 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTĂ: cheia primară este online și stocată pe card\n" #: g10/import.c:2312 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online și stocată pe card\n" #: g10/keydb.c:181 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:187 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:710 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "am eșuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[revocare]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-semnătură]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 semnătură incorectă\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d semnături incorecte\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Vă rugăm decideți cât de multă încredere aveți în acest utilizator\n" "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind pașapoarte,\n" "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Am o încredere marginală\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Am toată încrederea\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Vă rugăm să introduceți adâncimea acestei semnături de încredere.\n" "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnați să facă\n" "semnături de încredere în numele d-voastră.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Vă rugăm să introduceți domeniul de restricționare al acestei semnături, sau " "apăsați enter pentru niciunul.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent \"%s\"? (d/N)" #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1759 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nu pot semna.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. " #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Doriți să-l semnați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Auto-semnătura pe \"%s\"\n" "este o semnătură stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Doriți să o promovați la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "a expirat.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Doriți să creați o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "semnătură locală.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Doriți să o promovați la o semnătură total exportabilă? (d/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Doriți să o semnați oricum din nou? (d/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Această cheie a expirat!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Doriți ca semnătura d-voastră să expire în același timp? (D/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nu puteți crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteți în " "modul --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Cât de atent ați verificat că cheia pe care sunteți pe cale a o semna " "aparține\n" "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu știți ce să răspundeți,\n" "introduceți \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Selecția dvs.? (introduceți `?' pentru informații suplimentare): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sunteți într-adevăr sigur(ă) că doriți să semnați\n" "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Doriți cu adevărat să semnați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959 #: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "semnarea a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază " "parolă de schimbat.\n" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Această cheie nu este protejată.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Părțile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Părți secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n" #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Cheia este protejată.\n" #: g10/keyedit.c:1178 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n" #: g10/keyedit.c:1184 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduceți noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercați o dată" #: g10/keyedit.c:1204 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nu doriți o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1207 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să faceți acest lucru? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1278 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "save and quit" msgstr "salvează și termină" #: g10/keyedit.c:1367 msgid "show key fingerprint" msgstr "afișează amprenta cheii" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "list key and user IDs" msgstr "enumeră chei și ID-uri utilizator" #: g10/keyedit.c:1370 msgid "select user ID N" msgstr "selectează ID utilizator N" #: g10/keyedit.c:1371 msgid "select subkey N" msgstr "selectează subcheia N" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "check signatures" msgstr "verifică semnături" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi " "relevante]" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați local" #: g10/keyedit.c:1384 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați cu o semnătură de încredere" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați cu o semnătură irevocabilă" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a user ID" msgstr "adaugă un ID utilizator" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "add a photo ID" msgstr "adaugă o poză ID" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "delete selected user IDs" msgstr "șterge ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "add a subkey" msgstr "adaugă o subcheie" #: g10/keyedit.c:1403 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "adaugă o cheie la un smartcard" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "mută o cheie pe un smartcard" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "delete selected subkeys" msgstr "șterge subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "add a revocation key" msgstr "adaugă o cheie de revocare" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "șterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1419 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "comută între listele de chei secrete și publice" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "list preferences (expert)" msgstr "enumeră preferințele (expert)" #: g10/keyedit.c:1426 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "afișează preferințele (detaliat)" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "setează lista de preferințe pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1433 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator " "selectate" #: g10/keyedit.c:1435 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "setează lista de preferințe pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "change the passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "change the ownertrust" msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1445 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1450 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "enable key" msgstr "activează cheia" #: g10/keyedit.c:1452 msgid "disable key" msgstr "deactivează cheia" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "show selected photo IDs" msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1457 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1579 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1597 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n" #: g10/keyedit.c:1680 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Aveți nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n" #: g10/keyedit.c:1688 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Vă rugăm folosiți mai întâi comanda \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1707 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n" " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n" " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinație a acestora\n" " (ltsign, tnrsign, etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1747 msgid "Key is revoked." msgstr "Cheia este revocată." #: g10/keyedit.c:1766 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Semnați într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1773 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestie: Selectați ID-ul utilizator de semnat\n" #: g10/keyedit.c:1782 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n" #: g10/keyedit.c:1805 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Trebuie mai întâi să selectați cel puțin un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:1829 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nu puteți șterge ultimul ID utilizator!\n" #: g10/keyedit.c:1831 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Ștergeți într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1832 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Ștergeți într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1882 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Mutați într-adevăr cheia primară? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1894 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Trebuie să selectați exact o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Comanda așteaptă un nume de fișier ca argument\n" #: g10/keyedit.c:1936 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1953 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1977 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:1980 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți cheile selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1981 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți această cheie? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2016 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriți într-adevăr să revocați toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2017 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați acest ID utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2035 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați toată cheia? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2046 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați subcheile selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2048 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați această subcheie? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2098 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date " "de încredere furnizată de utilizator\n" #: g10/keyedit.c:2140 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Setează lista de preferințe ca:\n" #: g10/keyedit.c:2146 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele pentru ID-urile utilizator " "selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2148 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2216 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvați schimbările? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2219 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Terminați fără a salva? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2229 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:2236 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:2243 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Cheia nu a fost schimbată așa că nici o actualizare a fost necesară.\n" #: g10/keyedit.c:2344 msgid "Digest: " msgstr "Rezumat: " #: g10/keyedit.c:2395 msgid "Features: " msgstr "Capabilități: " #: g10/keyedit.c:2406 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Server de chei no-modify" #: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat: " #: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notație:" #: g10/keyedit.c:2640 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nu există nici o preferință pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2699 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:2720 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s" #: g10/keyedit.c:2726 msgid "(sensitive)" msgstr " (senzitiv)" #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "creată: %s" #: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revocată: %s" #: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "expirată: %s" #: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "expiră: %s" #: g10/keyedit.c:2751 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "folosire: %s" #: g10/keyedit.c:2766 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "încredere: %s" #: g10/keyedit.c:2770 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validitate: %s" #: g10/keyedit.c:2777 msgid "This key has been disabled" msgstr "Această cheie a fost deactivată" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "nr-card: " #: g10/keyedit.c:2829 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Vă rugăm observați că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n" "corectă dacă nu reporniți programul.\n" # #: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531 #: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693 msgid "revoked" msgstr "revocată" #: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535 #: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695 msgid "expired" msgstr "expirată" #: g10/keyedit.c:2960 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n" " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n" " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n" #: g10/keyedit.c:3021 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n" " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n" #: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o adăugați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3032 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nu puteți adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3172 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură bună? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3182 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură invalidă? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3186 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură necunoscută? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3192 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Ștergeți într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)" #: g10/keyedit.c:3206 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Am șters %d semnături.\n" #: g10/keyedit.c:3207 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Am șters %d semnături.\n" #: g10/keyedit.c:3210 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nu am șters nimic.\n" #: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697 msgid "invalid" msgstr "invalid(ă)" #: g10/keyedit.c:3245 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:3252 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:3261 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" #: g10/keyedit.c:3262 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" #: g10/keyedit.c:3356 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n" " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă " "cheia.\n" #: g10/keyedit.c:3367 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nu puteți adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:3387 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " #: g10/keyedit.c:3412 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:3427 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nu puteți desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:3449 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n" #: g10/keyedit.c:3468 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi " "anulată!\n" #: g10/keyedit.c:3474 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Sunteți sigur(ă) că doriți să desemnați această cheie ca și un revocator " "desemnat? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3535 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Vă rugăm ștergeți selecțiile din cheile secrete.\n" #: g10/keyedit.c:3541 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Vă rugăm selectați cel mult o subcheie.\n" #: g10/keyedit.c:3545 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n" #: g10/keyedit.c:3548 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n" #: g10/keyedit.c:3594 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nu puteți schimba data de expirare a unei chei v3\n" #: g10/keyedit.c:3610 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #: g10/keyedit.c:3688 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-" "certified)\n" #: g10/keyedit.c:3694 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3857 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vă rugăm selectați exact un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4067 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Introduceți URL-ul serverului de chei preferat: " #: g10/keyedit.c:4147 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4148 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4210 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notare semnătură: " #: g10/keyedit.c:4359 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4423 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:4481 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n" #: g10/keyedit.c:4508 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:4643 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportabilă)" #: g10/keyedit.c:4652 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:4656 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o revocați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4660 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4687 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Ați semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n" #: g10/keyedit.c:4713 msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-revocabilă)" #: g10/keyedit.c:4720 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n" #: g10/keyedit.c:4742 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Sunteți pe cale să revocați aceste semnături:\n" #: g10/keyedit.c:4762 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să creați certificatele de revocare? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4792 msgid "no secret key\n" msgstr "nici o cheie secretă\n" #: g10/keyedit.c:4862 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #: g10/keyedit.c:4879 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n" #: g10/keyedit.c:4943 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n" #: g10/keyedit.c:5005 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n" #: g10/keyedit.c:5100 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Afișez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:268 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferința `%s' duplicată\n" #: g10/keygen.c:275 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "prea multe preferințe de cifrare\n" #: g10/keygen.c:277 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "prea multe preferințe de rezumat\n" #: g10/keygen.c:279 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "prea multe preferințe de compresie\n" #: g10/keygen.c:404 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "articol invalid `%s' în șirul de preferințe\n" #: g10/keygen.c:884 msgid "writing direct signature\n" msgstr "scriu semnătură directă\n" #: g10/keygen.c:926 msgid "writing self signature\n" msgstr "scriu auto semnătură\n" #: g10/keygen.c:983 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n" #: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402 #: g10/keygen.c:3030 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biți\n" #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biți\n" #: g10/keygen.c:1299 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1519 msgid "Sign" msgstr "Semnează" #: g10/keygen.c:1522 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1525 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrează" #: g10/keygen.c:1528 msgid "Authenticate" msgstr "Autentifică" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1546 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsCcAaTt" #: g10/keygen.c:1569 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Acțiuni posibile pentru o cheie %s: " #: g10/keygen.c:1573 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Acțiuni permise curent: " #: g10/keygen.c:1578 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n" #: g10/keygen.c:1581 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n" #: g10/keygen.c:1584 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n" #: g10/keygen.c:1587 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Terminat\n" #: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selectați ce fel de cheie doriți:\n" #: g10/keygen.c:1645 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA și Elgamal (implicit)\n" #: g10/keygen.c:1646 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #: g10/keygen.c:1648 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilitățile)\n" #: g10/keygen.c:1650 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1651 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #: g10/keygen.c:1653 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1655 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilitățile)\n" #: g10/keygen.c:1724 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biți.\n" #: g10/keygen.c:1734 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u și %u biți.\n" #: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriți? (%u) " #: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n" #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biți\n" #: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rotunjită prin adaos la %u biți\n" #: g10/keygen.c:1840 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificați cât de mult timp doriți să fie validă cheia.\n" " 0 = cheia nu expiră\n" " = cheia expiră în n zile\n" " w = cheia expiră în n săptămâni\n" " m = cheia expiră în n luni\n" " y = cheia expiră în n ani\n" #: g10/keygen.c:1851 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificați cât de mult timp doriți să fie validă semnătura.\n" " 0 = semnătura nu expiră\n" " = semnătura expiră în n zile\n" " w = semnătura expiră în n săptămâni\n" " m = semnătura expiră în n luni\n" " y = semnătura expiră în n ani\n" #: g10/keygen.c:1874 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Cheia este validă pentru? (0) " #: g10/keygen.c:1879 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) " #: g10/keygen.c:1897 msgid "invalid value\n" msgstr "valoare invalidă\n" #: g10/keygen.c:1904 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Cheia nu expiră deloc\n" #: g10/keygen.c:1905 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n" #: g10/keygen.c:1910 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Cheia expiră pe %s\n" #: g10/keygen.c:1911 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Semnătura expiră pe %s\n" #: g10/keygen.c:1915 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sistemul d-voastră nu poate afișa date după 2038.\n" "Totuși, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n" #: g10/keygen.c:1922 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Este aceasta corect? (d/N) " #: g10/keygen.c:1945 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aveți nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n" "construiește ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul și Adresa de " "Email\n" "în această formă:\n" " \"Popa Ioan (popică) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1958 msgid "Real name: " msgstr "Nume real: " #: g10/keygen.c:1966 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #: g10/keygen.c:1968 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n" #: g10/keygen.c:1970 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Numele trebuie să fie de cel puțin 5 caractere\n" #: g10/keygen.c:1978 msgid "Email address: " msgstr "Adresă de email: " #: g10/keygen.c:1984 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" #: g10/keygen.c:1992 msgid "Comment: " msgstr "Comentariu: " #: g10/keygen.c:1998 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter invalid în comentariu\n" #: g10/keygen.c:2020 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Folosiți setul de caractere `%s'\n" #: g10/keygen.c:2026 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ați selectat acest ID-UTILIZATOR:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2031 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Vă rugăm nu puneți adresa de email în numele real sau comentariu\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2047 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoTt" #: g10/keygen.c:2057 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? " #: g10/keygen.c:2058 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? " #: g10/keygen.c:2077 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vă rugăm corectați mai întâi eroarea\n" #: g10/keygen.c:2116 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2131 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2137 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nu aveți nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" "O să o fac oricum. Puteți schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n" "program cu opțiunea \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:2161 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Trebuie să generăm o grămadă de octeți aleatori. Este o idee bună să faceți\n" "altceva (tastați la tastatură, mișcați mausul, utilizați discurile)\n" "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o șansă generatorului de\n" "numere aleatoare o șansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n" #: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n" #: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n" #: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n" #: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: g10/keygen.c:3356 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:3363 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:3383 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3391 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3418 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "cheile secretă și publică au fost create și semnate.\n" #: g10/keygen.c:3429 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate " "doriți\n" "să folosiți comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n" "pentru acest scop.\n" #: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eșuat: %s\n" #: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Creați într-adevăr? (d/N) " #: g10/keygen.c:3857 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "stocarea cheii pe card a eșuat: %s\n" #: g10/keygen.c:3905 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea fișier de rezervă `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3931 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTĂ: copia de siguranța a cheii cardului salvată la `%s'\n" #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574 msgid "never " msgstr "niciodată " #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politică de semnături critică: " #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "Politică de semnături: " #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat critic: " #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notare semnătură critică: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "Notare semnătură: " #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "Inel de chei" #: g10/keylist.c:1504 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Amprentă cheie primară:" #: g10/keylist.c:1506 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1513 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Amprentă cheie primară:" #: g10/keylist.c:1515 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Amprentă cheie =" #: g10/keylist.c:1590 msgid " Card serial no. =" msgstr " Card nr. serie =" #: g10/keyring.c:1249 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eșuat: %s\n" #: g10/keyring.c:1254 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTISMENT: există 2 fișiere cu informații confidențiale.\n" #: g10/keyring.c:1256 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s este cel neschimbat\n" #: g10/keyring.c:1257 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s este cel nou\n" #: g10/keyring.c:1258 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Vă rugăm reparați această deficiență posibilă de securitate\n" #: g10/keyring.c:1380 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n" #: g10/keyring.c:1426 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n" #: g10/keyring.c:1438 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n" #: g10/keyring.c:1510 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #: g10/keyserver.c:71 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:72 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:74 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:76 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:80 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:82 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Introduceți URL-ul serverului de chei preferat: " #: g10/keyserver.c:84 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:150 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opțiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe această " "platformă\n" #: g10/keyserver.c:533 msgid "disabled" msgstr "deactivat(ă)" #: g10/keyserver.c:734 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Introduceți număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > " #: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n" #: g10/keyserver.c:916 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n" #: g10/keyserver.c:918 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n" #: g10/keyserver.c:1159 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1163 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "cer cheia %s de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #: g10/keyserver.c:1343 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1347 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "trimit cheia %s lui %s\n" #: g10/keyserver.c:1390 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1393 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "nici o acțiune pentru serverul de chei!\n" #: g10/keyserver.c:1448 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de GnuPG (%" "s)\n" #: g10/keyserver.c:1457 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n" #: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiți opțiunea --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1525 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n" #: g10/keyserver.c:1537 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1542 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "acțiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1550 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n" #: g10/keyserver.c:1557 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de așteptare (timed out)\n" #: g10/keyserver.c:1562 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "eroare internă server de chei\n" #: g10/keyserver.c:1571 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n" #: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n" #: g10/keyserver.c:1889 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1911 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1913 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n" #: g10/mainproc.c:284 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "cheia publică este %s\n" #: g10/mainproc.c:423 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n" #: g10/mainproc.c:456 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:464 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:478 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea cu cheie publică a eșuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:492 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" #: g10/mainproc.c:494 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n" #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "presupunem date cifrate %s\n" #: g10/mainproc.c:534 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "decriptare OK\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea a eșuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:611 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n" #: g10/mainproc.c:613 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nume fișier original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:701 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:842 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocare standalone - folosiți \"gpg --import\" pentru a aplica\n" #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1470 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #: g10/mainproc.c:1579 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n" #: g10/mainproc.c:1590 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #: g10/mainproc.c:1591 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " folosind cheia %s %s\n" #: g10/mainproc.c:1595 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1615 msgid "Key available at: " msgstr "Cheie disponibilă la: " #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură expirată din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1802 msgid "[uncertain]" msgstr "[nesigur]" #: g10/mainproc.c:1834 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1932 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Semnătură expirată %s\n" #: g10/mainproc.c:1937 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Semnătura expiră %s\n" #: g10/mainproc.c:1940 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #: g10/mainproc.c:1941 msgid "binary" msgstr "binar" #: g10/mainproc.c:1942 msgid "textmode" msgstr "modtext" #: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: g10/mainproc.c:1962 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n" #: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nu o semnătură detașată\n" #: g10/mainproc.c:2089 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n" #: g10/mainproc.c:2097 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2162 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2172 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n" #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eșuat în %s: %s\n" #: g10/misc.c:174 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) a eșuat în %s: %s\n" #: g10/misc.c:288 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n" #: g10/misc.c:294 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #: g10/misc.c:307 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n" #: g10/misc.c:322 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n" #: g10/misc.c:327 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #: g10/misc.c:479 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n" #: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = arată-mi mai multe informații\n" #: g10/misc.c:715 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opțiune învechită \"%s\"\n" #: g10/misc.c:719 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opțiune învechită\n" #: g10/misc.c:721 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "vă rugăm folosiți \"%s%s\" în loc\n" #: g10/misc.c:728 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiți\n" #: g10/misc.c:738 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opțiune învechită\n" #: g10/misc.c:802 msgid "Uncompressed" msgstr "Necompresat" # #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:827 msgid "uncompressed|none" msgstr "necompresat|niciunul" #: g10/misc.c:954 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n" #: g10/misc.c:1129 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "opțiune ambiguă `%s'\n" #: g10/misc.c:1154 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "opțiune necunoscută `%s'\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fișierul `%s' există. " #: g10/openfile.c:93 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufix necunoscut\n" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduceți un nou nume-fișier" #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scriu la stdout\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "presupun date semnate în `%s'\n" #: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "fișier de configurare nou `%s' creat\n" #: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opțiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n" #: g10/parse-packet.c:191 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n" #: g10/parse-packet.c:796 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potențial nesigură " "(insecure)\n" #: g10/parse-packet.c:1247 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n" #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID cheie principală %s)" #: g10/passphrase.c:309 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n" #: g10/passphrase.c:334 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetați fraza-parolă\n" #: g10/passphrase.c:336 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduceți fraza-parolă\n" #: g10/passphrase.c:363 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulată de utilizator\n" #: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:560 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n" "utilizator: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:568 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s" #: g10/passphrase.c:577 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)" #: g10/photoid.c:72 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Alegeți o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n" "fișier JPEG. Amintiți-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră " "publică.\n" "Dacă folosiți o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n" "foarte largă!\n" "Încercați să folosiți o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n" #: g10/photoid.c:94 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduceți nume-fișier JPEG pentru poză ID: " #: g10/photoid.c:115 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul JPEG `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:126 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeți) !\n" #: g10/photoid.c:128 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să îl folosiți? (d/N) " #: g10/photoid.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' nu este un fișier JPEG\n" #: g10/photoid.c:164 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? " #: g10/photoid.c:368 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nu pot afișa poza ID!\n" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "Nici un motiv specificat" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "Cheia este înlocuită" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "Cheia a fost compromisă" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "Cheia nu mai este folosită" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ID utilizator nu mai este valid" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "motiv pentru revocare: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "comentariu revocare: " #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMtTsS" #: g10/pkclist.c:212 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n" #: g10/pkclist.c:244 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:254 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Cât de mult credeți că această cheie aparține într-adevăr utilizatorului " "numit?\n" #: g10/pkclist.c:269 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nu știu sau nu vreau să mă pronunț\n" #: g10/pkclist.c:271 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NU am încredere\n" #: g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Am încredere supremă\n" #: g10/pkclist.c:283 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = înapoi la meniul principal\n" #: g10/pkclist.c:286 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sări peste cheia asta\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " q = quit\n" msgstr " t = termină\n" #: g10/pkclist.c:291 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "Decizia d-voastră? " #: g10/pkclist.c:318 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Doriți într-adevăr să setați această cheie cu încredere supremă? (d/N) " #: g10/pkclist.c:332 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n" #: g10/pkclist.c:417 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr " "utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:422 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr " "utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:428 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Această cheie aparține probabil utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:433 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Această cheie ne aparține\n" #: g10/pkclist.c:459 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NU este sigur că cheia aparține persoanei numite în ID-ul\n" "utilizator. Dacă știți *cu adevărat* ce faceți, puteți\n" "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n" #: g10/pkclist.c:478 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Folosiți oricum această cheie? (d/N) " #: g10/pkclist.c:512 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Folosiți o cheie fără încredere!\n" #: g10/pkclist.c:519 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este " "prezentă)\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n" #: g10/pkclist.c:531 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n" #: g10/pkclist.c:538 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:543 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n" #: g10/pkclist.c:563 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:570 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:582 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:590 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:601 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nu există nici o indicație că semnătura aparține proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n" #: g10/pkclist.c:631 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de " "încredere!\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nu este sigur că semnătura aparține proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sărită: %s\n" #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n" #: g10/pkclist.c:895 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nu ați specificat un ID utilizator. (puteți folosi \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:919 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Destinatari curenți:\n" #: g10/pkclist.c:945 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduceți ID-ul utilizator. Terminați cu o linie nouă: " #: g10/pkclist.c:970 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n" #: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n" #: g10/pkclist.c:1000 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Cheia publică este deactivată.\n" #: g10/pkclist.c:1009 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n" #: g10/pkclist.c:1044 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1102 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n" #: g10/pkclist.c:1164 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nici un destinatar valid\n" #: g10/pkclist.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #: g10/pkclist.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "datele nu au fost salvate: folosiți opțiunea \"--output\" pentru a le salva\n" #: g10/plaintext.c:472 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Semnătură detașată.\n" #: g10/plaintext.c:479 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Vă rugăm introduceți numele fișierului de date: " #: g10/plaintext.c:511 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "citesc stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:549 msgid "no signed data\n" msgstr "nici o dată semnată\n" #: g10/plaintext.c:565 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #: g10/plaintext.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:105 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferințele " "destinatarului\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a eșuat: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Pentru a fi revocat de:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ieșire în armură ASCII forțată.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a eșuat: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:470 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: g10/revoke.c:499 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n" #: g10/revoke.c:510 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "cheia publică nu se potrivește cu cheia secretă!\n" #: g10/revoke.c:517 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) " #: g10/revoke.c:534 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecție necunoscut\n" #: g10/revoke.c:542 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n" #: g10/revoke.c:593 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de revocare creat.\n" "\n" "Vă rugăm mutați-l pe un medium pe care îl puteți ascunde; dacă cineva pune\n" "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n" "Este indicat să tipăriți acest certificat și să-l păstrați undeva sigur, în\n" "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiți atent: sistemul de tipărire al\n" "mașinii d-voastră ar putea păstra datele și să le facă accesibile altora!\n" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Vă rugăm selectați motivul pentru revocare:\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabil doriți să selectați %d aici)\n" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduceți o descriere opțională; terminați cu o linie goală:\n" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #: g10/revoke.c:723 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Este aceasta OK? (d/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "părți ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritm de protecție %d%s nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercați o dată" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbați din nou fraza-" "parolă.\n" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecția cheii secrete\n" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-" "certified)\n" #: g10/sig-check.c:117 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă " "(invalid cross-certification)\n" #: g10/sig-check.c:189 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" #: g10/sig-check.c:190 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n" #: g10/sig-check.c:201 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:213 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n" #: g10/sig-check.c:296 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic " "necunoscut\n" #: g10/sig-check.c:561 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n" #: g10/sig-check.c:588 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc " "neexpandat.\n" #: g10/sign.c:138 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl " "folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n" #: g10/sign.c:320 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:760 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteți semna-datașat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:836 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forțarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferințele " "destinatarului\n" #: g10/sign.c:963 msgid "signing:" msgstr "semnare:" #: g10/sign.c:1078 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteți semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:1262 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n" #: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n" #: g10/skclist.c:180 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n" #: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "sărită \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:193 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n" #: g10/skclist.c:208 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru " "semnături!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eșuat: %s\n" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n" "# (Folosiți \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 msgid "line too long" msgstr "linie prea lungă" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "caracter : lipsă" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "invalid fingerprint" msgstr "amprentă invalidă" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "ownertrust value missing" msgstr "lipsește valorea încrederii în proprietari (ownertrust)" #: g10/tdbdump.c:213 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sincronizarea a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1448 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1455 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eșuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tranzacția trustdb prea mare\n" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:524 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: directorul nu există!\n" #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n" #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: am eșuat să creez înregistrare versiune: %s" #: g10/tdbio.c:566 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:569 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #: g10/tdbio.c:611 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n" #: g10/tdbio.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:651 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: am eșuat să creez hashtable: %s\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1380 g10/tdbio.c:1407 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:735 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1184 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: citirea a eșuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1205 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nu e un fișier trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1223 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1228 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versiune fișier invalidă %d\n" #: g10/tdbio.c:1413 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #: g10/tdbio.c:1421 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: g10/tdbio.c:1431 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n" #: g10/tdbio.c:1461 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1506 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "trustdb este coruptă; rulați \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n" #: g10/trustdb.c:221 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n" #: g10/trustdb.c:252 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n" #: g10/trustdb.c:315 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eșuat: %s\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n" #: g10/trustdb.c:441 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "folosesc model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:499 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trustdb.c:501 msgid "[ revoked]" msgstr "[revocată]" #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508 msgid "[ expired]" msgstr "[expirată] " #: g10/trustdb.c:507 msgid "[ unknown]" msgstr "[necunoscută]" #: g10/trustdb.c:509 msgid "[ undef ]" msgstr "[ nedef ]" #: g10/trustdb.c:510 msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" #: g10/trustdb.c:511 msgid "[ full ]" msgstr "[ deplină]" #: g10/trustdb.c:512 msgid "[ultimate]" msgstr "[ supremă]" #: g10/trustdb.c:527 msgid "undefined" msgstr "nedefinită" #: g10/trustdb.c:528 msgid "never" msgstr "niciodată" #: g10/trustdb.c:529 msgid "marginal" msgstr "marginal" #: g10/trustdb.c:530 msgid "full" msgstr "deplină" #: g10/trustdb.c:531 msgid "ultimate" msgstr "supremă" #: g10/trustdb.c:571 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n" #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n" #: g10/trustdb.c:586 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #: g10/trustdb.c:601 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n" #: g10/trustdb.c:1028 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "vă rugăm faceți un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1032 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "verific trustdb\n" #: g10/trustdb.c:2166 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n" #: g10/trustdb.c:2231 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n" #: g10/trustdb.c:2245 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n" #: g10/trustdb.c:2268 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:2354 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2429 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eșuat: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "semnătura nu a putut fi verificată.\n" "Vă rugăm amintiți-vă că fișierul de semnătură (.sig sau .asc)\n" "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipsește LF\n" #: g10/verify.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #: jnlib/argparse.c:176 #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #: jnlib/argparse.c:178 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "eroare citire fișier" #: jnlib/argparse.c:180 #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "linie prea lungă" #: jnlib/argparse.c:182 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "argument invalid" #: jnlib/argparse.c:184 #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "Comandă numai-administrare\n" #: jnlib/argparse.c:186 #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "opțiuni enumerare invalide\n" #: jnlib/argparse.c:188 #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "opțiuni enumerare invalide\n" #: jnlib/argparse.c:196 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:198 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Comandă invalidă (încercați \"ajutor\")\n" #: jnlib/argparse.c:203 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:205 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opțiuni enumerare invalide\n" #: jnlib/logging.c:624 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "ați găsit un bug ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:124 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eșuat: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:114 #, fuzzy msgid "Please report bugs to " msgstr "Raportați bug-uri la .\n" #: kbx/kbxutil.c:118 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: kbx/kbxutil.c:121 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364 #: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n" #: scd/app-nks.c:378 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:599 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez amprenta: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:612 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez data creării: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1007 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eșuat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "răspunsul nu conține datele cheii publice\n" #: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "răspunsul nu conține modulul RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "răspunsul nu conține exponentul public RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1348 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499 #: scd/app-openpgp.c:2318 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verificarea CHV%d a eșuat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1447 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n" #: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n" #: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "cardul este încuiat permanent!\n" #: scd/app-openpgp.c:1473 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1480 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|PIN Admin" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1629 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|PIN Admin Nou" #: scd/app-openpgp.c:1629 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" #: scd/app-openpgp.c:1633 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "eroare la obținere noului PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133 msgid "error reading application data\n" msgstr "eroare la citirea datelor aplicației\n" #: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n" #: scd/app-openpgp.c:1699 msgid "key already exists\n" msgstr "cheia există deja\n" #: scd/app-openpgp.c:1703 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n" #: scd/app-openpgp.c:1705 msgid "generating new key\n" msgstr "generez o nouă cheie\n" #: scd/app-openpgp.c:1872 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "timestamp-ul de creare lipsește\n" #: scd/app-openpgp.c:1879 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "modulus-ul RSA lipsește sau nu are %d biți\n" #: scd/app-openpgp.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "exponentul public RSA lipsește sau are mai mult de %d biți\n" #: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "prime-ul RSA %s lipsește sau nu are %d biți\n" #: scd/app-openpgp.c:1964 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2024 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vă rugăm așteptați câtă vreme este creată noua cheie ...\n" #: scd/app-openpgp.c:2038 msgid "generating key failed\n" msgstr "generarea cheii a eșuat\n" #: scd/app-openpgp.c:2041 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "generarea cheii este completă (%d secunde)\n" #: scd/app-openpgp.c:2098 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2148 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2297 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:2583 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n" #: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n" #: scd/scdaemon.c:105 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:365 #, fuzzy msgid "read options from file" msgstr "citesc opțiuni din `%s'\n" #: scd/scdaemon.c:121 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:122 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NUME|folosește NUME ca destinatar implicit" #: scd/scdaemon.c:123 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NUME|folosește NUME ca destinatar implicit" #: scd/scdaemon.c:126 #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nu folosi deloc terminalul" #: scd/scdaemon.c:131 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:132 #, fuzzy msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "arată comenzi administrare" #: scd/scdaemon.c:210 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: scd/scdaemon.c:212 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:670 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1024 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1030 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n" #: sm/call-agent.c:136 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:209 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:242 #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n" #: sm/call-dirmngr.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: sm/call-dirmngr.c:274 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:194 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1732 msgid "chain" msgstr "" #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1732 #, fuzzy msgid "shell" msgstr "ajutor" #: sm/certchain.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: sm/certchain.c:280 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:318 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #: sm/certchain.c:335 sm/certchain.c:364 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:339 sm/certchain.c:368 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: sm/certchain.c:480 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:499 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:541 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #: sm/certchain.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eșuat: %s\n" #: sm/certchain.c:735 sm/certchain.c:1153 sm/certchain.c:1760 sm/decrypt.c:259 #: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n" #: sm/certchain.c:826 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #: sm/certchain.c:836 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "certificat incorect" #: sm/certchain.c:841 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #: sm/certchain.c:846 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Cheie disponibilă la: " #: sm/certchain.c:848 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n" #: sm/certchain.c:883 sm/certchain.c:951 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:898 sm/certchain.c:983 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:899 sm/certchain.c:984 #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: sm/certchain.c:900 sm/certchain.c:985 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:913 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:914 #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:915 #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:957 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #: sm/certchain.c:966 #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Această cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:1003 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" #: sm/certchain.c:1005 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1006 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1010 #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #: sm/certchain.c:1011 #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: sm/certchain.c:1014 #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "certificat incorect" #: sm/certchain.c:1015 #, fuzzy msgid " ( issuer valid from " msgstr " Card nr. serie =" #: sm/certchain.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Amprenta CA: " #: sm/certchain.c:1054 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1067 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1073 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1130 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #: sm/certchain.c:1194 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "generează un certificat de revocare" #: sm/certchain.c:1270 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:1339 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n" #: sm/certchain.c:1381 sm/import.c:158 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1393 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1426 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verifică o semnătură" #: sm/certchain.c:1457 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1508 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certchain.c:1548 sm/certchain.c:1831 #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "preferința `%s' duplicată\n" #: sm/certchain.c:1549 #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: sm/certchain.c:1550 #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "certificat incorect" #: sm/certchain.c:1721 msgid "switching to chain model" msgstr "" #: sm/certchain.c:1730 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #: sm/certcheck.c:101 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:111 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149 #, fuzzy msgid "none" msgstr "nu" #: sm/certdump.c:160 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[nesetat(ă)]" #: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" #: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" #: sm/certdump.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX, created %s" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n" #: sm/certlist.c:121 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "eroare la obținerea informației pentru cheia curentă: %s\n" #: sm/certlist.c:141 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:153 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:164 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Generarea cheii a eșuat: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:122 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:123 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #: sm/certreqgen-ui.c:124 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Acțiuni posibile pentru o cheie %s: " #: sm/certreqgen-ui.c:177 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (semnare și cifrare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:178 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:179 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:203 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:207 #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:211 #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:222 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:234 #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Adresă de email: " #: sm/certreqgen-ui.c:235 #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Introduceți ID-ul utilizator. Terminați cu o linie nouă: " #: sm/certreqgen-ui.c:239 #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Introduceți un nou nume-fișier" #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245 #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Introduceți o descriere opțională; terminați cu o linie goală:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:244 #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "Introduceți PIN: " #: sm/certreqgen-ui.c:271 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:289 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:298 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:303 msgid "resource problem: out or core\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:324 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #: sm/delete.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: sm/delete.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "preferința `%s' duplicată\n" #: sm/delete.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n" #: sm/encrypt.c:335 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #: sm/gpgsm.c:247 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură" #: sm/gpgsm.c:248 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură text în clar" #: sm/gpgsm.c:256 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "enumeră chei secrete" #: sm/gpgsm.c:258 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:261 #, fuzzy msgid "remove key from the public keyring" msgstr "șterge chei de pe inelul de chei public" #: sm/gpgsm.c:264 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:265 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:266 #, fuzzy msgid "register a smartcard" msgstr "adaugă o cheie la un smartcard" #: sm/gpgsm.c:268 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:270 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:271 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: sm/gpgsm.c:286 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "crează ieșire în armură ascii" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:292 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:299 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:300 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:312 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:315 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:318 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:322 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:326 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NUME|folosește NUME ca destinatar implicit" #: sm/gpgsm.c:328 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "folosește cheia implicită ca destinatar implicit" #: sm/gpgsm.c:345 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nu folosi deloc terminalul" #: sm/gpgsm.c:346 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:348 #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" #: sm/gpgsm.c:350 msgid "force v3 signatures" msgstr "forțează semnături v3" #: sm/gpgsm.c:351 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "folosește întotdeauna un MDC pentru cifrare" #: sm/gpgsm.c:356 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modul batch: nu întreba niciodată" #: sm/gpgsm.c:357 msgid "assume yes on most questions" msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări" #: sm/gpgsm.c:358 msgid "assume no on most questions" msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări" #: sm/gpgsm.c:360 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei" #: sm/gpgsm.c:361 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă" #: sm/gpgsm.c:362 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NUME|folosește NUME ca cheie secretă implicită" #: sm/gpgsm.c:363 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|folosește acest server de chei pentru a căuta chei" #: sm/gpgsm.c:364 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME" #: sm/gpgsm.c:368 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:383 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" #: sm/gpgsm.c:389 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME" #: sm/gpgsm.c:391 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME" #: sm/gpgsm.c:394 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|folosește algoritm compresie N" #: sm/gpgsm.c:575 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: sm/gpgsm.c:578 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operațiunea implicită depinde de datele de intrare\n" #: sm/gpgsm.c:705 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "folosire: gpg [opțiuni] " #: sm/gpgsm.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "opțiune necunoscută `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1386 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1488 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:1710 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "" #: sm/import.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Număr total procesate: %lu\n" #: sm/import.c:227 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "generează un certificat de revocare" #: sm/import.c:235 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:421 sm/import.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:191 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "am eșuat să stochez amprenta: %s\n" #: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n" #: sm/keydb.c:1338 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #: sm/keydb.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #: sm/keydb.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n" #: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "eroare la obținere noului PIN: %s\n" #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:200 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:277 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n" #: sm/verify.c:447 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Semnătură făcută %s\n" #: sm/verify.c:451 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:452 #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #: sm/verify.c:582 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #: sm/verify.c:583 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " aka \"%s\"" #: sm/verify.c:601 #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "termină" #: tools/gpg-connect-agent.c:68 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:69 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:70 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:73 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:74 #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" #: tools/gpg-connect-agent.c:75 msgid "run /subst on startup" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:174 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/gpg-connect-agent.c:177 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1155 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1164 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eșuat: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1299 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "linie prea lungă" #: tools/gpg-connect-agent.c:1303 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "opțiune necunoscută `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "semnarea a eșuat: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630 #: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643 #: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661 #: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:502 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:506 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:510 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:524 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:527 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:531 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:535 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:539 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:543 #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|folosește modul frază-parolă N" #: tools/gpgconf-comp.c:547 #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #: tools/gpgconf-comp.c:669 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" # #: tools/gpgconf-comp.c:671 #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #: tools/gpgconf-comp.c:674 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:719 #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă" #: tools/gpgconf-comp.c:742 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:786 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:832 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:843 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:848 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:877 msgid "LDAP server list" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:885 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3037 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:58 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:59 msgid "check all programs" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:60 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:61 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:65 #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:67 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:71 msgid "use as output file" msgstr "folosește ca fișier ieșire" #: tools/gpgconf.c:75 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:97 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/gpgconf.c:100 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "folosire: gpg [opțiuni] " #: tools/gpgconf.c:204 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:213 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "cheia publică nu a fost găsită" #: tools/gpgconf.c:242 #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #: tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:152 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "decriptare OK\n" #: tools/symcryptrun.c:155 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "decriptare OK\n" #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:160 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nume_fișier]" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:163 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:207 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/symcryptrun.c:210 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eșuat în %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "nu pot deschide %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:486 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "nu este suportată execuția nici unui program la distanță\n" #: tools/symcryptrun.c:492 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:498 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:509 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:550 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:742 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "nu pot crea fișier de rezervă `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:985 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1012 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:145 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiți o valoare aici; această valoare\n" #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terță parte. Trebuie să\n" #~ "implementăm rețeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n" #~ "certificatele-de-rețea (create implicit)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru a construi Rețeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să știe care chei\n" #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n" #~ "aveți acces la cheia secretă. Răspundeți \"da\" pentru a seta\n" #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie fără încredere, răspundeți " #~ "\"da\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al destinatarului mesajului." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Selectați algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm și poate fi folosit numai\n" #~ "pentru semnături.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n" #~ "\n" #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate " #~ "semna." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "În general nu este o idee bună să folosiți aceeași cheie și pentru\n" #~ "semnare și pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n" #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultați mai întâi un expert în domeniu." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Introduceți lungimea cheii" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Răspundeți \"da\" sau \"nu\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Introduceți valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n" #~ "Este posibil să introduceți o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veți\n" #~ "obține un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n" #~ "interpreteze valoare dată ca un interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Introduceți numele deținătorului cheii" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "vă rugăm introduceți o adresă de email (opțională dar recomandată)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Vă rugăm introduceți un comentriu opțional" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N pentru a schimba numele.\n" #~ "C pentru a schimba comentariul.\n" #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n" #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n" #~ "T pentru a termina generarea cheii." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Răspundeți \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteți OK să generați subcheia." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Când semnați un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificați mai " #~ "întâi\n" #~ "că cheia aparține persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util și " #~ "altora\n" #~ "să știe cât de atent ați verificat acest lucru.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeți nimic despre cât de atent ați verificat " #~ "cheia\n" #~ "\"1\" înseamnă că credeți că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n" #~ " proprietarul ei, dar n-ați putut, sau nu ați verificat deloc cheia.\n" #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnați cheia\n" #~ " unui utilizator pseudonim.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" înseamnă că ați făcut o verificare supericială a cheii. De " #~ "exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii și ați " #~ "verificat\n" #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" înseamnă că ați făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii cu " #~ "proprietarul\n" #~ " cheii în persoană, că ați verificat folosind un document dificil de\n" #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un pașaport) că numele proprietarului " #~ "cheii\n" #~ " este același cu numele ID-ului utilizator al cheii și că ați " #~ "verificat\n" #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparține " #~ "proprietarului\n" #~ "cheii.\n" #~ "\n" #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 și 3 ceva mai sus sunt " #~ "*numai*\n" #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideți ce înseamnă \"superficial\" " #~ "și\n" #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnați alte chei.\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu știți care este răspunsul, răspundeți \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Răspundeți \"da\" dacă doriți să semnați TOATE ID-urile utilizator" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Răspundeți \"da\" dacă într-adevăr doriți să ștergeți acest ID " #~ "utilizator.\n" #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să ștergeți subcheia" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n" #~ "să ștergeți această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla " #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n" #~ "de această cheie." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveți cheia\n" #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânați ștergerea sa până știți care\n" #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n" #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ștearsă de pe inelul\n" #~ "d-voastră de chei." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n" #~ "De obicei nu este o idee bună să ștergeți o asemenea semnătură.\n" #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n" #~ "Așa că faceți acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n" #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă și o a doua este disponibilă." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Schimbați toate preferințele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n" #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferințe. Timestamp-urile\n" #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm repetați ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce ați tastat." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Dați numele fișierului la care se aplică semnătura" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să suprascrieți fișierul" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceți un nou nume-fișier. Dacă doar apăsați RETURN,\n" #~ "va fi folosit fișierul implicit (arătat în paranteze)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Ar trebui să specificați un motiv pentru certificare. În funcție de\n" #~ "context aveți posibilitatea să alegeți din această listă:\n" #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n" #~ " Folosiți această opțiune dacă aveți un motiv să credeți că " #~ "persoane\n" #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n" #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n" #~ " Folosiți această opțiune dacă înlocuiți cheia cu una nouă.\n" #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n" #~ " Folosiți această opțiune dacă pensionați cheia.\n" #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n" #~ " Folosiți această opțiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie " #~ "folosit;\n" #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți, puteți introduce un text descriind de ce publicați acest\n" #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiți concis.\n" #~ "O linie goală termină textul.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "ajutor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeți http://www.gnupg.org/faq.html pentru informații suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Vă rugăm selectați tipul de cheie de generat:\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure " #~ "(unsafe)\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biți\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n" # #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Introduceți fraza-parolă: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repetați fraza-parolă: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiți=%u qbiți=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puțin de %d biți\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n" #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot obține statistici `%s': %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' nu este un fișier normal - ignorat\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "notă: fișier random_seed este gol\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fișierul random_seed - nu va fi " #~ "folosită\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "notă: fișierul random_seed nu a fost actualizat\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur " #~ "(insecure)!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n" #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n" #~ "\n" #~ "NU FOLOSIȚI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm așteptați, este adunată entropia. Faceți ceva dacă vă ajută să\n" #~ "nu vă plictisiți, pentru că va îmbunătăți calitatea entropiei.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nu sunt disponibili destui octeți aleatori. Vă rugăm faceți ceva pentru\n" #~ "a da sistemului de operare o șansă de a colecta mai multă entropie\n" #~ "(Mai sunt necesari %d octeți)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceți cardul și apăsați return sau apăsați 'c' pentru a " #~ "renunța: " #~ msgid "" #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm scoateți cardul curent și introducați unul cu număr de serie:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Apăsați return când sunteți gata sau apăsați 'c' pentru a renunța: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceți noul PIN Admin: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "introduceți noul PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceți PIN Admin: " #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "eroare generală" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "tip de pachet necunoscut" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "cheie publică incorectă" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "cheie secretă incorectă" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "semnătură incorectă" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "eroare checksum" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "pachet invalid" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "armură invalidă" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "nu există acest id utilizator" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greșită" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "nu este suportat(ă)" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "cheie incorectă" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "eroare scriere fișier" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "eroare deschidere fișier" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "eroare creare fișier" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "frază-parolă invalidă" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "clasă semnături necunoscută" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "eroare bază de date încredere" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limită resurse" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "inel de chei invalid" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "id utilizator anormal" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "eroare închidere fișier" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "eroare redenumire fișier" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "eroare ștergere fișier" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "date neașteptate" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflict timestamp" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "fișierul există" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "cheie slabă" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorect" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "URI nesuportat" #~ msgid "network error" #~ msgstr "eroare rețea" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "neprocesat" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "cheie publică de nefolosit" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "eroare server de chei" #~ msgid "no card" #~ msgstr "nici un card" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "nici o dată semnată\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "EROARE: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "AVERTISMENT: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "" #~ "operația nu este posibilă fără memorie protejată (secure) inițializată\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" #~ "(ați folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeți http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informații " #~ "suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "citește opțiuni din fișier" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "citește opțiuni din fișier" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "expirat: %s)" #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n" #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n" #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n" #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "frază=parolă greșită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "răspuns invalid de la agent\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediție\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiți-l pe " #~ "riscul dvs.!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fișiere]|cifrează fișiere" #~ msgid "store only" #~ msgstr "doar păstrează" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fișiere]|decriptează fișiere" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie local și irevocabil" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "enumeră numai secvența de pachete" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Elimină armura unui fișier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pune armura unui fișier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "nu forța semnături v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forțează semnături de chei v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "nu forța semnături de chei v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "folosește gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fișier]|scrie informații de stare în fișier" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru " #~ "comportamentul OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru " #~ "comportamentul PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Arată poze ID-uri" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediție\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparține într-adevăr\n" #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferința %c%lu nu este validă\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Pe cale să generați o nouă pereche de chei %s.\n" #~ " lungimea minimă este 768 bits\n" #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n" #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru " #~ "RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n" #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți această lungime de cheie? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Bine, dar țineți minte că radiația monitorului și tastaturii d-voastră " #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fișier gol\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a " #~ "importa\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(implicit)" #~ msgid "q" #~ msgstr "t" #~ msgid "save" #~ msgstr "salvează" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "ampr" #~ msgid "list" #~ msgstr "enumeră" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "cheie" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "selectează cheie secundară N" #~ msgid "check" #~ msgstr "verifică" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "enumeră semnături" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "semnează cheia" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "semnează cheia irevocabil" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "semnează cheia local și irevocabil" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depanare" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adaugă o cheie secundară" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "stecheie" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "adarev" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "stesem" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "șterge semnături" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primar" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "comuta" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "parola" #~ msgid "trust" #~ msgstr "încredere" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsem" #~ msgid "revoke signatures" #~ msgstr "revocă semnături" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revoke a user ID" #~ msgstr "revocă un ID utilizator" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Politica: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiți unul " #~ "standard!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot obține cheia de la serverul de chei: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "a eșuat trimiterea la `%s': stare=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este " #~ "sigură pentru semnături!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie revocată, răspundeți \"da\"." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Selectați algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi " #~ "folosit\n" #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că " #~ "verificarea\n" #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături și " #~ "cifrare.\n" #~ "OpenPGP face distincție între cele două variante ale acestui algoritm: " #~ "cel\n" #~ "numai pentru cifrare și cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este " #~ "același\n" #~ "dar câțiva parametrii trebuie selectați într-un mod special pentru a " #~ "crea\n" #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar " #~ "alte\n" #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înțeleagă varianta de semnare" #~ "+cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n" #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n" #~ "acest meniu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Deșî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n" #~ "că nu sunt suportate de toate programele și semnăturile create cu ele\n" #~ "sunt destul de lungi și verificarea lor este foarte lentă." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "cheie incompletă\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare și cifrare)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veți putea\n" #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alți utilizatori PGP. Mai " #~ "mult,\n" #~ "acest algoritm este foarte lent și ar putea fi mai puțin sigur decât\n" #~ "celelalte opțiuni.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Creați oricum? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"