# pt messages for gnupg # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Pedro Morais # # Based on pt_PT work done by: # Thiago Jung Bauermann # Rafael Caetano dos Santos msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/call-pinentry.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:592 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:595 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the #. label for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:630 msgid "Quality:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry #. when hovering over the quality bar. Please use an #. appropriate string to describe what this is about. The #. length of the tooltip is limited to about 900 characters. #. If you do not translate this entry, a default english #. text (see source) will be used. #: agent/call-pinentry.c:653 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:695 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:715 agent/call-pinentry.c:727 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: agent/call-pinentry.c:716 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: agent/call-pinentry.c:724 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter inválido no nome\n" #: agent/call-pinentry.c:729 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:741 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI incorreto" #: agent/call-pinentry.c:742 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "frase secreta incorrecta" #: agent/call-pinentry.c:778 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "frase secreta incorrecta" #: agent/command-ssh.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155 #: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682 #: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 #: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193 #: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093 #: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551 #: g10/tdbio.c:614 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972 #: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1619 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1694 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430 #: agent/protect-tool.c:1197 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: agent/command-ssh.c:2363 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2885 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n" #: agent/divert-scd.c:217 msgid "Admin PIN" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:275 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repita a frase secreta: " #: agent/divert-scd.c:278 #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez" #: agent/divert-scd.c:290 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "" #: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Insira a frase secreta\n" #: agent/genkey.c:165 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " #: agent/genkey.c:191 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:212 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:235 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #: agent/genkey.c:251 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" #: agent/genkey.c:262 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #: agent/genkey.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n" "\n" #: agent/genkey.c:429 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opções:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66 #: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164 msgid "verbose" msgstr "detalhado" #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108 #: sm/gpgsm.c:344 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ser mais silencioso" #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:131 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "procurar chaves num servidor de chaves" #: agent/gpg-agent.c:134 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: agent/gpg-agent.c:137 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:140 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:141 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: agent/gpg-agent.c:150 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:152 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:155 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:168 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:170 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:172 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:175 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171 #: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #: agent/gpg-agent.c:286 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: agent/gpg-agent.c:288 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997 #: tools/gpg-check-pattern.c:178 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2057 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n" #: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2061 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2068 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "a ler opções de `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424 #: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:937 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1346 #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1366 #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:980 #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: directoria criada\n" #: agent/gpg-agent.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1624 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1629 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1649 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1654 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1907 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324 #: tools/gpg-connect-agent.c:1953 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n" #: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336 #: tools/gpg-connect-agent.c:1964 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n" #: agent/preset-passphrase.c:98 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:149 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: agent/protect-tool.c:151 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1188 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:1191 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:1194 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1199 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "frase secreta incorrecta" #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n" #: agent/trustlist.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "armadura: %s\n" #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:539 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:551 msgid "Correct" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:574 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:583 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "sim" #: agent/trustlist.c:583 msgid "No" msgstr "" #: agent/findkey.c:158 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:174 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195 #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: agent/findkey.c:196 msgid "I'll change it later" msgstr "" #: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1338 #: tools/gpgconf-comp.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:712 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: common/http.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: common/http.c:1669 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[Utilizador não encontrado]" #: common/simple-pwquery.c:315 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #: common/simple-pwquery.c:373 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:384 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:394 #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653 #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659 #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #: common/sysutils.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n" #: common/sysutils.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "sim" #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73 msgid "yY" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70 msgid "no" msgstr "não" #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:72 msgid "quit" msgstr "sair" #: common/yesno.c:75 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:109 msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: common/yesno.c:112 msgid "oO" msgstr "" #: common/yesno.c:113 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: common/miscellaneous.c:71 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:74 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/asshelp.c:242 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:347 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #: common/audit.c:682 #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:689 #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:715 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825 #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: common/audit.c:723 #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: porta-chaves criado\n" #: common/audit.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "armadura: %s\n" #: common/audit.c:730 common/audit.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" #: common/audit.c:734 #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "não cifrado" #: common/audit.c:740 msgid "Number of recipients" msgstr "" #: common/audit.c:748 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" #: common/audit.c:776 msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:796 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:821 #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verificação de assinatura suprimida\n" #: common/audit.c:830 #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: common/audit.c:835 #, fuzzy msgid "Parsing signature succeeded" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: common/audit.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Bad hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: common/audit.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: common/audit.c:871 #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Esta chave expirou!" #: common/audit.c:882 #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:892 #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:909 #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:968 msgid "No audit log entries." msgstr "" #: common/audit.c:1017 #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "versão desconhecida" #: common/audit.c:1035 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" #: common/audit.c:1045 msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #: common/audit.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'" #: common/helpfile.c:80 #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "erro na última linha\n" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura inválido: " #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n" #: g10/armor.c:455 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura: " #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n" #: g10/armor.c:643 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada:" #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linha com hífen inválida: " #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n" #: g10/armor.c:852 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n" #: g10/armor.c:886 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n" #: g10/armor.c:894 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformado\n" #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:918 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n" #: g10/armor.c:922 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erro na última linha\n" #: g10/armor.c:1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/armor.c:1238 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1242 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs " "foi usado\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e " "terminar com um '='\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:994 #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "não legível por humanos" #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "chave secreta não disponível" #: g10/card-util.c:67 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529 #: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591 #: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182 msgid "Your selection? " msgstr "Opção? " #: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:417 #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:418 #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:418 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Nenhum motivo especificado" #: g10/card-util.c:445 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "não processado" #: g10/card-util.c:445 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:523 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:525 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:527 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:544 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:546 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:564 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:585 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #: g10/card-util.c:593 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:699 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:709 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:768 msgid "Private DO data: " msgstr "" #: g10/card-util.c:778 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:798 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferências actualizadas" #: g10/card-util.c:806 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" #: g10/card-util.c:815 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" #: g10/card-util.c:836 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:850 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/card-util.c:871 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "mostra impressão digital" #: g10/card-util.c:894 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/card-util.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/card-util.c:943 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/card-util.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1036 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1077 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1086 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1120 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199 #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Opção inválida.\n" #: g10/card-util.c:1196 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "motivo da revocação: " #: g10/card-util.c:1231 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #: g10/card-util.c:1236 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #: g10/card-util.c:1241 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362 msgid "quit this menu" msgstr "sair deste menu" #: g10/card-util.c:1311 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365 msgid "show this help" msgstr "mostra esta ajuda" #: g10/card-util.c:1314 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/card-util.c:1317 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1318 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1319 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1320 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "muda a data de validade" #: g10/card-util.c:1321 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/card-util.c:1322 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1323 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/card-util.c:1324 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1325 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/card-util.c:1326 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1327 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/card-util.c:1485 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/card-util.c:1516 #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/card-util.c:1518 #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output não funciona para este comando\n" #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3926 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719 #: g10/revoke.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n" #: g10/delkey.c:133 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:145 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?" #: g10/delkey.c:153 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n" #: g10/encode.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "%s' já comprimido\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a " "cifrar.\n" #: g10/encode.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n" #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n" #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dados cifrados com %s\n" #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n" #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n" #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "" #: g10/exec.c:313 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" #: g10/exec.c:343 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #: g10/exec.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "" #: g10/exec.c:535 #, fuzzy msgid "unable to execute external program\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/export.c:61 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-revocável.\n" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:65 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revoga uma chave secundária" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "chave secreta não utilizável" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:338 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/export.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n" #: g10/export.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n" #: g10/export.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVISO: nada exportado\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n" #: g10/getkey.c:174 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Utilizador não encontrado]" #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987 #: g10/getkey.c:1002 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n" #: g10/getkey.c:2622 #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n" #: g10/getkey.c:2669 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/gpg.c:369 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura" #: g10/gpg.c:370 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro" #: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249 msgid "make a detached signature" msgstr "fazer uma assinatura separada" #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250 msgid "encrypt data" msgstr "cifrar dados" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica" #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifrar dados (acção por omissão)" #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253 msgid "verify a signature" msgstr "verificar uma assinatura" #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255 msgid "list keys" msgstr "listar as chaves" #: g10/gpg.c:382 msgid "list keys and signatures" msgstr "listar as chaves e as assinaturas" #: g10/gpg.c:383 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "verificar as assinaturas das chaves" #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "listar as chaves e as impressões digitais" #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257 msgid "list secret keys" msgstr "listar as chaves secretas" #: g10/gpg.c:386 msgid "generate a new key pair" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/gpg.c:387 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves público" #: g10/gpg.c:389 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto" #: g10/gpg.c:390 msgid "sign a key" msgstr "assinar uma chave" #: g10/gpg.c:391 msgid "sign a key locally" msgstr "assinar uma chave localmente" #: g10/gpg.c:392 msgid "sign or edit a key" msgstr "assinar ou editar uma chave" #: g10/gpg.c:393 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: g10/gpg.c:395 msgid "export keys" msgstr "exportar chaves" #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves" #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263 msgid "import keys from a key server" msgstr "importar chaves de um servidor de chaves" #: g10/gpg.c:399 msgid "search for keys on a key server" msgstr "procurar chaves num servidor de chaves" #: g10/gpg.c:401 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves" #: g10/gpg.c:405 msgid "import/merge keys" msgstr "importar/fundir chaves" #: g10/gpg.c:408 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/gpg.c:409 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/gpg.c:410 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/gpg.c:419 msgid "update the trust database" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: g10/gpg.c:426 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opções:\n" " " #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284 msgid "create ascii armored output" msgstr "criar saída com armadura ascii" #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "" "usar este identificador de utilizador para\n" "assinar ou decifrar" #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "" "|N|estabelecer nível de compressão N\n" "(0 desactiva)" #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339 msgid "use canonical text mode" msgstr "usar modo de texto canônico" #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342 #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74 msgid "do not make any changes" msgstr "não fazer alterações" #: g10/gpg.c:480 msgid "prompt before overwriting" msgstr "perguntar antes de sobrepôr" #: g10/gpg.c:523 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/gpg.c:524 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n" #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n" " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n" " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n" " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n" " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n" #: g10/gpg.c:753 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #: g10/gpg.c:770 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: g10/gpg.c:773 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n" "assina, verifica, cifra ou decifra\n" "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n" #: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:585 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" #: g10/gpg.c:787 msgid "Pubkey: " msgstr "Chave pública: " #: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321 msgid "Cipher: " msgstr "Cifra: " #: g10/gpg.c:801 msgid "Hash: " msgstr "Dispersão: " #: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366 msgid "Compression: " msgstr "Compressão: " #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:605 msgid "Used libraries:" msgstr "" #: g10/gpg.c:923 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " #: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:770 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/gpg.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: g10/gpg.c:1624 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1626 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1628 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #: g10/gpg.c:1630 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1634 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1636 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:1638 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1640 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1642 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1644 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está" #: g10/gpg.c:1646 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #: g10/gpg.c:1805 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n" #: g10/gpg.c:1896 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2275 g10/gpg.c:2950 g10/gpg.c:2962 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n" #: g10/gpg.c:2456 g10/gpg.c:2468 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2573 g10/gpg.c:2768 g10/keyedit.c:4085 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #: g10/gpg.c:2585 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2588 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2595 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2598 msgid "invalid import options\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2605 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2608 msgid "invalid export options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2615 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2618 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2626 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2628 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2630 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2632 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2636 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2638 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:2640 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2642 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2644 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2646 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2648 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2655 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2658 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2665 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/gpg.c:2840 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2843 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2939 sm/gpgsm.c:1369 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n" #: g10/gpg.c:2943 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n" #: g10/gpg.c:2952 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s não é permitido com %s!\n" #: g10/gpg.c:2955 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" #: g10/gpg.c:2970 #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/gpg.c:2984 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2990 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2996 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n" #: g10/gpg.c:3009 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n" #: g10/gpg.c:3075 g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1441 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3081 g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3087 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3093 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3108 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n" #: g10/gpg.c:3110 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n" #: g10/gpg.c:3112 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n" #: g10/gpg.c:3114 #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3116 #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3119 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n" #: g10/gpg.c:3123 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3130 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferências por omissão inválidas\n" #: g10/gpg.c:3139 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n" #: g10/gpg.c:3143 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n" #: g10/gpg.c:3147 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n" #: g10/gpg.c:3180 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" #: g10/gpg.c:3227 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3232 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3237 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3329 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: g10/gpg.c:3340 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n" #: g10/gpg.c:3361 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3368 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3370 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "decifragem falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3380 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3393 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3395 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3398 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3416 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3429 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3444 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3446 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3449 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3469 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3478 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3503 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3511 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizador" #: g10/gpg.c:3515 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizador" #: g10/gpg.c:3536 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]" #: g10/gpg.c:3621 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3623 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3625 #, fuzzy, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3636 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3646 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3697 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3705 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3795 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: g10/gpg.c:3912 msgid "[filename]" msgstr "[nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3916 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Digite a sua mensagem ...\n" #: g10/gpg.c:4228 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:4230 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:4263 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpgv.c:72 #, fuzzy msgid "take the keys from this keyring" msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?" #: g10/gpgv.c:74 #, fuzzy msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "conflito de \"timestamp\"" #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "" "|DF|escrever informações de estado para o\n" "descritor de ficheiro DF" #: g10/gpgv.c:99 #, fuzzy msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:98 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:104 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "chave secreta não utilizável" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n" #: g10/import.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chaves processadas até agora\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Número total processado: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n" #: g10/import.c:302 sm/import.c:112 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importados: %lu" #: g10/import.c:308 sm/import.c:116 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " não modificados: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novas subchaves: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n" #: g10/import.c:318 sm/import.c:118 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:124 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " não importadas: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:625 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/import.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n" #: g10/import.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n" #: g10/import.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n" #: g10/import.c:778 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n" #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n" #: g10/import.c:803 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n" #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307 #: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/import.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n" #: g10/import.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n" #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n" #: g10/import.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #: g10/import.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n" #: g10/import.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n" #: g10/import.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n" #: g10/import.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #: g10/import.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #: g10/import.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n" #: g10/import.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n" #: g10/import.c:1141 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n" #: g10/import.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n" #: g10/import.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n" #: g10/import.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n" "de revogação\n" #: g10/import.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n" #: g10/import.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n" #: g10/import.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n" #: g10/import.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n" #: g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n" #: g10/import.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n" #: g10/import.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n" #: g10/import.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n" #: g10/import.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n" #: g10/import.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '" #: g10/import.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n" #: g10/import.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n" #: g10/import.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n" #: g10/import.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n" #: g10/import.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n" #: g10/import.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %" "08lX\n" #: g10/import.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não " "presente.\n" #: g10/import.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: g10/import.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n" #: g10/import.c:2302 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" #: g10/import.c:2310 #, fuzzy msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/import.c:2312 #, fuzzy msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/keydb.c:181 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:187 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "porta-chaves `%s' criado\n" #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:710 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[revogação]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-assinatura]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 assinatura incorrecta\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d assinaturas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n" "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n" "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Confio moderadamente\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Confio plenamente\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1759 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Não foi possível assinar.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n" #: g10/keyedit.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n" #: g10/keyedit.c:684 #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n" "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "A sua assinatura actual em \"%s\"\n" "é uma assinatura local.\n" #: g10/keyedit.c:733 #, fuzzy msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "A sua assinatura actual em \"%s\"\n" "é uma assinatura local.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)" #: g10/keyedit.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:787 #, fuzzy msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Esta chave expirou!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar " "pertence\n" "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Não vou responder.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "" #: g10/keyedit.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n" "a sua chave: \"" #: g10/keyedit.c:963 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Isto será uma auto-assinatura.\n" #: g10/keyedit.c:969 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n" #: g10/keyedit.c:977 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n" #: g10/keyedit.c:987 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-exportável.\n" #: g10/keyedit.c:994 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-revocável.\n" #: g10/keyedit.c:1001 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Não verifiquei esta chave.\n" #: g10/keyedit.c:1006 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Verifiquei por alto esta chave.\n" #: g10/keyedit.c:1011 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n" #: g10/keyedit.c:1021 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959 #: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537 msgid "Key is protected.\n" msgstr "A chave é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1178 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n" #: g10/keyedit.c:1184 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez" #: g10/keyedit.c:1204 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1207 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Você quer realmente fazer isso? " #: g10/keyedit.c:1278 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "save and quit" msgstr "gravar e sair" #: g10/keyedit.c:1367 #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores" #: g10/keyedit.c:1370 msgid "select user ID N" msgstr "seleciona ID de utilizador N" #: g10/keyedit.c:1371 #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "seleciona ID de utilizador N" #: g10/keyedit.c:1372 #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revoga assinaturas" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1382 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "assina a chave localmente" #: g10/keyedit.c:1384 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a user ID" msgstr "adiciona um novo ID de utilizador" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "add a photo ID" msgstr "adiciona um identificador fotográfico" #: g10/keyedit.c:1394 #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "remove ID de utilizador" #: g10/keyedit.c:1399 #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1403 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1411 #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "remove uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "add a revocation key" msgstr "adiciona uma chave de revocação" #: g10/keyedit.c:1415 #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:1417 #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n" #: g10/keyedit.c:1419 #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário" #: g10/keyedit.c:1421 #, fuzzy msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista preferências (perito)" #: g10/keyedit.c:1426 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista preferências (detalhadamente)" #: g10/keyedit.c:1428 #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:1433 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #: g10/keyedit.c:1435 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "change the passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "change the ownertrust" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/keyedit.c:1443 #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? " #: g10/keyedit.c:1445 #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocar um ID de utilizador" #: g10/keyedit.c:1450 #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revoga uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:1451 #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "activa uma chave" #: g10/keyedit.c:1452 #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "desactiva uma chave" #: g10/keyedit.c:1453 #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "mostrar identificador fotográfico" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1457 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1597 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Chave secreta disponível.\n" #: g10/keyedit.c:1680 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n" #: g10/keyedit.c:1688 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n" #: g10/keyedit.c:1707 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1747 msgid "Key is revoked." msgstr "A chave está revogada." #: g10/keyedit.c:1766 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? " #: g10/keyedit.c:1773 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n" #: g10/keyedit.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "classe de assinatura desconhecida" #: g10/keyedit.c:1805 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n" #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n" #: g10/keyedit.c:1829 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n" #: g10/keyedit.c:1831 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? " #: g10/keyedit.c:1832 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? " #: g10/keyedit.c:1882 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? " #: g10/keyedit.c:1894 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1953 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1977 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #: g10/keyedit.c:1980 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:1981 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Você quer realmente remover esta chave? " #: g10/keyedit.c:2016 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? " #: g10/keyedit.c:2017 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? " #: g10/keyedit.c:2035 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? " #: g10/keyedit.c:2046 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:2048 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? " #: g10/keyedit.c:2098 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2140 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "configurar lista de preferências" #: g10/keyedit.c:2146 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:2148 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Realmente actualizar as preferências?" #: g10/keyedit.c:2216 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Gravar alterações? " #: g10/keyedit.c:2219 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Sair sem gravar? " #: g10/keyedit.c:2229 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:2236 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:2243 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n" #: g10/keyedit.c:2344 msgid "Digest: " msgstr "'Digest': " #: g10/keyedit.c:2395 msgid "Features: " msgstr "Características: " #: g10/keyedit.c:2406 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notação: " #: g10/keyedit.c:2640 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2699 #, fuzzy, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s " #: g10/keyedit.c:2720 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s " #: g10/keyedit.c:2726 #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (sensível)" #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr "[expira: %s]" #: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr "[expira: %s]" #: g10/keyedit.c:2751 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " confiança: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2766 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confiança: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2770 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2777 msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta chave foi desactivada" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2829 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n" "correcta a não ser que reinicie o programa.\n" #: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531 #: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535 #: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2960 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3021 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n" " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n" #: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3032 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3172 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3182 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3186 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3192 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:3206 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d assinatura removida.\n" #: g10/keyedit.c:3207 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d assinaturas removidas.\n" #: g10/keyedit.c:3210 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nada removido.\n" #: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "armadura inválida" #: g10/keyedit.c:3245 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:3252 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:3261 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:3262 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:3356 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n" " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n" #: g10/keyedit.c:3367 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:3387 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: " #: g10/keyedit.c:3412 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #: g10/keyedit.c:3427 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:3449 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/keyedit.c:3468 #, fuzzy msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:3474 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:3535 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:3541 #, fuzzy msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:3545 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:3548 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n" #: g10/keyedit.c:3594 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n" #: g10/keyedit.c:3610 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #: g10/keyedit.c:3688 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:3694 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3857 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n" #: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4067 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4147 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4148 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4210 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notação de assinatura: " #: g10/keyedit.c:4359 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Escrever por cima (s/N)? " #: g10/keyedit.c:4423 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:4481 #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:4508 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:4643 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID de utilizador: \"" #: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755 msgid " (non-exportable)" msgstr " (não-exportável)" #: g10/keyedit.c:4652 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/keyedit.c:4656 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4660 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:4687 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n" #: g10/keyedit.c:4713 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (não-exportável)" #: g10/keyedit.c:4720 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revogado por %08lX em %s\n" #: g10/keyedit.c:4742 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n" #: g10/keyedit.c:4762 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4792 msgid "no secret key\n" msgstr "nenhuma chave secreta\n" #: g10/keyedit.c:4862 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:4879 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n" #: g10/keyedit.c:4943 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:5005 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:5100 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: g10/keygen.c:275 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #: g10/keygen.c:277 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #: g10/keygen.c:279 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #: g10/keygen.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" #: g10/keygen.c:884 msgid "writing direct signature\n" msgstr "a escrever a assinatura directa\n" #: g10/keygen.c:926 msgid "writing self signature\n" msgstr "a escrever a auto-assinatura\n" #: g10/keygen.c:983 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n" #: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402 #: g10/keygen.c:3030 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n" #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:1299 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1519 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1522 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1525 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "cifrar dados" #: g10/keygen.c:1528 msgid "Authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1546 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1569 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1573 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1578 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1584 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1587 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/keygen.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n" #: g10/keygen.c:1646 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1651 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:1653 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1724 #, fuzzy, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:1734 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n" #: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:1840 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n" " 0 = chave não expira\n" " = chave expira em n dias\n" " w = chave expira em n semanas\n" " m = chave expira em n meses\n" " y = chave expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:1851 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n" " 0 = assinatura não expira\n" " = assinatura expira em n dias\n" " w = assinatura expira em n semanas\n" " m = assinatura expira em n meses\n" " y = assinatura expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:1874 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "A chave é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "A assinatura é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:1897 msgid "invalid value\n" msgstr "valor inválido\n" #: g10/keygen.c:1904 #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "A %s não expira nunca\n" #: g10/keygen.c:1905 #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "A %s não expira nunca\n" #: g10/keygen.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s expira em %s\n" #: g10/keygen.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/keygen.c:1915 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n" "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n" #: g10/keygen.c:1922 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Está correto (s/n)? " #: g10/keygen.c:1945 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; " "o\n" "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n" "Endereço Eletrónico desta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1958 msgid "Real name: " msgstr "Nome completo: " #: g10/keygen.c:1966 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter inválido no nome\n" #: g10/keygen.c:1968 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n" #: g10/keygen.c:1970 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:1978 msgid "Email address: " msgstr "Endereço de correio eletrónico: " #: g10/keygen.c:1984 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Endereço eletrónico inválido\n" #: g10/keygen.c:1992 msgid "Comment: " msgstr "Comentário: " #: g10/keygen.c:1998 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter inválido no comentário\n" #: g10/keygen.c:2020 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n" #: g10/keygen.c:2026 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Você selecionou este identificador de utilizador:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2031 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no " "comentário\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2047 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoSs" #: g10/keygen.c:2057 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? " #: g10/keygen.c:2058 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? " #: g10/keygen.c:2077 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n" #: g10/keygen.c:2116 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2131 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2137 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n" "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:2161 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n" "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n" "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n" "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n" #: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Geração de chave cancelada.\n" #: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/keygen.c:3356 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n" #: g10/keygen.c:3363 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n" #: g10/keygen.c:3383 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3391 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3418 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n" #: g10/keygen.c:3429 #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n" "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n" #: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Realmente criar? " #: g10/keygen.c:3857 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: g10/keygen.c:3905 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3931 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n" #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574 msgid "never " msgstr "" #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politica de assinatura crítica: " #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "Politica de assinatura: " #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notação de assinatura crítica: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "Notação de assinatura: " #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "Porta-chaves" #: g10/keylist.c:1504 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Impressão da chave primária:" #: g10/keylist.c:1506 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão da subchave:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1513 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Impressão da chave primária:" #: g10/keylist.c:1515 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão da subchave:" #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Impressão da chave =" #: g10/keylist.c:1590 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: g10/keyring.c:1254 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n" #: g10/keyring.c:1256 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s é o não modificado\n" #: g10/keyring.c:1257 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s é o novo\n" #: g10/keyring.c:1258 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n" #: g10/keyring.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n" #: g10/keyring.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n" #: g10/keyring.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n" #: g10/keyring.c:1510 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: porta-chaves criado\n" #: g10/keyserver.c:71 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:72 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:74 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:76 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:80 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:82 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/keyserver.c:84 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n" #: g10/keyserver.c:533 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:734 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/keyserver.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/keyserver.c:918 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/keyserver.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "assinado com a sua chave %08lX em %s\n" #: g10/keyserver.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/keyserver.c:1448 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1457 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1525 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1537 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1542 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1550 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1557 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "erro do servidor de chaves" #: g10/keyserver.c:1562 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "erro do servidor de chaves" #: g10/keyserver.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/keyserver.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/keyserver.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n" #: g10/mainproc.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n" #: g10/mainproc.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n" #: g10/mainproc.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "a chave pública é %08lX\n" #: g10/mainproc.c:423 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n" #: g10/mainproc.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:478 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" #: g10/mainproc.c:494 #, fuzzy msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "a assumir dados cifrados %s\n" #: g10/mainproc.c:534 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "decifragem correcta\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n" #: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifragem falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:611 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n" #: g10/mainproc.c:613 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:701 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:842 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n" #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1470 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificação de assinatura suprimida\n" #: g10/mainproc.c:1579 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n" #: g10/mainproc.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/mainproc.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1615 #, fuzzy msgid "Key available at: " msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura expirada de \"" #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1802 msgid "[uncertain]" msgstr "[incerto]" #: g10/mainproc.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/mainproc.c:1937 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/mainproc.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:1941 #, fuzzy msgid "binary" msgstr "primary" #: g10/mainproc.c:1942 msgid "textmode" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "versão desconhecida" #: g10/mainproc.c:1962 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158 msgid "not a detached signature\n" msgstr "não é uma assinatura separada\n" #: g10/mainproc.c:2089 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n" #: g10/mainproc.c:2097 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2162 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2172 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n" #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/misc.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/misc.c:294 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #: g10/misc.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" #: g10/misc.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/misc.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "" "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #: g10/misc.c:479 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n" #: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = mostrar mais informações\n" #: g10/misc.c:715 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n" #: g10/misc.c:719 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: g10/misc.c:721 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n" #: g10/misc.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: g10/misc.c:738 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: g10/misc.c:802 #, fuzzy msgid "Uncompressed" msgstr "não processado" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:827 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "não processado" #: g10/misc.c:954 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n" #: g10/misc.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "a ler opções de `%s'\n" #: g10/misc.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Arquivo `%s' já existe. " #: g10/openfile.c:93 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Escrever por cima (s/N)? " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufixo desconhecido\n" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Digite novo nome de ficheiro" #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "a escrever em \"stdout\"\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n" #: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n" #: g10/parse-packet.c:191 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:796 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:1247 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n" #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #: g10/passphrase.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do " "utilizador:\n" "\n" "\"%.*s\"\n" "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n" #: g10/passphrase.c:334 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" #: g10/passphrase.c:336 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Insira a frase secreta\n" #: g10/passphrase.c:363 msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n" "utilizador: \"" #: g10/passphrase.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s" #: g10/passphrase.c:577 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/photoid.c:72 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:94 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "" #: g10/photoid.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/photoid.c:126 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:128 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/photoid.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n" #: g10/photoid.c:164 #, fuzzy msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Está correto (s/n)? " #: g10/photoid.c:368 #, fuzzy msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "Nenhum motivo especificado" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "A chave foi substituída" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "A chave foi comprometida" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "A chave já não é utilizada" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "O identificador do utilizador já não é válido" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "motivo da revocação: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "comentário da revocação: " #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:212 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nenhum valor de confiança designado para:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:244 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ou \"" #: g10/pkclist.c:254 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #: g10/pkclist.c:269 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Não sei\n" #: g10/pkclist.c:271 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Eu NÃO confio\n" #: g10/pkclist.c:277 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Confio de forma total\n" #: g10/pkclist.c:283 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = voltar ao menu principal\n" #: g10/pkclist.c:286 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = saltar esta chave\n" #: g10/pkclist.c:287 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " q = sair\n" #: g10/pkclist.c:291 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "Decisão? " #: g10/pkclist.c:318 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?" #: g10/pkclist.c:332 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #: g10/pkclist.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:428 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #: g10/pkclist.c:433 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta chave pertence-nos\n" #: g10/pkclist.c:459 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n" "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n" "sim à próxima pergunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:478 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " #: g10/pkclist.c:512 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:519 #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não " "presente.\n" #: g10/pkclist.c:528 #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:531 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:532 #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:538 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:543 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:563 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:570 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:582 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:590 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:601 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n" #: g10/pkclist.c:631 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n" " confiáveis!\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n" #: g10/pkclist.c:895 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:919 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:945 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #: g10/pkclist.c:970 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n" #: g10/pkclist.c:1000 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "A chave pública está desativada.\n" #: g10/pkclist.c:1009 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n" #: g10/pkclist.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: g10/pkclist.c:1102 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n" #: g10/pkclist.c:1164 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nenhum endereço válido\n" #: g10/pkclist.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/pkclist.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n" #: g10/plaintext.c:472 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Assinatura separada.\n" #: g10/plaintext.c:479 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: " #: g10/plaintext.c:511 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n" #: g10/plaintext.c:549 msgid "no signed data\n" msgstr "não há dados assinados\n" #: g10/plaintext.c:565 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n" #: g10/plaintext.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: a chave foi revogada" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:314 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/revoke.c:405 #, fuzzy msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/revoke.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #: g10/revoke.c:510 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:517 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/revoke.c:534 #, fuzzy msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #: g10/revoke.c:542 #, fuzzy msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/revoke.c:593 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:635 #, fuzzy msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "motivo da revocação: " #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:688 #, fuzzy msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #: g10/revoke.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "motivo da revocação: " #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:723 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n" "tentei %d vezes!\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/sig-check.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/sig-check.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n" #: g10/sig-check.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico " "desconhecido\n" #: g10/sig-check.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n" #: g10/sig-check.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A " "utilizar não expandida.\n" #: g10/sign.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n" "A utilizar não expandida.\n" #: g10/sign.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n" "A utilizar não expandida.\n" #: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: g10/sign.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:760 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #: g10/sign.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #: g10/sign.c:963 msgid "signing:" msgstr "a assinar:" #: g10/sign.c:1078 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #: g10/sign.c:1262 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "será utilizada a cifragem %s\n" #: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n" #: g10/skclist.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "ignorado `%s': duplicada\n" #: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "ignorado `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:193 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/skclist.c:208 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura " "para assinaturas!\n" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:172 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/tdbdump.c:177 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importar os valores de confiança" #: g10/tdbdump.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1448 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1455 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n" #: g10/tdbio.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:524 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: diretoria inexistente!\n" #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s" #: g10/tdbio.c:566 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n" #: g10/tdbio.c:569 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n" #: g10/tdbio.c:611 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n" #: g10/tdbio.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n" #: g10/tdbio.c:651 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1380 g10/tdbio.c:1407 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:735 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:1184 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1205 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n" #: g10/tdbio.c:1223 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1228 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/tdbio.c:1413 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1421 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n" #: g10/tdbio.c:1431 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1461 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1506 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n" "\"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n" #: g10/trustdb.c:221 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n" #: g10/trustdb.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n" #: g10/trustdb.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n" "\n" #: g10/trustdb.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n" #: g10/trustdb.c:441 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:499 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "revkey" #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508 #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "expire" #: g10/trustdb.c:507 #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "versão desconhecida" #: g10/trustdb.c:509 msgid "[ undef ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:510 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:511 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:512 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:527 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:528 msgid "never" msgstr "" #: g10/trustdb.c:529 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:530 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:531 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:571 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n" #: g10/trustdb.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n" #: g10/trustdb.c:1028 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1032 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:2166 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2231 #, fuzzy msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "" "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n" #: g10/trustdb.c:2245 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n" #: g10/trustdb.c:2268 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2354 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "a assinatura não pode ser verificada.\n" "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n" "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n" #: g10/verify.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: jnlib/argparse.c:176 #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: jnlib/argparse.c:178 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: jnlib/argparse.c:180 #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: jnlib/argparse.c:182 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "argumento inválido" #: jnlib/argparse.c:184 #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "comandos em conflito\n" #: jnlib/argparse.c:186 #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: jnlib/argparse.c:188 #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: jnlib/argparse.c:196 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:198 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n" #: jnlib/argparse.c:203 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:205 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: jnlib/logging.c:624 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:124 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:114 #, fuzzy msgid "Please report bugs to " msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #: kbx/kbxutil.c:118 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: kbx/kbxutil.c:121 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364 #: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:378 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1314 #, c-format msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1348 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499 #: scd/app-openpgp.c:2318 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1447 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1473 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1480 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1629 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1629 msgid "|N|New PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133 #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140 #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1699 #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "%s' já comprimido\n" #: scd/app-openpgp.c:1703 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1705 #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: scd/app-openpgp.c:1872 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1879 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1886 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2024 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2038 #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2041 #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2098 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2148 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: scd/app-openpgp.c:2297 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2583 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666 #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: scd/scdaemon.c:105 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:365 #, fuzzy msgid "read options from file" msgstr "a ler opções de `%s'\n" #: scd/scdaemon.c:121 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:122 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão" #: scd/scdaemon.c:123 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão" #: scd/scdaemon.c:126 #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nunca usar o terminal" #: scd/scdaemon.c:131 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:132 #, fuzzy msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "comandos em conflito\n" #: scd/scdaemon.c:210 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: scd/scdaemon.c:212 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:670 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1024 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1030 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n" #: sm/call-agent.c:136 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:209 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:242 #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n" #: sm/call-dirmngr.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n" #: sm/call-dirmngr.c:274 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:194 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1732 msgid "chain" msgstr "" #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1732 #, fuzzy msgid "shell" msgstr "help" #: sm/certchain.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n" #: sm/certchain.c:280 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:318 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: sm/certchain.c:335 sm/certchain.c:364 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:339 sm/certchain.c:368 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: sm/certchain.c:480 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:499 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:541 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/certchain.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: sm/certchain.c:735 sm/certchain.c:1153 sm/certchain.c:1760 sm/decrypt.c:259 #: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: sm/certchain.c:826 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTA: a chave foi revogada" #: sm/certchain.c:836 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/certchain.c:841 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #: sm/certchain.c:846 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: sm/certchain.c:848 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: sm/certchain.c:883 sm/certchain.c:951 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:898 sm/certchain.c:983 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:899 sm/certchain.c:984 #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: sm/certchain.c:900 sm/certchain.c:985 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:913 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Esta chave expirou!" #: sm/certchain.c:914 #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Esta chave expirou!" #: sm/certchain.c:915 #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Esta chave expirou!" #: sm/certchain.c:957 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #: sm/certchain.c:966 #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Esta chave expirou!" #: sm/certchain.c:1003 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" #: sm/certchain.c:1005 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1006 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1010 #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: sm/certchain.c:1011 #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: sm/certchain.c:1014 #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "certificado incorrecto" #: sm/certchain.c:1015 msgid " ( issuer valid from " msgstr "" #: sm/certchain.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "mostra impressão digital" #: sm/certchain.c:1054 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1067 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1073 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1130 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #: sm/certchain.c:1194 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: sm/certchain.c:1270 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:1339 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: sm/certchain.c:1381 sm/import.c:158 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1393 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1426 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verificar uma assinatura" #: sm/certchain.c:1457 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1508 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certchain.c:1548 sm/certchain.c:1831 #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: sm/certchain.c:1549 #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: sm/certchain.c:1550 #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/certchain.c:1721 msgid "switching to chain model" msgstr "" #: sm/certchain.c:1730 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #: sm/certcheck.c:101 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:111 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149 #, fuzzy msgid "none" msgstr "não" #: sm/certdump.c:160 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "versão desconhecida" #: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: sm/certdump.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX, created %s" msgstr "" "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do " "utilizador:\n" "\n" "\"%.*s\"\n" "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n" #: sm/certlist.c:121 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: sm/certlist.c:141 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:153 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:164 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Endereço eletrónico inválido\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:122 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:123 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:124 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:176 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:177 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:178 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:179 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:203 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:207 msgid "No subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:211 #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:222 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:234 #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Endereço de correio eletrónico: " #: sm/certreqgen-ui.c:235 #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #: sm/certreqgen-ui.c:239 #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Digite novo nome de ficheiro" #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245 #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #: sm/certreqgen-ui.c:244 msgid "Enter URIs" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:271 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:289 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:298 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:303 msgid "resource problem: out or core\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:324 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" #: sm/delete.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: sm/delete.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: sm/delete.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: sm/encrypt.c:335 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "resposta do agente inválida\n" #: sm/gpgsm.c:247 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura" #: sm/gpgsm.c:248 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro" #: sm/gpgsm.c:256 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "listar as chaves secretas" #: sm/gpgsm.c:258 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/gpgsm.c:261 #, fuzzy msgid "remove key from the public keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves público" #: sm/gpgsm.c:264 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/gpgsm.c:265 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/gpgsm.c:266 msgid "register a smartcard" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:268 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:270 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:271 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: sm/gpgsm.c:286 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "criar saída com armadura ascii" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:292 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:299 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:300 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:312 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:315 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:318 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:322 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:326 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão" #: sm/gpgsm.c:328 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão" #: sm/gpgsm.c:345 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nunca usar o terminal" #: sm/gpgsm.c:346 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:348 #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: sm/gpgsm.c:350 msgid "force v3 signatures" msgstr "forçar assinaturas v3" #: sm/gpgsm.c:351 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "sempre usar um MDC para cifrar" #: sm/gpgsm.c:356 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar" #: sm/gpgsm.c:357 msgid "assume yes on most questions" msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas" #: sm/gpgsm.c:358 msgid "assume no on most questions" msgstr "assumir não para a maioria das perguntas" #: sm/gpgsm.c:360 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "" "adicionar este porta-chaves\n" "à lista de porta-chaves" #: sm/gpgsm.c:361 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista" #: sm/gpgsm.c:362 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão" #: sm/gpgsm.c:363 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves" #: sm/gpgsm.c:364 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "" "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n" "NOME" #: sm/gpgsm.c:368 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:383 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: sm/gpgsm.c:389 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME" #: sm/gpgsm.c:391 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME" #: sm/gpgsm.c:394 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N" #: sm/gpgsm.c:575 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: sm/gpgsm.c:578 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n" "assina, verifica, cifra ou decifra\n" "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n" #: sm/gpgsm.c:705 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " #: sm/gpgsm.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1386 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:1710 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "" #: sm/import.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Número total processado: %lu\n" #: sm/import.c:227 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: sm/import.c:235 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:421 sm/import.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:191 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "porta-chaves `%s' criado\n" #: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: sm/keydb.c:1338 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/keydb.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/keydb.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n" #: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:200 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:277 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: sm/verify.c:447 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: sm/verify.c:451 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:452 #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/verify.c:582 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: sm/verify.c:583 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " ou \"" #: sm/verify.c:601 #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "" "\n" "Isto será uma auto-assinatura.\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "sair" #: tools/gpg-connect-agent.c:68 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:69 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:70 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:73 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:74 #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: tools/gpg-connect-agent.c:75 msgid "run /subst on startup" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:174 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: tools/gpg-connect-agent.c:177 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1155 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1164 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1299 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1303 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630 #: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643 #: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661 #: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:502 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:506 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:510 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:524 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:527 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:531 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:535 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:539 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:543 #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|usar mode de frase secreta N" #: tools/gpgconf-comp.c:547 #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" #: tools/gpgconf-comp.c:669 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:671 #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #: tools/gpgconf-comp.c:674 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:719 #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "" "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n" "frases secretas" #: tools/gpgconf-comp.c:742 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:786 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:832 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:843 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:848 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:877 msgid "LDAP server list" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:885 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3037 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:58 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:59 msgid "check all programs" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:60 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:61 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:65 #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:67 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:71 msgid "use as output file" msgstr "usar como ficheiro de saída" #: tools/gpgconf.c:75 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:97 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: tools/gpgconf.c:100 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " #: tools/gpgconf.c:204 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:213 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "chave pública não encontrada" #: tools/gpgconf.c:242 #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:152 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "decifragem correcta\n" #: tools/symcryptrun.c:155 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "decifragem correcta\n" #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:160 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nome_do_ficheiro]" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:163 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:207 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: tools/symcryptrun.c:210 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s não é permitido com %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:486 msgid "no --program option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:492 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:498 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:509 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:550 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:742 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:985 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1012 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:145 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n" #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n" #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n" #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - " #~ "normalmente\n" #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" " #~ "para\n" #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda " #~ "\"sim\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n" #~ "mensagem." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n" #~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n" #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Insira o tamanho da chave" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n" #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n" #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um " #~ "intervalo." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N para mudar o nome.\n" #~ "C para mudar o comentário.\n" #~ "E para mudar o endereço de email\n" #~ "O para continuar a geração da chave.\n" #~ "S para interromper a geração da chave." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n" #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil " #~ "para\n" #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n" #~ "\n" #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, " #~ "mas\n" #~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n" #~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por " #~ "exemplo,\n" #~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n" #~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma " #~ "identificação\n" #~ " fotográfica.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por " #~ "exemplo,\n" #~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n" #~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n" #~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n" #~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n" #~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave " #~ "pertence\n" #~ " ao done da chave.\n" #~ "\n" #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n" #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma " #~ "verificação\n" #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n" #~ "\n" #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"." #, fuzzy #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n" #~ "Todos os certificados também serão perdidos!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n" #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n" #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n" #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi " #~ "usada\n" #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de " #~ "confiança\n" #~ "através de outra chave já certificada." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n" #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n" #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n" #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n" #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n" #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n" #~ "em um segundo.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em " #~ "RETURN\n" #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n" #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n" #~ " \"A chave foi comprometida\"\n" #~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n" #~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n" #~ " \"A chave foi substituida\"\n" #~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n" #~ " \"A chave já não é utilizada\"\n" #~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n" #~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n" #~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n" #~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n" #~ " que um endereço de email é inválido.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n" #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n" #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #, fuzzy #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #, fuzzy #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "help" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #, fuzzy #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões " #~ "inseguras\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "" #~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n" #, fuzzy #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Digite a frase secreta: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repita a frase secreta: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n" #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n" #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n" #~ "\n" #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n" #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d " #~ "bytes)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "chave secreta não disponível" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "erro geral" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "formato de pacote desconhecido" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "chave pública incorrecta" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "chave secreta incorrecta" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "assinatura incorrecta" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "erro de \"checksum\"" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "pacote inválido" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "armadura inválida" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "chave secreta não disponível" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "chave secreta incorrecta" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "não suportado" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "chave incorrecta" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "erro de escrita" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "erro na criação do ficheiro" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "frase-secreta inválida" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "erro na base de dados de confiança" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limite de recursos" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "porta-chaves inválido" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "identificador de utilizador malformado" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "dados inesperados" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflito de \"timestamp\"" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "o ficheiro já existe" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "chave fraca" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorrecto" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "URI não suportado" #~ msgid "network error" #~ msgstr "erro na rede" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "não processado" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "chave pública não utilizável" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "chave secreta não utilizável" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "no card" #~ msgstr "não cifrado" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "não há dados assinados\n" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "ler opções do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "ler opções do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "[expira: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #, fuzzy #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "seleciona chave secundária N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "lista assinaturas" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "assina a chave" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adiciona nova chave secundária" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "remove assinaturas" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "muda a data de validade" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "configurar lista de preferências" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "preferências actualizadas" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador" #, fuzzy #~ msgid "make a trust signature" #~ msgstr "fazer uma assinatura separada" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "list" #~ msgstr "list" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "erro geral" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "key" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primary" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n" #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n" #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n" #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n" #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado " #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um " #~ "algoritmo mais standard!x\n" #, fuzzy #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " \"" #~ msgstr " ou \"" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n" #, fuzzy #~ msgid " signed by %s on %s%s\n" #~ msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"." #, fuzzy #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "exportar os valores de confiança" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr "[expira: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr "[expira: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros" #~ msgid "store only" #~ msgstr "apenas armazenar" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportar os valores de confiança" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\"" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\"" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "não forçar assinaturas v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forçar assinaturas v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "não forçar assinaturas v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "utilizar o gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n" #~ "para comportamento OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n" #~ "para comportamento PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n" #~ "para frases secretas" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias" #, fuzzy #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n" #~ "mas é aceite de qualquer modo\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a " #~ "importar\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (por omissão)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Política: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura " #~ "para assinaturas!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n" #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n" #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%" #~ "d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n" #~ "\n" #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado " #~ "apenas\n" #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n" #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n" #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n" #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n" #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n" #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n" #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n" #~ "assinatura+cifragem.\n" #~ "\n" #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer " #~ "assinaturas;\n" #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n" #~ "disponível neste menu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são " #~ "recomendadas\n" #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas " #~ "com\n" #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "sair" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá " #~ "utilizar\n" #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é " #~ "para\n" #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Criar mesmo assim?" #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"