# Swedish messages for gnupg # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # # Per Tunedal , 2004 # # =================================================== # This a completely revised and extended translation. # All translations have been revised and updated 2002. # In 2004 new strings where translated and most errors # where corrected. The translations were checked for # consistency and some expressions where given new # translations. # # 2004, September 20: First Preliminary new translation. # This translation will be revised and corrected # during October 2004. # =================================================== # # First translator Daniel Resare , 1999-2002, # who sends his thanks to André Dahlqvist # and to his wife Olivia . # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-15 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 22:12+0100\n" "Last-Translator: Per Tunedal \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/md.c:137 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "sammandragsalgoritmen `%s' kan endast läsas i denna programutgåva\n" #: cipher/primegen.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "kan inte skapa ett primtal med mindre än %d bits\n" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "kan inte skapa ett primtal med mindre än %d bits\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "ingen demon för entropisamling hittad\n" #: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:588 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 #: g10/encode.c:181 g10/encode.c:488 g10/g10.c:3188 g10/import.c:175 #: g10/keygen.c:2236 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333 g10/sign.c:761 #: g10/sign.c:1020 g10/sign.c:1165 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 #: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:600 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "\"%s\" är inte än vanlig fil - ignorerad\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "notera: filen random_seed är tom\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "varning: slumpkärnan har en felaktig storlek och används därför inte\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "notera: random_seed uppdaterades inte\n" #: cipher/random.c:473 g10/keygen.c:2704 g10/keygen.c:2734 g10/keyring.c:1496 #: g10/openfile.c:257 g10/openfile.c:348 g10/tdbio.c:535 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Slumptalsgeneratorn är bara ett lappverk för att\n" "få programmet att fungera - den är inte på något sätt en\n" "stark slumptalsgenerator!\n" "\n" "ANVÄND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Vänta tills tillräckligt med entropi har samlats in. Fortsätt arbeta om\n" "det hindra dig att bli uttråkad, eftersom det förbättrar kvaliteten\n" "på entropin.\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Otillräcklig mängd slumpdata tillgängliga. Jobba med andra saker\n" "en stund för att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n" "(Behöver %d fler byte)\n" #: g10/app-openpgp.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:732 g10/app-openpgp.c:821 g10/app-openpgp.c:1308 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:738 g10/app-openpgp.c:1314 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:747 g10/app-openpgp.c:761 g10/app-openpgp.c:837 #: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "Sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:784 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:801 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:807 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:814 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:818 msgid "Admin PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:827 #, c-format msgid "prassphrase (CHV%d) is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1301 #, c-format msgid "PIN [sigs done: %lu]" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1582 g10/app-openpgp.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/app-openpgp.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1800 #, fuzzy msgid "reading the key failed\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1807 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1815 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1826 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "skal: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "felaktig rubrikrad i skalet: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "rad i skalet: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n" #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n" #: g10/armor.c:551 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "oväntat skal:" #: g10/armor.c:563 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "felaktig bindestreck-kodad rad: " # överhoppad eller hoppades över? #: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "hoppade över ogiltigt radix64-tecken %02x \n" #: g10/armor.c:758 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n" #: g10/armor.c:792 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n" #: g10/armor.c:800 msgid "malformed CRC\n" msgstr "felformaterad CRC-summa\n" #: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:824 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n" #: g10/armor.c:828 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fel i avslutande rad\n" #: g10/armor.c:1115 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/armor.c:1120 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "felaktigt asciiI-skal: raden är längre än %d tecken\n" #: g10/armor.c:1124 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n" "beror sannolikt på att en felaktig epostserver eller epostklient har " "använts\n" #: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig" #: g10/card-util.c:63 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:70 g10/keygen.c:2420 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n" #: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:964 g10/card-util.c:1042 #: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298 #: g10/keygen.c:1361 msgid "Your selection? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:376 #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:377 #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:377 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Ingen anledning har angivits" #: g10/card-util.c:396 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "inte behandlade" #: g10/card-util.c:396 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:439 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:441 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:443 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:460 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:462 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:480 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:502 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "ingen tillhörande öppen nyckel: %s\n" #: g10/card-util.c:510 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:597 g10/import.c:261 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:605 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:615 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:635 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "uppdaterat inställningar" #: g10/card-util.c:643 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Ogiltigt tecken i inställningssträngen\n" #: g10/card-util.c:652 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Ogiltigt tecken i inställningssträngen\n" #: g10/card-util.c:673 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:687 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: g10/card-util.c:708 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/card-util.c:731 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: g10/card-util.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: g10/card-util.c:780 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/card-util.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:870 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:891 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:901 msgid "Inhibit off-card backup of encryption key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:912 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:921 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:955 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/card-util.c:957 g10/card-util.c:1033 msgid " (1) Signature key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:958 g10/card-util.c:1035 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/card-util.c:959 g10/card-util.c:1037 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:975 g10/card-util.c:1053 g10/keyedit.c:907 #: g10/keygen.c:1395 g10/revoke.c:639 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Felaktigt val.\n" #: g10/card-util.c:1030 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Välj anledning till att nyckeln spärras:\n" #: g10/card-util.c:1065 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n" #: g10/card-util.c:1070 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/card-util.c:1075 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/card-util.c:1142 g10/keyedit.c:1245 util/miscutil.c:348 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: g10/card-util.c:1142 g10/keyedit.c:1245 msgid "quit this menu" msgstr "avsluta denna meny" #: g10/card-util.c:1143 g10/keyedit.c:1246 msgid "q" msgstr "q" #: g10/card-util.c:1144 msgid "admin" msgstr "" #: g10/card-util.c:1144 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "motstridiga kommandon\n" #: g10/card-util.c:1145 g10/keyedit.c:1248 msgid "help" msgstr "help" #: g10/card-util.c:1145 g10/keyedit.c:1248 msgid "show this help" msgstr "visa denna hjälp" #: g10/card-util.c:1147 g10/keyedit.c:1251 msgid "list" msgstr "list" #: g10/card-util.c:1147 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " # ??? #: g10/card-util.c:1148 g10/keyedit.c:1252 msgid "l" msgstr "l" #: g10/card-util.c:1149 g10/keyedit.c:1263 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/card-util.c:1150 #, fuzzy msgid "name" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:1150 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1151 msgid "url" msgstr "" #: g10/card-util.c:1151 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1152 msgid "fetch" msgstr "" #: g10/card-util.c:1153 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1154 #, fuzzy msgid "login" msgstr "lsign" #: g10/card-util.c:1154 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "ändra utgångsdatum" #: g10/card-util.c:1155 msgid "lang" msgstr "" # originalet borde ha ett value #: g10/card-util.c:1155 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/card-util.c:1156 msgid "sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1156 msgid "change card holder's sex" msgstr "" # skall dessa översättas? #: g10/card-util.c:1157 #, fuzzy msgid "cafpr" msgstr "fpr" #: g10/card-util.c:1157 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/card-util.c:1158 #, fuzzy msgid "forcesig" msgstr "revsig" #: g10/card-util.c:1159 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1160 #, fuzzy msgid "generate" msgstr "allmänt fel" #: g10/card-util.c:1161 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1287 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/card-util.c:1162 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1178 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1313 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n" #: g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:1393 msgid "Command> " msgstr "Kommando> " #: g10/card-util.c:1261 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" #: g10/card-util.c:1336 g10/keyedit.c:1860 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:280 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:364 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" #: g10/cardglue.c:372 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:638 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:638 msgid "Enter PIN: " msgstr "" # se förra kommentaren #: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3538 g10/verify.c:101 #: g10/verify.c:154 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n" #: g10/delkey.c:74 g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2917 g10/revoke.c:225 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n" #: g10/delkey.c:82 g10/export.c:192 g10/keyserver.c:1428 g10/revoke.c:231 #: g10/revoke.c:436 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fel vid läsninga av nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "kan inte göra så i batch-läge utan flaggan \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? " #: g10/delkey.c:147 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? " #: g10/delkey.c:157 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "raderat information om ägartillit\n" #: g10/delkey.c:195 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "det finns en hemlig nyckel tillhörande denna öppna nyckel!\"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n" #: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1185 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #: g10/encode.c:215 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan inte använda symetriska ESK-paket pga S2K-läge\n" #: g10/encode.c:228 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "använderchiffer %s\n" #: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' är redan komprimerad\n" #: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:550 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #: g10/encode.c:472 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan endast krypterar till RSA nycklar som är högst 2048 bitar långa i --" "pgp2-läge\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #: g10/encode.c:530 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "kan inte använda IDEA-kryptering för alla nycklar du krypterar till.\n" #: g10/encode.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "att kräva symetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas " "inställningar\n" #: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens " "inställningar\n" #: g10/encode.c:735 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "att kräva symetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas " "inställningar\n" #: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/encode.c:832 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterad data\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n" #: g10/encr-data.c:92 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel i den symmetriska\n" "krypteringen.\n" #: g10/encr-data.c:103 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n" #: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen. #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n" "inställningsfilen\n" #: g10/exec.c:355 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "denna plattform kräver temp-filer vid anrop av externa program\n" #: g10/exec.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:489 g10/sign.c:778 g10/sign.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "can't create file `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:521 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "externa program avslutades felaktigt\n" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Kunde inte köra det externa programmet\n" #: g10/exec.c:563 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n" #: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:621 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen `%s': %s\n" #: g10/export.c:176 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/export.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - överhoppade över den\n" #: g10/export.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över den\n" #: g10/export.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %08lX har ingen enkel SK kontrollsumma\n" #: g10/export.c:393 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n" #: g10/g10.c:358 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " #: g10/g10.c:360 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|skapa en signatur" #: g10/g10.c:361 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur" #: g10/g10.c:362 msgid "make a detached signature" msgstr "skapa en signatur i en separat fil" #: g10/g10.c:363 msgid "encrypt data" msgstr "kryptera data" #: g10/g10.c:365 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "endast symetrisk kryptering" #: g10/g10.c:367 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptera data (normalläge)" #: g10/g10.c:369 msgid "verify a signature" msgstr "verifiera en signatur" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys" msgstr "räkna upp nycklar" #: g10/g10.c:373 msgid "list keys and signatures" msgstr "räkna upp nycklar och signaturer" #: g10/g10.c:374 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "verifiera nyckelsignaturer" #: g10/g10.c:375 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "räkna upp nycklar och fingeravtryck" #: g10/g10.c:376 msgid "list secret keys" msgstr "räkna upp hemliga nycklar" #: g10/g10.c:377 msgid "generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/g10.c:378 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "ta bort nycklar från den öppna nyckelringen" #: g10/g10.c:380 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen" #: g10/g10.c:381 msgid "sign a key" msgstr "signera en nyckel" #: g10/g10.c:382 msgid "sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: g10/g10.c:385 msgid "sign or edit a key" msgstr "signera eller redigera en nyckel" #: g10/g10.c:386 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generera ett spärrcertifikat" #: g10/g10.c:388 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: g10/g10.c:389 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" #: g10/g10.c:390 msgid "import keys from a key server" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: g10/g10.c:392 msgid "search for keys on a key server" msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver" #: g10/g10.c:394 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver" #: g10/g10.c:397 msgid "import/merge keys" msgstr "importera/slå ihop nycklar" #: g10/g10.c:400 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/g10.c:401 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/g10.c:402 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/g10.c:410 msgid "update the trust database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/g10.c:417 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor" #: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " #: g10/g10.c:423 msgid "create ascii armored output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" #: g10/g10.c:425 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN" #: g10/g10.c:436 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera" #: g10/g10.c:437 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|sätt kompressionsnivån till N (0 för att slå av kompression)" #: g10/g10.c:442 msgid "use canonical text mode" msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget" #: g10/g10.c:452 msgid "use as output file" msgstr "använd som fil för utdata" #: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67 msgid "verbose" msgstr "utförlig" #: g10/g10.c:465 msgid "do not make any changes" msgstr "gör inga ändringar" #: g10/g10.c:466 msgid "prompt before overwriting" msgstr "Fråga före ersättning" #: g10/g10.c:511 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:512 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/g10.c:537 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en komplett lista på alla kommandon och flaggor)\n" #: g10/g10.c:540 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exempel:\n" "\n" "-se -r Bo [fil] signera och kryptera för användaren Bo\n" "--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n" "--detach-sign [fil] skapa en signatur i en separat fil\n" "--list-keys [namn] visa nycklar\n" "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n" #: g10/g10.c:726 g10/gpgv.c:92 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera gärna fel till .\n" "Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: g10/g10.c:743 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: g10/g10.c:746 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "vilken operation som utförs beror på programmets indata\n" #: g10/g10.c:757 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Stödda algoritmer:\n" #: g10/g10.c:760 msgid "Pubkey: " msgstr "öppen nyckel:" #: g10/g10.c:766 g10/keyedit.c:1897 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffer" #: g10/g10.c:772 msgid "Hash: " msgstr "Kontrollsumma: " #: g10/g10.c:778 g10/keyedit.c:1943 msgid "Compression: " msgstr "Komprimering:" #: g10/g10.c:861 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "användning: gpg [flaggor] " #: g10/g10.c:964 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" # Vad betyder detta? #: g10/g10.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n" #: g10/g10.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n" #: g10/g10.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n" #: g10/g10.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "okänt configurationspost \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1756 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" används inte\n" #: g10/g10.c:1798 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n" #: g10/g10.c:1802 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #: g10/g10.c:1809 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "läser flaggor från \"%s\"\n" #: g10/g10.c:2029 g10/g10.c:2545 g10/g10.c:2556 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n" #: g10/g10.c:2042 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "chiffertillägget \"%s\" laddades inte pga osäkra behörigheter\n" #: g10/g10.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/g10.c:2273 g10/keyedit.c:3433 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n" #: g10/g10.c:2279 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s: felaktiga exportalternativ %d\n" #: g10/g10.c:2282 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "felaktiga exportalternativ\n" #: g10/g10.c:2289 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s: felaktiga importalternativ %d\n" #: g10/g10.c:2292 msgid "invalid import options\n" msgstr "felaktiga importalternativ\n" #: g10/g10.c:2299 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s: felaktiga exportalternativ %d\n" #: g10/g10.c:2302 msgid "invalid export options\n" msgstr "felaktiga exportalternativ\n" #: g10/g10.c:2309 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s: felaktiga importalternativ %d\n" #: g10/g10.c:2312 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "felaktiga importalternativ\n" #: g10/g10.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s: felaktiga exportalternativ %d\n" #: g10/g10.c:2337 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "felaktiga exportalternativ\n" #: g10/g10.c:2344 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n" #: g10/g10.c:2534 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n" #: g10/g10.c:2538 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" #: g10/g10.c:2547 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: g10/g10.c:2550 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" #: g10/g10.c:2571 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n" "i --pgp2-läge\n" #: g10/g10.c:2577 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan inte både signera och kryptera samtidigt tillsammans med --pgp2\n" #: g10/g10.c:2583 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "du måste använda filer (och inte rör) tillsammans med --pgp2\n" #: g10/g10.c:2596 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "för att kryptera meddelanden med --pgp2 krävs IDEA-insticksprogrammet\n" #: g10/g10.c:2666 g10/g10.c:2690 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är ogiltig\n" #: g10/g10.c:2672 g10/g10.c:2696 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är ogiltig\n" #: g10/g10.c:2678 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är ogiltig\n" #: g10/g10.c:2684 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är ogiltig\n" # jag bedömer att detta och de följande är interna felmeddelanden # som det är i princip omöjligt att översätta på på ett bra sätt. # Sannolikheten för att användaren drabbas av felmeddelandet # är ändå litet. Eventuellt borde meddelandena inte alls # översättas för att göra eventuell felsökning lättare # för internationella felsökare #: g10/g10.c:2699 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n" #: g10/g10.c:2701 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n" #: g10/g10.c:2703 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" måste ha ett värde mellan 1 och 255\n" # cert-level? Vad är det? # inte testnivå i alla fall! # Kanske är det nivån för hur lång förtroendekedjan får vara? #: g10/g10.c:2705 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "ogiltigt standardvärde för certifikatnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" # testnivå!? Vad är detta??? # längd på förtroendekedjan? #: g10/g10.c:2707 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" #: g10/g10.c:2710 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n" #: g10/g10.c:2714 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" #: g10/g10.c:2721 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ogiltiga standardinställningar\n" #: g10/g10.c:2730 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "felaktiga inställningar av krypteringsalgoritm\n" #: g10/g10.c:2734 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "felaktiga inställningar av checksummealgoritm\n" #: g10/g10.c:2738 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "felaktiga inställningar av kompressionsalgoritm\n" #: g10/g10.c:2771 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n" #: g10/g10.c:2818 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n" #: g10/g10.c:2823 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n" #: g10/g10.c:2828 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n" #: g10/g10.c:2924 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/g10.c:2935 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VARNING: Du har valt mottagare (-r) trots att symmetrisk kryptering valts\n" #: g10/g10.c:2946 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnamn]" #: g10/g10.c:2953 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnamn]" #: g10/g10.c:2955 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/g10.c:2965 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnamn]" #: g10/g10.c:2978 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/g10.c:2980 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2983 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/g10.c:3001 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnamn]" #: g10/g10.c:3014 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/g10.c:3029 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/g10.c:3031 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:3034 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/g10.c:3054 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [filnamn]" #: g10/g10.c:3063 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnamn]" #: g10/g10.c:3088 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnamn]" #: g10/g10.c:3096 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key användaridentitet" #: g10/g10.c:3100 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key användaridentitet" #: g10/g10.c:3104 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key användaridentitet" #: g10/g10.c:3108 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key användaridentitet" #: g10/g10.c:3132 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]" #: g10/g10.c:3203 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]" #: g10/g10.c:3240 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/g10.c:3242 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/g10.c:3244 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Export av nyckeln misslyckades: %s\n" #: g10/g10.c:3255 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/g10.c:3265 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "Uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n" #: g10/g10.c:3306 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort skalet: %s\n" #: g10/g10.c:3314 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa skal: %s\n" #: g10/g10.c:3401 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "felaktig kontrollsummealgoritm `%s'\n" #: g10/g10.c:3524 msgid "[filename]" msgstr "[filnamn]" #: g10/g10.c:3528 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n" #: g10/g10.c:3818 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "ett notationsnamn kan bara innehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n" "understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n" # user notation namme?? #: g10/g10.c:3826 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "ett användarnoteringsnamn måste innehålla '@'-tecknetr\n" #: g10/g10.c:3836 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n" #: g10/g10.c:3870 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver certifikationspolicy är ogiltig\n" #: g10/g10.c:3872 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n" #: g10/g10.c:3905 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Hittade inte användaridentiteten]" #: g10/getkey.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Ogiltig nyckel %08lX tvingat giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "det finns ingen hemlig undernyckel tillhörande den öppna undernyckeln %08lX " "- hoppar över\n" #: g10/getkey.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "använder undernyckeln %08lX istället för huvudnyckeln %08lX\n" #: g10/getkey.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: hemlig nyckel utan öppen nyckel - hoppade över den\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "var något tystare" #: g10/gpgv.c:69 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring " # vad menas? #: g10/gpgv.c:71 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "konflikter vid utförande av tidsstämpling enbart en varning" #: g10/gpgv.c:72 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" #: g10/gpgv.c:96 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: g10/gpgv.c:99 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "Kolla signaturerna mot betrodda nycklar\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n" "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n" "\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n" "nätet av certifikat." #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n" "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n" "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n" "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna nyckel.\n" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Ange användaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet." #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:83 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n" "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n" "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert first!" #: g10/helptext.c:90 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Ange storleken på nyckeln" #: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143 #: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\"" #: g10/helptext.c:104 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n" "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n" "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n" "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall." #: g10/helptext.c:116 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare" #: g10/helptext.c:121 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "ange en epostadress. Detta är valfritt men rekommenderas varmt" #: g10/helptext.c:125 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Ange en valfri kommentar" #: g10/helptext.c:130 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N för att ändra namnet.\n" "C för att ändra kommentaren.\n" "E för att ändra epostadressen.\n" "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n" "Q för att avsluta nyckelgenereringen." #: g10/helptext.c:139 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel." #: g10/helptext.c:147 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "När du signerar ett användar-ID på en nyckel, måste du först kontrollera att " "nyckeln\n" "verkligen tillhör den person som nämns i användar-ID:t. Det är viktigt för " "andra att\n" "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n" "\n" "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du " "kontrolleratnyckeln.\n" "\n" "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra " "det\n" " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är " "användbartför\n" " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med " "pseudonym.\n" "\n" "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda " "att\n" " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användar-ID:t för " "nyckeln\n" " mot en fotolegitimation.\n" "\n" "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. " "Detta kan t.ex.\n" " betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med " "nyckelinnehavaren\n" " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade " "identitetsdokument\n" "a\n" " med foto (tex ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n" " namnet i användar-ID:t på nyckeln, och slutligen att du kontrollerade att" "(genom att utväxla\n" " e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln tillhör " "nyckelinnehavaren.\n" "\n" "Obs! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n" "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n" "betyder när du signerar andras nycklar.\n" "\n" "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"." # felstavat original meddelat till Werner. #: g10/helptext.c:185 #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter" #: g10/helptext.c:189 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n" "Alla certifikat kommer att gå förlorade!" #: g10/helptext.c:194 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel" #: g10/helptext.c:199 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n" "ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n" "en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n" "certifierad av denna nyckel." #: g10/helptext.c:204 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n" "motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n" "vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n" "en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel." #: g10/helptext.c:210 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n" "din nyckelring." # borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s? #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n" "Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n" "och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n" "mer. Så gör bara detta om denna egensignatur av någon anledning är\n" "ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig." #: g10/helptext.c:222 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Ändra dina inställningar för alla användar-ID:n (eller enbart för en av de " "valda)\n" "till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla " "påverkade\n" "egensignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n" #: g10/helptext.c:229 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n" #: g10/helptext.c:235 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Reptera lösenmeningen, så du är säker på vad du skrev in." # # felstavat/ologiskt original #: g10/helptext.c:239 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller" #: g10/helptext.c:244 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen" #: g10/helptext.c:249 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n" "(som anges i hakparenteser) att användas." #: g10/helptext.c:255 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Du borde ange en anledning till certifikationen. Beroende på sammanhanget\n" "har du möjligheten att välja från följande lista:\n" " \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n" " Använd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade " "personer\n" " har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n" " \"Nyckeln har ersatts\"\n" " Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n" " \"Nyckeln används inte längre\"\n" " Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n" " \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n" " Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n" " skall användas. Detta används normalt för att visa att en epostadress\n" " är ogiltig.\n" #: g10/helptext.c:271 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n" "detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort " "och koncis.\n" "En tom rad avslutar texten.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "No help available" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #: g10/helptext.c:294 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #: g10/import.c:247 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hoppar över block av typen %d\n" #: g10/import.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n" #: g10/import.c:273 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #: g10/import.c:275 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerade: %lu" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade: %lu\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nya spärrar av nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:302 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " inte importerade: %lu\n" #: g10/import.c:543 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:545 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n" #: g10/import.c:582 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:594 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:619 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:621 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:645 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:693 g10/import.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" # eller är det en skadad HKP-nyckel som reparerats? # Jag tror att undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar. #: g10/import.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nyckeln %08lX: HKP skadad undernyckel har reparerats!\n" # vad innebär fnutten i slutet? #: g10/import.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %08lX: accepterade användaridentitet ID '%s' som saknar egensignatur\n" #: g10/import.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga användaridentiteter\n" #: g10/import.c:736 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "detta kan bero på att det saknas en egensignatur\n" #: g10/import.c:746 g10/import.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen öppen nyckel: %s\n" #: g10/import.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: ny nyckel - hoppade över den\n" #: g10/import.c:761 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: g10/import.c:766 g10/openfile.c:261 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: g10/import.c:772 g10/import.c:862 g10/import.c:1087 g10/import.c:1229 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nyckel %08lX: importerade öppen nyckel \"%s\"\n" #: g10/import.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nyckel %08lX: matchar inte vår lokala kopia\n" #: g10/import.c:832 g10/import.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n" #: g10/import.c:840 g10/import.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n" #: g10/import.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n" #: g10/import.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n" #: g10/import.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny undernyckel\n" #: g10/import.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya undernycklar\n" #: g10/import.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" inte ändrad\n" #: g10/import.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: hemlig nyckel med ogiltig krypteringsalgoritm %d - hoppade " "över den\n" #: g10/import.c:1064 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/import.c:1081 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "inga standardnyckelringar: %s\n" #: g10/import.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln är importerad\n" #: g10/import.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/import.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n" #: g10/import.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "nyckel %08lX: öppen nyckel saknas - kan inte spärra nyckeln med " "spärrcertifikatet\n" #: g10/import.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n" #: g10/import.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #: g10/import.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet för signaturen\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %08lX: algoritmen för öppna nycklar stöds inte för användar-ID \"%s" "\"\n" #: g10/import.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig egensignatur på användar-id \"%s\"\n" #: g10/import.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #: g10/import.c:1347 g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nyckel %08lX: algoritmen för öppna nycklar stöds inte\n" #: g10/import.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n" #: g10/import.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nyckel %08lX: tog bort multipla bindningar av undernyckel\n" #: g10/import.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av nyckeln\n" #: g10/import.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig spärr av undernyckel\n" #: g10/import.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: tog bort ogiltig spärr av undernyckel\n" #: g10/import.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över användaridentitet '" #: g10/import.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över undernyckel\n" #: g10/import.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över den\n" # Vad skippades? nyckeln eller spärrcertifikatet?? #: g10/import.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n" # nyckeln eller certifikatet?? #: g10/import.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: felaktigt sp?rrcertifikat (revocation certificate): %s - " "hoppade ?ver\n" # signaturen? #: g10/import.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över den\n" # nyckeln eller klassen? #: g10/import.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: oväntad signaturklass (0x%02X) - överhoppad\n" #: g10/import.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "nyckel %08lX: användaridentitet hittades två gånger - slog ihop\n" #: g10/import.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Hämtar spärrnyckel %08lX\n" #: g10/import.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Spärrnyckeln %08lX saknas.\n" #: g10/import.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #: g10/import.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nyckel %08lX: lagt till direkt nyckelignatur\n" #: g10/keydb.c:167 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keydb.c:174 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keydb.c:685 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" #: g10/keyedit.c:253 msgid "[revocation]" msgstr "[spärrad]" #: g10/keyedit.c:254 msgid "[self-signature]" msgstr "[egensignatur]" #: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:326 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 felaktig signatur\n" #: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:328 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d felaktiga signaturer\n" #: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:330 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n" #: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:332 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n" #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:334 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:336 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 användaridentitet utan giltig egensignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:346 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d användaridentiteter utan giltig egensignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Var god bestäm hur mycket du litar på denna användare\n" "när det gäller att korrekt verifiera andra användares nycklar\n" "(genom att undersöka pass, undersöka fingeravtryck från olika\n" "källor...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jag litar maginellt på denna användare\n" #: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jag litar fullständigt på denna användare\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:442 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:584 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799 #: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1482 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)" #: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805 #: g10/keyedit.c:1488 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kan inte signera.\n" #: g10/keyedit.c:610 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Giltighetstiden för nvändar-ID \"%s\" har gått ut.." #: g10/keyedit.c:636 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Användar-ID \"%s\" saknar egensignatur." #: g10/keyedit.c:675 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Egensignaturen på \"%s\"\n" "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n" #: g10/keyedit.c:684 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Will du göra om den till en egensignatur av OpenPGP-typ? (j/N) " #: g10/keyedit.c:698 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "har gått ut.\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/" "n) " #: g10/keyedit.c:723 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "är en lokal signatur.\n" #: g10/keyedit.c:727 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vill du ändra den till en fullständigt exporterbar signatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad lokalt av nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:756 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)" #: g10/keyedit.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:793 msgid "This key has expired!" msgstr "Notera: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!" #: g10/keyedit.c:813 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n" #: g10/keyedit.c:817 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) " #: g10/keyedit.c:850 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-" "läge\n" #: g10/keyedit.c:852 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:877 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n" "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:882 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr "" " (0) Jag vill inte ange hur noga jag har kontrollerat identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:884 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat identiteten alls.%s\n" #: g10/keyedit.c:886 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll av identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:888 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:894 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Ditt val? (skriv '?' för mer information): " #: g10/keyedit.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n" "med din nyckel: \"" #: g10/keyedit.c:925 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Detta kommer att bli en egensignatur\n" #: g10/keyedit.c:931 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "VARNING: Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:939 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "VARNING: Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:949 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:956 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:963 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Jag har inte kontrollerat identiteten alls.\n" #: g10/keyedit.c:968 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Jag har gjort viss kontroll av identiteten.\n" #: g10/keyedit.c:973 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.\n" #: g10/keyedit.c:983 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera? " #: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3881 g10/keyedit.c:3972 g10/keyedit.c:4045 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:1084 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:1088 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/keyedit.c:1092 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:1112 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1118 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Skriv in den nya lösenmening för denna hemliga nyckel.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1806 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen." #: g10/keyedit.c:1132 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenmening - detta är sannolikt en dålig idé!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1135 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen göra detta? " #: g10/keyedit.c:1201 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "save and quit" msgstr "spara och avsluta" # skall dessa översättas? #: g10/keyedit.c:1250 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "show fingerprint" msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/keyedit.c:1251 msgid "list key and user IDs" msgstr "räkna upp nycklar och användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "select user ID N" msgstr "välj användaridentitet N" #: g10/keyedit.c:1254 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:1254 msgid "select secondary key N" msgstr "välj undernyckel N" #: g10/keyedit.c:1255 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:1255 msgid "list signatures" msgstr "räkna upp signaturer" #: g10/keyedit.c:1256 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1257 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1257 msgid "sign the key" msgstr "signera nyckeln" #: g10/keyedit.c:1258 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1259 #, fuzzy msgid "tsign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1259 #, fuzzy msgid "make a trust signature" msgstr "skapa en signatur i en separat fil" #: g10/keyedit.c:1260 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:1260 msgid "sign the key locally" msgstr "signera nyckeln lokalt" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "signera nyckeln utan möjlighet att återkalla signaturen" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "add a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "addphoto" msgstr "lägg till bild" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "add a photo ID" msgstr "lägg till en användaridentitet med foto" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "delete user ID" msgstr "ta bort en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "delphoto" msgstr "ta bort bild" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "add a secondary key" msgstr "lägg till en undernyckel" #: g10/keyedit.c:1271 #, fuzzy msgid "addcardkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "keytocard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "delete a secondary key" msgstr "ta bort en undernyckel" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "addrevoker" msgstr "Ange spärrnyckel" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "add a revocation key" msgstr "lägg till en spärrnyckel" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "delete signatures" msgstr "ta bort signaturer" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "change the expire date" msgstr "ändra utgångsdatum" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "primary" msgstr "huvud" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "flag user ID as primary" msgstr "markera användaridentiteten som huvudidentitet" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "hoppa mellan utskrift av hemliga och öppna nycklar" #: g10/keyedit.c:1281 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "list preferences (expert)" msgstr "skriv ut inställningar (expertläge)" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "skriv ut inställningar (utförligt)" #: g10/keyedit.c:1284 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1284 msgid "set preference list" msgstr "ange inställningslista" #: g10/keyedit.c:1285 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1285 msgid "updated preferences" msgstr "uppdaterat inställningar" #: g10/keyedit.c:1286 #, fuzzy msgid "keyserver" msgstr "nyckelserverfel" #: g10/keyedit.c:1286 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n" #: g10/keyedit.c:1287 msgid "change the passphrase" msgstr "ändra lösenmening" #: g10/keyedit.c:1288 msgid "trust" msgstr "trust" # originalet borde ha ett value #: g10/keyedit.c:1288 msgid "change the ownertrust" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "revoke signatures" msgstr "återkalla signaturer" # ska detta översättas? Verkar vara ett kommando. #: g10/keyedit.c:1290 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1290 msgid "revoke a user ID" msgstr "spärra en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "revoke a secondary key" msgstr "spärra en undernyckel" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "disable a key" msgstr "deaktivera en nyckel" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "enable a key" msgstr "aktivera en nyckel" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "showphoto" msgstr "visa bild" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "show photo ID" msgstr "visa bild-ID" #: g10/keyedit.c:1344 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av hemlig nyckel\"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1361 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #: g10/keyedit.c:1476 msgid "Key is revoked." msgstr "Nyckeln är spärrad." #: g10/keyedit.c:1496 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera alla användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1498 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Välj det användarid du vill signera\n" #: g10/keyedit.c:1523 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" #: g10/keyedit.c:1545 g10/keyedit.c:1565 g10/keyedit.c:1668 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:1547 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: g10/keyedit.c:1549 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1550 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? " #: g10/keyedit.c:1600 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)" #: g10/keyedit.c:1612 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1632 g10/keyedit.c:1687 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1635 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? " #: g10/keyedit.c:1636 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:1671 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1672 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna användaridentitet? " #: g10/keyedit.c:1691 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra de valda nycklarna? " #: g10/keyedit.c:1692 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:1731 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1763 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "ange inställningslista" #: g10/keyedit.c:1769 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? " #: g10/keyedit.c:1771 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ändra inställningarna?" #: g10/keyedit.c:1821 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Spara ändringarna? " #: g10/keyedit.c:1824 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Avsluta utan att spara? " #: g10/keyedit.c:1834 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:1841 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: g10/keyedit.c:1848 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n" #: g10/keyedit.c:1920 msgid "Digest: " msgstr "Sammandrag:" #: g10/keyedit.c:1972 msgid "Features: " msgstr "Funktioner:" #: g10/keyedit.c:1983 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1998 g10/keylist.c:229 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2239 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Denna nyckel kan spärras av nyckeln %s" #: g10/keyedit.c:2243 msgid " (sensitive)" msgstr " (känsligt)" #: g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2313 g10/keyedit.c:2434 g10/keyedit.c:2449 #: g10/keyserver.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "kan inte skapa %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2260 g10/keylist.c:707 g10/keylist.c:807 g10/mainproc.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[spärrad]" #: g10/keyedit.c:2262 g10/keylist.c:678 g10/keylist.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr "[går ut: %s]" #: g10/keyedit.c:2264 g10/keyedit.c:2315 g10/keyedit.c:2436 g10/keyedit.c:2451 #: g10/keylist.c:684 g10/keylist.c:719 g10/keylist.c:819 g10/keylist.c:840 #: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr "[går ut: %s]" #: g10/keyedit.c:2266 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2281 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " tillit: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2285 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2292 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har deaktiverats" #: g10/keyedit.c:2320 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2355 g10/keyedit.c:2357 g10/keyedit.c:2359 #, c-format msgid "[%8.8s] " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2355 g10/keyedit.c:2468 g10/keylist.c:766 g10/keyserver.c:376 #: g10/mainproc.c:1575 g10/trustdb.c:1133 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[spärrad]" #: g10/keyedit.c:2357 g10/keyedit.c:2470 g10/keylist.c:768 g10/keyserver.c:380 #: g10/mainproc.c:1577 g10/trustdb.c:500 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2396 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Du kan inte ange några inställningar för ett användar-ID av PGP 2.x-typ.\n" #: g10/keyedit.c:2404 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Obs! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n" "om du inte startar om programmet.\n" #: g10/keyedit.c:2535 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som huvudidentitet.\n" "Detta kommando kan göra att ett annat användar-ID antas\n" "vara huvudidentitet.\n" #: g10/keyedit.c:2595 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto- ID kan " "vissa versioner\n" " av PGP avvisa denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:2600 g10/keyedit.c:2878 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2606 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Du kan inte lägga till ett bild-ID till en nyckel av PGP 2-typ.\n" #: g10/keyedit.c:2746 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:2756 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:2760 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:2766 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)" # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va? #: g10/keyedit.c:2780 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Raderade %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:2781 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Raderade %d signaturer.\n" #: g10/keyedit.c:2784 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingenting raderat.\n" #: g10/keyedit.c:2873 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en PGP 2-nyckel. Om du anger en spärrnyckel kan denna " "nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n" #: g10/keyedit.c:2884 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Du får inte ange en spärrnyckel för en PGP 2-nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:2904 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Ange användar-ID för spärrnyckeln:" #: g10/keyedit.c:2927 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:2942 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:2964 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin spärrnyckel!\n" #: g10/keyedit.c:2983 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "VARNING: det går aldrig att ändra om du utser en spärrnyckel!\n" # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad) #: g10/keyedit.c:2989 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill utse denna nyckel till spärrnyckel? (j/" "N): " #: g10/keyedit.c:3050 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n" #: g10/keyedit.c:3056 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Välj som högst en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3060 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3063 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för huvudnyckeln.\n" #: g10/keyedit.c:3109 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:3125 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/keyedit.c:3205 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Du måste välja bara en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:3244 g10/keyedit.c:3354 g10/keyedit.c:3473 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "hoppar över v3 egensignatur på användar-id \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:3415 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3494 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen sp?rra denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:3495 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen sp?rra denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:3557 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n" #: g10/keyedit.c:3603 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Ingen undernyckel med index %d\n" #: g10/keyedit.c:3720 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "användaridentitet: \"" #: g10/keyedit.c:3723 g10/keyedit.c:3787 g10/keyedit.c:3830 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "" "\"\n" "signerad med din nyckel %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:3725 g10/keyedit.c:3789 g10/keyedit.c:3832 msgid " (non-exportable)" msgstr " (icke exporterbar)" #: g10/keyedit.c:3729 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n" # nyckel? signatur? #: g10/keyedit.c:3733 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? (j/N)" #: g10/keyedit.c:3737 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)" #: g10/keyedit.c:3764 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n" #: g10/keyedit.c:3790 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (icke exporterbar)" #: g10/keyedit.c:3797 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " spärrad av %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:3819 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du står i begrepp att återkalla dessa signaturer:\n" #: g10/keyedit.c:3839 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3869 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemlig nyckel\n" #: g10/keyedit.c:3939 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n" #: g10/keyedit.c:3956 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "VARNING: en signatur på ett användar-ID är daterad %d sekunder in i " "framtiden\n" #: g10/keyedit.c:4125 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Visar %s foto-ID med storleken %ld för nyckeln 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "inställningen %c%lu är dubblerad\n" #: g10/keygen.c:300 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "för många `%c' inställningar\n" #: g10/keygen.c:302 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "för många `%c' inställningar\n" #: g10/keygen.c:304 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "för många `%c' inställningar\n" #: g10/keygen.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "Ogiltigt tecken i inställningssträngen\n" #: g10/keygen.c:827 msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkt signatur\n" #: g10/keygen.c:866 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver egensignatur\n" #: g10/keygen.c:912 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n" #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2613 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n" #: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2619 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1247 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1250 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "kryptera data" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Authenticate" msgstr "" #: g10/keygen.c:1261 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1276 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1280 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1285 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1288 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1291 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1294 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1348 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/keygen.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n" #: g10/keygen.c:1351 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1354 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1356 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1409 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n" " den minimala nyckelstorleken är 768 bitar\n" " den förvalda nyckelstorleken är 1024 bitar\n" " den största föreslagna nyckelstorleken är 2048 bitar\n" #: g10/keygen.c:1418 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) " #: g10/keygen.c:1423 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA tillåter bara nyckelstorlekar från 512 till 1024\n" #: g10/keygen.c:1425 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "" "nyckelstorleken är för liten; 1024 är det minsta tillåtna värdet för RSA.\n" #: g10/keygen.c:1428 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minsta tillåtna värdet.\n" #: g10/keygen.c:1439 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "nyckelstorleken är för stor; %d är det största tillåtna värdet\n" #: g10/keygen.c:1444 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Nyckelstorlekar större än 2048 är inte att rekommendera\n" "eftersom beräkningar tar MYCKET lång tid!\n" #: g10/keygen.c:1447 #, fuzzy msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #: g10/keygen.c:1449 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Ok, men kom ihåg att din bildskärm och ditt tangentbord också sänder\n" "avslöjande strålning som kan avlyssnas!\n" #: g10/keygen.c:1458 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1461 g10/keygen.c:1465 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1516 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1525 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n" " = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n" " w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n" " m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n" " y = signaturen blir ogiltig efter n år\n" #: g10/keygen.c:1547 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) " #: g10/keygen.c:1549 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid ska signaturen vara giltig? (0) " #: g10/keygen.c:1554 msgid "invalid value\n" msgstr "ogiltigt värde\n" #: g10/keygen.c:1559 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n" #: g10/keygen.c:1566 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "Giltighetstiden för %s går ut vid följande tidpunkt: %s\n" #: g10/keygen.c:1572 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n" "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n" #: g10/keygen.c:1577 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Stämmer detta (j/n)? " #: g10/keygen.c:1620 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; mjukvaran\n" "konstruerar en användaridentitet från namn, kommentar och epostadress\n" "enligt följande form: \n" " \"Gustav Vasa (Brutal kung) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1632 msgid "Real name: " msgstr "Namn: " #: g10/keygen.c:1640 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n" #: g10/keygen.c:1642 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n" #: g10/keygen.c:1644 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #: g10/keygen.c:1652 msgid "Email address: " msgstr "Epostadress: " #: g10/keygen.c:1663 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Epostadressen är ogiltig\n" #: g10/keygen.c:1671 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:1677 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du använder teckenuppsättningen \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:1706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valde följande användaridentitet:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ange inte epostadressen som namn eller kommentar\n" # Ej solklart vad förkortningarna står för #: g10/keygen.c:1727 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoAa" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1738 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1757 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Rätta först felet\n" # fel kapitalisering i originalet? #: g10/keygen.c:1797 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du behöver en lösenmening för att skydda din hemliga nyckel\n" "\n" #: g10/keygen.c:1807 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenmening - det är sannolikt en *dålig* idé!\n" "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenmening när som helst\n" "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:1835 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n" "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n" "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n" "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropi.\n" #: g10/keygen.c:2490 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n" #: g10/keygen.c:2559 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n" #: g10/keygen.c:2747 g10/keygen.c:2884 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver den öppna nyckeln till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:2749 g10/keygen.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:2752 g10/keygen.c:2890 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:2873 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen öppen nyckelring att skriva till: %s\n" #: g10/keygen.c:2879 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: g10/keygen.c:2897 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av öppna nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:2904 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:2927 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "den öppna och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n" #: g10/keygen.c:2938 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kommer\n" "kanske att vilja använda kommandot \"--edit-key\" för att skapa en\n" "undernyckel för detta syfte.\n" #: g10/keygen.c:2950 g10/keygen.c:3065 g10/keygen.c:3180 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/keygen.c:3001 g10/keygen.c:3116 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:3003 g10/keygen.c:3118 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:3012 g10/keygen.c:3129 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "OSERVERA: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3040 g10/keygen.c:3162 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa? " #: g10/keygen.c:3315 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: g10/keygen.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:3385 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3452 #, c-format msgid "length of RSA modulus is not %d\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3458 msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3464 g10/keygen.c:3470 #, c-format msgid "length of an RSA prime is not %d\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533 msgid "never " msgstr "aldrig" #: g10/keylist.c:186 msgid "Critical signature policy: " msgstr "FELAKTIG signatur fr?n \"" #: g10/keylist.c:188 msgid "Signature policy: " msgstr "Signatur-policy: " #: g10/keylist.c:227 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:275 g10/keylist.c:319 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n" #: g10/keylist.c:293 msgid "Critical signature notation: " msgstr "FELAKTIG signatur fr?n \"" #: g10/keylist.c:295 msgid "Signature notation: " msgstr "Signatur-notering:" #: g10/keylist.c:306 msgid "not human readable" msgstr "inte möjlig att läsa för människor" #: g10/keylist.c:407 msgid "Keyring" msgstr "Nyckelring" #: g10/keylist.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s)" msgstr "[går ut: %s]" #: g10/keylist.c:1415 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Huvudnyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1417 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1424 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Huvudnyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1426 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1430 g10/keylist.c:1434 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr "Nyckelns fingeravtryck =" #: g10/keylist.c:1501 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa skal: %s\n" # märkligt felmeddelande, kolla upp #: g10/keyring.c:1248 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n" #: g10/keyring.c:1250 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s är den oförändrade\n" #: g10/keyring.c:1251 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s är den nya\n" #: g10/keyring.c:1252 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n" #: g10/keyring.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "kontrollerar nyckelringen `%s'\n" #: g10/keyring.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n" #: g10/keyring.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n" #: g10/keyring.c:1501 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keyserver.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "VARNING: inställningar i `%s' är ännu inte aktiva under denna körning\n" #: g10/keyserver.c:378 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:579 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1142 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:754 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n" #: g10/keyserver.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n" #: g10/keyserver.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n" #: g10/keyserver.c:1102 g10/keyserver.c:1197 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "nyckelserverfel" #: g10/keyserver.c:1150 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1159 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1218 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1224 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1236 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1241 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1249 #, c-format msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1254 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "nyckelserverfel" #: g10/keyserver.c:1259 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "nyckelserverfel" #: g10/keyserver.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "Hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/keyserver.c:1293 g10/keyserver.c:1327 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "Fel lösenmening eller okänd krypteringsalgoritm (%d)\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/mainproc.c:309 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "lösenmening skapad med okänd sammandragsalgoritm %d\n" #: g10/mainproc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "den öppna nyckeln är %08lX\n" # DEK betyder Data Encryption Key, Meddelandet är förvirrande # men efter att ha kikat i koden har jag kommit fram till att # meddelandet bara visas om verbose-flaggan är satt, och då # markerar meddelandet att get_session_key lyckades hitta # rätt publik nyckel att kryptera datat med. Jag tycker # inte att svenska översättningen är mycket obskyrare än engelska # originalet iallafall. #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "data krypterad med öppen nyckel: korrekt krypteringsnyckel\n" #: g10/mainproc.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n" #: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n" # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel. #: g10/mainproc.c:483 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "öppen nyckel-dekryptering misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krypterad med %lu lösenmeningar\n" #: g10/mainproc.c:499 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krypterad med with 1 lösenmening\n" #: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "antar att %s krypterade data\n" #: g10/mainproc.c:535 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s " "istället\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n" #: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:610 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "OBS: avsändaren efterfrågade \"endast-för-dina-ögon\"\n" #: g10/mainproc.c:612 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n" #: g10/mainproc.c:784 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n" "att applicera\n" #: g10/mainproc.c:1288 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "signaturen verifierades inte\n" #: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "kan inte hantera dessa multipla signaturer\n" #: g10/mainproc.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #: g10/mainproc.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " även känd som \"" #: g10/mainproc.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signerades %.*s med hjälp av %s-nyckeln med ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1375 msgid "Key available at: " msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " #: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Giltighetstiden har upphört för signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekt signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1536 msgid "[uncertain]" msgstr "[osäkert]" #: g10/mainproc.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " även känd som \"" #: g10/mainproc.c:1662 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #: g10/mainproc.c:1667 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n" #: g10/mainproc.c:1670 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/mainproc.c:1671 msgid "binary" msgstr "binär" #: g10/mainproc.c:1672 msgid "textmode" msgstr "textläge" #: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:499 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: g10/mainproc.c:1692 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n" #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862 msgid "not a detached signature\n" msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n" #: g10/mainproc.c:1803 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "VARNING: multipla signaturerer upptäckta. Endast den första kommer att " "kontrolleras.\n" #: g10/mainproc.c:1811 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1868 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n" #: g10/mainproc.c:1878 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan inte deaktivera minnesutskrifter: %s\n" #: g10/misc.c:121 g10/misc.c:149 g10/misc.c:221 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:294 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Experimentella algoritmer bör inte användas!\n" #: g10/misc.c:324 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "denna krypteringsalgoritm är föråldrad, använd istället en mer normal " "algoritm!\n" #: g10/misc.c:430 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "Insticksprogram för IDEA-kryptering är inte installerat\n" #: g10/misc.c:431 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "Mer information finns på: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #: g10/misc.c:664 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: alternativet är föråldrat\"%s\"\n" #: g10/misc.c:668 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: g10/misc.c:670 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n" #: g10/misc.c:681 msgid "Uncompressed" msgstr "Okomprimerad" #: g10/misc.c:706 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Okomprimerad" #: g10/misc.c:816 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n" #: g10/misc.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "läser flaggor från \"%s\"\n" #: g10/misc.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Filen \"%s\" finns. " #: g10/openfile.c:86 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Skriv över (j/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: okänt suffix\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver till standard ut\n" #: g10/openfile.c:296 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n" #: g10/openfile.c:375 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "ny konfigurationsfil `%s'skapad\n" #: g10/openfile.c:377 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "VARNING: inställningar i `%s' är ännu inte aktiva under denna körning\n" #: g10/openfile.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: katalog skapad\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan inte hantera algoritm %d för öppna nycklar\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/parse-packet.c:1113 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n" #: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n" # vad är detta? #: g10/passphrase.c:469 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "kan inte ange pid för GPG-Agent\n" # FD? #: g10/passphrase.c:477 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "kan inte få server-läs FD för GPG-Agent\n" #: g10/passphrase.c:484 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "kan inte få server-skriv FD för GPG-Agent\n" #: g10/passphrase.c:517 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n" #: g10/passphrase.c:530 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n" #: g10/passphrase.c:551 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problem vid kommunikation med GPG-Agent\n" #: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:888 g10/passphrase.c:1000 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problem med GPG-Agent, inaktiverar den\n" #: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)" #: g10/passphrase.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"%.*s\"\n" "%u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s%s\n" #: g10/passphrase.c:719 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetera lösenmeningen\n" #: g10/passphrase.c:721 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Ange lösenmening\n" #: g10/passphrase.c:759 msgid "passphrase too long\n" msgstr "lösenmeningen är för lång\n" #: g10/passphrase.c:772 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "felaktigt svar från GPG-Agent\n" #: g10/passphrase.c:787 g10/passphrase.c:882 msgid "cancelled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #: g10/passphrase.c:792 g10/passphrase.c:971 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problem med GPG-Agent: programmet svarar 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1207 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "kan inte fråga efter lösenmening i batch-läge\n" #: g10/passphrase.c:1054 g10/passphrase.c:1212 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenmening: " #: g10/passphrase.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"" #: g10/passphrase.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s" #: g10/passphrase.c:1152 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1216 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetera lösenmeningen: " #: g10/photoid.c:66 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Välj en bild att använda som ditt foto-ID. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n" "Kom ihåg att bilden sparas inuti din öppna nyckel: Om du väljer\n" "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n" "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n" #: g10/photoid.c:80 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-ID: " #: g10/photoid.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna fotot \"%s\": %s\n" #: g10/photoid.c:102 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:104 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen sp?rra denna nyckel? " #: g10/photoid.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n" #: g10/photoid.c:136 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? " #: g10/photoid.c:338 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "kan inte visa foto-ID!\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:577 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning har angivits" # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det # känns inte heller bra #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:579 msgid "Key is superseded" msgstr "Nyckeln är ersatt" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:578 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:580 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:581 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig" #: g10/pkclist.c:73 msgid "reason for revocation: " msgstr "Anledning till spärren: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "revocation comment: " msgstr "Spärrkommentar: " # ej kristallklart vad förkortningarna står för #: g10/pkclist.c:205 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMaAsS" #: g10/pkclist.c:213 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:255 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "%08lX: Det finns inget som indikerar att signaturen verkligen tillhör " "ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:270 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Vet inte\n" #: g10/pkclist.c:272 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jag litar INTE på denna användare\n" #: g10/pkclist.c:278 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst på denna användare\n" #: g10/pkclist.c:284 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n" #: g10/pkclist.c:287 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n" # q skall bytas ut mot a såfort det kollas upp så att q också funkar. #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " q = avsluta\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:606 msgid "Your decision? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/pkclist.c:319 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Det finns inget som indikerar att signaturen verkligen tillhör " "ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Det finns inget som indikerar att signaturen verkligen tillhör " "ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:429 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Denna nyckel tillhör sannolikt ägaren\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n" #: g10/pkclist.c:460 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den uppgivna personen. Om du\n" "*verkligen* vet vad du gör, kan du svara ja på nästa fråga\n" "\n" #: g10/pkclist.c:467 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? " #: g10/pkclist.c:501 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats: Spärrnyckeln saknas.\n" #: g10/pkclist.c:517 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin spärrnyckel!\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Detta kan betyda att signaturen är en förfalskning.\n" #: g10/pkclist.c:527 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Notera: Denna nyckel har deaktiverats.\n" #: g10/pkclist.c:537 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notera: Denna nyckel har gått ut!\n" #: g10/pkclist.c:548 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:558 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n" #: g10/pkclist.c:559 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n" #: g10/pkclist.c:567 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n" "tillräckligt högt tillitsvärde!\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: hoppade över: %s\n" # överhoppad? #: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "hoppade över %s: öppen nyckel finns redan\n" #: g10/pkclist.c:786 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Du specificerade ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\") för detta\n" #: g10/pkclist.c:802 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:828 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Skriv användar-ID. Avsluta med en tom rad: " #: g10/pkclist.c:844 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Hittade inte användaridentiteten.\n" #: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "hoppade över: den öppna nyckeln är redan satt som förvald mottagare\n" #: g10/pkclist.c:867 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Den öppna nyckeln är deaktiverad\n" #: g10/pkclist.c:874 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppade över: öppen nyckel redan angiven\n" #: g10/pkclist.c:903 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n" #: g10/pkclist.c:948 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "hoppade över %s: den öppna nyckeln är deaktiverad\n" #: g10/pkclist.c:1003 msgid "no valid addressees\n" msgstr "inga giltiga adresser\n" #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n" #: g10/plaintext.c:134 g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:157 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:445 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatur i en separat fil.\n" #: g10/plaintext.c:449 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Ange namnet på datafilen: " #: g10/plaintext.c:476 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "läser från standard in ...\n" #: g10/plaintext.c:510 msgid "no signed data\n" msgstr "ingen signerad data\n" # se förra kommentaren #: g10/plaintext.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/pubkey-enc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonym mottagare; försöker med den hemliga nyckeln %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "krypteringsalgoritmen %d%s är okänd eller avstängd\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "OBS: krypteringsalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "OBS: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "OBS: nyckeln har spärrats" # Vad? #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:542 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" #: g10/revoke.c:271 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Att spärras av:\n" #: g10/revoke.c:275 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n" #: g10/revoke.c:279 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel?" #: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:508 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "utdata med ett ascii-skal valt.\n" # Vad menas??? #: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:522 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:369 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n" #: g10/revoke.c:375 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "hittade inga spärrnycklar till `%s'\n" #: g10/revoke.c:429 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "den hemliga nyckeln `%s' hittades inte: %s\n" #: g10/revoke.c:458 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "ingen tillhörande öppen nyckel: %s\n" #: g10/revoke.c:469 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #: g10/revoke.c:476 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel?" #: g10/revoke.c:493 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n" #: g10/revoke.c:497 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n" #: g10/revoke.c:548 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Spärrcertifikat skapat.\n" "\n" "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n" "får tillgång till detta certificate kan han göra din nyckel oanvändbar.\n" "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n" "media blir oläsligt. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" #: g10/revoke.c:589 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Välj anledning till att nyckeln spärras:\n" #: g10/revoke.c:599 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: g10/revoke.c:601 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n" #: g10/revoke.c:642 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Skriv en frivillig beskrivning; avsluta med en tom rad:\n" #: g10/revoke.c:670 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Anledning till spärren: %s\n" #: g10/revoke.c:672 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n" #: g10/revoke.c:677 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Är detta OK?" #: g10/seckey-cert.c:54 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n" #: g10/seckey-cert.c:60 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: g10/seckey-cert.c:71 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n" #: g10/seckey-cert.c:250 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Fel lösenmening; försök igen!" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" # är det nyckeln som är svag, konstigt #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenmening igen.\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga " "nyckeln\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n" "%d gånger!\n" #: g10/seskey.c:213 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA kräver att du använder en 160-bitars kontrollsummealgoritm\n" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n" # Vad betyder det? #: g10/sig-check.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VARNING: Signeringsundernyckeln %08lX är inte korscertifierad\n" # cross-certification? #: g10/sig-check.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "WARNING signeringsundernyckel %08lX har en ogiltig korscertiifiering\n" # behövs verkligen c-format här? #: g10/sig-check.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "den öppna nyckeln %08lX är %lu sekund nyare än signaturen\n" #: g10/sig-check.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "den öppna nyckeln %08lX är %lu sekunder nyare än signaturen\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "OBS: signaturnyckeln %08lX, gick ut vid %s\n" #: g10/sig-check.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antar att signaturen gjord med nyckel %08lX är felaktig eftersom en okänd " "kritisk bit är satt\n" #: g10/sig-check.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av undernyckel\n" #: g10/sig-check.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen anv?ndaridentitet f?r signaturen\n" # notation data? #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "kan inte lägga till noteringar i signaturer gjorda med en v3-nyckel\n" "(PGP 2.x-typ)\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "kan inte lägga till noteringar i nyckelsignaturer signaturer gjorda med en " "v3-nyckel (PGP 2.x-typ)\n" #: g10/sign.c:112 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "kan inte ange en policy-URL i v3 (PGP 2.x style) signaturer\n" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "kan inte lägga till en policy-URL i signaturer gjorda med en v3-nyckel (PGP " "2.x-typ)\n" #: g10/sign.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:364 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "försök att verifiera den skapade signaturen misslyckades: %s\n" #: g10/sign.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s signatur från: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:741 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n" " i --pgp2-läge\n" #: g10/sign.c:784 g10/sign.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "writing to file `%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: g10/sign.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens inst?" "llningar\n" #: g10/sign.c:900 msgid "signing:" msgstr "signerar:" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #: g10/sign.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "can't open file `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna fil %s\n" #: g10/sign.c:1006 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan endast krypterar till RSA nycklar som ?r h?gst 2048 bitar l?nga i --" "pgp2-l?ge\n" #: g10/sign.c:1179 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n" # Slumptalsgenerator: Random Number Generator #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med " "fejkad slumptalsgenerator!\n" # bubblerad? #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "hoppade över \"%s\": kopia\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "hoppade över `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/skclist.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "hoppade över `%s': detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n" "som inte är säker för signaturer!\n" #: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n" "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n" #: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:159 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "raden är för lång\n" #: g10/tdbdump.c:167 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:173 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: g10/tdbdump.c:178 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importera värden som representerar ägartillit" #: g10/tdbdump.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde: %s\n" #: g10/tdbdump.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "Läsfel: %s\n" #: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n" #: g10/tdbio.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalogen finns inte!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" # se förra kommentaren #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s" #: g10/tdbio.c:554 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:597 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas\n" #: g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n" #: g10/tdbio.c:654 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721 #: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:730 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1169 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1198 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n" #: g10/tdbio.c:1216 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: g10/tdbio.c:1406 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1414 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1454 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1499 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "%s ?r ingen giltig teckentabell\n" # trusted?? #: g10/trustdb.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nyckel %08lX: accepterad som betrodd nyckel\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nyckel %08lX förekommer mer än en gång i tillitsdatabasen\n" # nyckeln? #: g10/trustdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: hittade ingen motsvarande offentlig (publik) nyckel - ?" "verhoppad\n" #: g10/trustdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "Nyckeln har förbehållslöst förtroende.\n" # req är nog felstavat i originalet då det syftar på record och inte # request #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu, posttyp %d: kunde inte läsa: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n" #: g10/trustdb.c:446 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:452 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:502 #, fuzzy msgid "never" msgstr "aldrig" #: g10/trustdb.c:503 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:504 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:545 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:2112 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n" #: g10/trustdb.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:793 g10/trustdb.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "hittade inte den öppna nyckeln %08lX :%s\n" #: g10/trustdb.c:988 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n" # originalet borde ha ett value #: g10/trustdb.c:992 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n" # Vad är detta!? #: g10/trustdb.c:1856 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n" #: g10/trustdb.c:1920 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n" #: g10/trustdb.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "Hittar inte den öppna nyckeln tillhörande den förbehållslöst betrodda " "nyckeln %08lX \n" #: g10/trustdb.c:1957 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2043 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2118 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "signaturen kunde inte verifieras.\n" "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n" "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n" #: g10/verify.c:189 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "allmänt fel" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "okänd pakettyp" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "okänd algoritm för publik nyckel" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "okänd algoritm för beräkning av sammandrag" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "felaktig öppen nyckel" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "felaktig hemlig nyckel" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "felaktig signatur" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "fel vid beräkning av kontrollsumma" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "felaktig lösenmening" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "hittade inte den öppna nyckeln" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "okänd krypteringsalgoritm" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "kan inte öppna nyckelringen" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "felaktigt paket" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "felaktigt skal" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "okänd användaridentitet" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "fel hemlig nyckel har använts" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "inte stödd" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "felaktig nyckel" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "fel vid läsning av fil" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "fel vid skrivning av fil" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "okänd komprimeringsalgoritm" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "fel vid öppnande av fil" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "fel vid skapande av fil" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "felaktig lösenmening" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmen för publik nyckel är inte införd" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "okänd signaturklass" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "fel i tillitsdatabasen" # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag) #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "felaktig MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "resursbegränsning" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "felaktig nyckelring" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "felaktigt certifikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "felformaterad användaridentitet" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "fel vid stängning av fil" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "fel vid namnbyte av fil" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "fel vid borttagande av fil" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "oväntad data" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt mellan tidsstämplar" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "filen finns" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "svag nyckel" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "felaktigt argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "felaktig URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "denna URI stöds inte" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "nätverksfel" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "inte krypterad" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "inte behandlade" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "oanvändbar öppen nyckel" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "oanvändbar hemlig nyckel" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "nyckelserverfel" #: util/errors.c:108 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Avbryt" #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "no card" msgstr "inte krypterad" #: util/logger.c:157 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:160 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:223 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... detta är ett fel i programmet (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:229 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "ja" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "nej" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "aA" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:388 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/secmem.c:90 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "Varning: använder osäkert minne!\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "se http://www.gnupg.org/faq.html för mer information\n" #: util/secmem.c:340 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operationen är inte möjlig utan tillgång till säkert minne\n" #: util/secmem.c:341 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(du kan ha använt fel program för denna uppgift)\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: sammandraget `%s' ingår inte i OpenPGP. Användes på din egen " #~ "risk!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[filer]|kryptera filer" #~ msgid "store only" #~ msgstr "endast lagring" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[files]|dekryptera filer" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "signera en nyckel utan möjlighet till återkallelse" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "skriv endast ut paketsekvensen" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "uppdaterar tillitsdatabasen utan mänsklig tillsyn" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Skala av en fil eller standard in" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Skapa ett skal för en fil eller standard in" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardvärdet för mottagare" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "använd inte terminalen alls" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "använd v3-signaturer" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "använd inte v3-signaturer" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "använd v4-nyckelsignaturer" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "använd inte v4-nyckelsignaturer" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "använd aldrig en MDC för kryptering" # syftar på ett användargränsnitt i ett separat program, till exempel gpa #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "använd GPG-Agent" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "batch-läge: fråga aldrig" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "anta att svaret är ja på de flesta frågor" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "anta att svaret är nej på de flesta frågor" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "lägg till denna nyckelring till listan av nyckelringar" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan" #~ msgid "show which keyring a listed key is on" #~ msgstr "visa vilken nyckelring den listade nyckeln hör till" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|VÄRD|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAMN|sätt teckentabellen för terminalen till NAMN" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "läs flaggor från fil" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fil]|skriv statusinformation till fil" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|NYCKELID|lita förbehållslöst på denna nyckel" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "imitera läget som beskrivs i RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "ändra inställningarna för paket, kryptering och kontrollsumma så att gpg " #~ "följer OpenPGP-standarden" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "ändra inställningarna för paket, kryptering och kontrollsumma så att gpg " #~ "härmar PGP 2.x-beteende" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|använd lösenmeningsläget N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN för lösenmeningar" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN för lösenmeningar" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Visa fotoidentifikation" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Visa inte fotoidentifikation" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Sätt komandoraden för att visa fotoientifikation" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "komprimeringsalgoritmen `%s' kan endast läsas i denna programutgåva\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #~ msgid " i = please show me more information\n" #~ msgstr " i = visa mer information\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har spärrats!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har spärrats!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: nyckeln har blivit för gammal\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Det är inte säkert att denna nyckel verkligen tillhör ägaren\n" #~ "men den accepteras trots detta\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "inställningen %c%lu är inte giltig\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (signering och kryptering)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: kan inte öppna: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: VARNING: tom fil\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "hoppade över nyckeln %08lX - följer inte standarden RFC2440\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "OBS: Elgamal-huvdnyckel upptäckt- denna kan ta tid att importera\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (standard)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX skapad: %s går ut: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "revoked! en undernyckel har spärrats: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- hittade förfalskad spärr av nyckeln\n" # betydelse? #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? problem vid kontroll av spärren: %s\n" #~ msgid "[expired] " #~ msgstr "[Giltighetstiden har upphört]" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "lokalt signerad med din nyckel %08lX vid %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " signerad av %08lX den %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " signerad av %08lX at %s%s\n" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Notation: " # finns det någon bra svensk översättning av policy? #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Policy: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "lyckades sända till \"%s\" (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "misslyckades sända till \"%s\": status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "Servern stöder inte sökning efter nycklar.\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "kan inte h?mta nyckeln fr?n en nyckelserver: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX:: detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n" #~ "som inte är säker för signaturer!\n" # c-format behövs inte i singularis #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" #~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" #~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: ingen åtkomst: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa lås\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa l?s\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n" # är det en bekräftelse av en förändring eller ett konstaterande? # Jfr nyckeln %08lX är förbehållslöst betrodd\n #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "nyckeln %08lX är markerad som förbehållslöst betrodd\n" # to? signerad till? signerad av? #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "hoppade över signatur med Elgamal signeringsnyckel %08lX till %08lX \n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "hoppade över signatur med %08lX till Elgamal signeringsnyckel %08lX \n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "kontrollerar vid djupet %d signerad=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "Om du vill använda denna spärrade nyckel ändå, svara \"ja\"." # Ska inte avsnittet om ElGAmal -signaturer utgå! #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Välj vilken algoritm du vill använda.\n" #~ "\n" #~ "DSA (även känd som DSS) är den algoritm för digitala signaturer som bara\n" #~ "kan användas för just signaturer. Detta är den rekommenderade algoritmen\n" #~ "eftersom verifiering av DSA-signaturer är mycket snabbare än\n" #~ "ElGamal-signaturer.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal är en algoritm som kan användas för signaturer och kryptering.\n" #~ "OpenPGP-standarden skiljer på två varianter av denna algoritm: en som " #~ "bara\n" #~ "kan användas för kryptering och en som både kan signera och kryptera.\n" #~ "Egentligen är det samma algoritm, men vissa parametrar måste väljas på\n" #~ "ett speciellt sätt för att skapa en säker nyckel för signaturer: detta " #~ "program\n" #~ "gör detta men andra OpenPGP-implementationer behöver inte förstå\n" #~ "signatur+kryptering varianten.\n" #~ "\n" #~ "Den första nyckeln (huvudnyckeln) måste alltid vara en nyckel som kan " #~ "användas\n" #~ "för att skapa signaturer. Detta är anledningen till att den ElGamal-" #~ "variant\n" #~ "som bara krypterar inte är tillgänglig i denna meny" #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Trots att dessa nycklar är definierade i RFC2440 är det inte " #~ "rekommenderat\n" #~ "att använda dem eftersom de inte stöds i alla program och signaturer\n" #~ "skapade med dem är stora och mycket långsamma att verifiera." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills (% lu signaturer)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "ofullständing nyckel\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "nyckel %08lX är inte komplett\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "fel: saknar kolon\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "fel: förtroende för innehavaren (tillit) inte angivet\n"