# German translation for GnuPG 1.9.x # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Werner Koch , 2002. # # # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-29 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:47+0200\n" "Last-Translator: Werner Koch \n" "Language-Team: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/gpg-agent.c:94 agent/protect-tool.c:92 scd/scdaemon.c:92 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Optionen:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:96 scd/scdaemon.c:94 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:97 scd/scdaemon.c:95 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "Im Daemon Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:98 kbx/kbxutil.c:73 scd/scdaemon.c:96 sm/gpgsm.c:312 #: tools/gpgconf.c:62 msgid "verbose" msgstr "ausführlich" #: agent/gpg-agent.c:99 kbx/kbxutil.c:74 scd/scdaemon.c:97 sm/gpgsm.c:313 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "etwas weniger Aussageb erzeugen" #: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:98 msgid "sh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/sh" #: agent/gpg-agent.c:101 scd/scdaemon.c:99 msgid "csh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/csh" #: agent/gpg-agent.c:102 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen" #: agent/gpg-agent.c:107 scd/scdaemon.c:106 msgid "do not detach from the console" msgstr "Im Vordergrund laufen lassen" #: agent/gpg-agent.c:108 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\"" #: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:315 msgid "use a log file for the server" msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken" #: agent/gpg-agent.c:110 msgid "do not allow multiple connections" msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben" #: agent/gpg-agent.c:124 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:126 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:180 agent/protect-tool.c:124 scd/scdaemon.c:165 #: sm/gpgsm.c:479 tools/gpgconf.c:85 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Fehlerberichte bitte an <" #: agent/gpg-agent.c:180 agent/protect-tool.c:124 scd/scdaemon.c:165 #: sm/gpgsm.c:479 tools/gpgconf.c:85 msgid ">.\n" msgstr ">.\n" #: agent/gpg-agent.c:183 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #: agent/gpg-agent.c:185 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:256 scd/scdaemon.c:239 sm/gpgsm.c:602 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n" #: agent/gpg-agent.c:414 agent/protect-tool.c:1035 kbx/kbxutil.c:230 #: scd/scdaemon.c:352 sm/gpgsm.c:725 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:487 scd/scdaemon.c:432 sm/gpgsm.c:823 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n" #: agent/gpg-agent.c:492 agent/gpg-agent.c:955 scd/scdaemon.c:437 #: sm/gpgsm.c:827 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:500 scd/scdaemon.c:445 sm/gpgsm.c:834 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n" #: agent/gpg-agent.c:641 scd/scdaemon.c:619 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund " "auszuführen\n" #: agent/gpg-agent.c:988 agent/gpg-agent.c:1022 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:991 agent/gpg-agent.c:1027 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n" #: agent/protect-tool.c:127 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n" #: agent/protect-tool.c:129 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n" "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n" #: agent/protect-tool.c:1142 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n" "wird benötigt um diese Aktion auszuführen." #: agent/protect-tool.c:1145 msgid "Passphrase:" msgstr "Passphrase:" #: agent/divert-scd.c:200 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren" #: agent/genkey.c:108 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen" #: agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:224 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:" #: agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:244 msgid "does not match - try again" msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen" #: agent/genkey.c:223 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:" #: agent/query.c:268 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden " "kann" #: agent/query.c:271 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel " "benutzt werden kann" #: agent/query.c:326 agent/query.c:338 msgid "PIN too long" msgstr "Die PIN ist zu lang" #: agent/query.c:327 msgid "Passphrase too long" msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang" #: agent/query.c:335 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN" #: agent/query.c:340 msgid "PIN too short" msgstr "Die PIN ist zu kurz" #: agent/query.c:352 msgid "Bad PIN" msgstr "Falsche PIN" #: agent/query.c:353 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)" #: agent/query.c:392 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: common/sysutils.c:84 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "" "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: " "%s\n" #: common/sysutils.c:159 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:191 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n" #: common/simple-pwquery.c:272 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n" #: common/simple-pwquery.c:286 sm/call-agent.c:128 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n" #: common/simple-pwquery.c:298 sm/call-agent.c:140 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n" #: common/simple-pwquery.c:320 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:331 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:341 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n" #: common/simple-pwquery.c:473 msgid "canceled by user\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #: common/simple-pwquery.c:480 msgid "problem with the agent\n" msgstr "Problem mit dem Agenten\n" #: jnlib/logging.c:547 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #: kbx/kbxutil.c:62 sm/gpgsm.c:223 tools/gpgconf.c:53 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandos:\n" " " #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:258 tools/gpgconf.c:59 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " #: kbx/kbxutil.c:70 sm/gpgsm.c:260 msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt" #: kbx/kbxutil.c:72 sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf.c:61 msgid "use as output file" msgstr "als Ausgabedatei benutzen" #: kbx/kbxutil.c:75 sm/gpgsm.c:320 tools/gpgconf.c:64 msgid "do not make any changes" msgstr "Keine Änderungen durchführen" #: kbx/kbxutil.c:77 msgid "set debugging flags" msgstr "Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:78 msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:99 msgid "Please report bugs to " msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an " #: kbx/kbxutil.c:99 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: kbx/kbxutil.c:103 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: kbx/kbxutil.c:106 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n" "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n" #: scd/scdaemon.c:100 sm/gpgsm.c:332 msgid "read options from file" msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen" #: scd/scdaemon.c:105 msgid "|N|set OpenSC debug level to N" msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen" #: scd/scdaemon.c:108 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N" #: scd/scdaemon.c:109 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber" #: scd/scdaemon.c:110 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber" #: scd/scdaemon.c:113 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen" #: scd/scdaemon.c:120 msgid "do not use the OpenSC layer" msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen" #: scd/scdaemon.c:125 msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "Erlaube die Benuztung von \"Admin\" Kommandos" #: scd/scdaemon.c:168 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)" #: scd/scdaemon.c:170 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Smartcard Daemon für GnuPG\n" #: sm/base64.c:315 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n" #: sm/call-agent.c:88 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n" #: sm/call-agent.c:151 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n" #: sm/call-dirmngr.c:164 msgid "no running dirmngr - starting one\n" msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n" #: sm/call-dirmngr.c:202 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n" #: sm/call-dirmngr.c:214 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n" #: sm/call-dirmngr.c:225 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird " "versucht\n" #: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142 msgid "none" msgstr "keine" #: sm/certdump.c:151 msgid "[none]" msgstr "[keine]" #: sm/certdump.c:490 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fehler - Kein Name]" #: sm/certdump.c:499 msgid "[Error - unknown encoding]" msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]" #: sm/certdump.c:503 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]" #: sm/certdump.c:508 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]" #: sm/certdump.c:652 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, created %s" msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n" "geheimen Schlüssels von\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n" "zu entsperren" #: sm/certlist.c:113 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n" #: sm/certlist.c:123 sm/keylist.c:224 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n" #: sm/certlist.c:133 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:144 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:145 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:146 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n" #: sm/certlist.c:147 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n" #: sm/certchain.c:109 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt" #: sm/certchain.c:131 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet" #: sm/certchain.c:169 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien" #: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:349 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n" #: sm/certchain.c:367 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n" #: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:561 sm/certchain.c:909 sm/decrypt.c:260 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:107 msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n" #: sm/certchain.c:492 msgid "certificate has been revoked" msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen" #: sm/certchain.c:501 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden" #: sm/certchain.c:505 msgid "the available CRL is too old" msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt" #: sm/certchain.c:507 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n" #: sm/certchain.c:512 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s" #: sm/certchain.c:581 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten" #: sm/certchain.c:594 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s" #: sm/certchain.c:610 msgid "certificate not yet valid" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:623 msgid "certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:660 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:674 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert" #: sm/certchain.c:680 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Fingerprint=%s\n" #: sm/certchain.c:685 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n" #: sm/certchain.c:700 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n" #: sm/certchain.c:721 sm/import.c:145 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n" #: sm/certchain.c:733 msgid "issuer certificate not found" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden" #: sm/certchain.c:766 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:789 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche " "nochmal" #: sm/certchain.c:812 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)" #: sm/decrypt.c:127 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) " "erzeugt\n" #: sm/decrypt.c:325 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n" #: sm/decrypt.c:327 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n" #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1403 sm/keydb.c:1496 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n" #: sm/delete.c:133 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:135 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:165 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n" #: sm/encrypt.c:120 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n" #: sm/encrypt.c:332 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n" #: sm/gpgsm.c:225 msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur" #: sm/gpgsm.c:226 msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur" #: sm/gpgsm.c:227 msgid "make a detached signature" msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur" #: sm/gpgsm.c:228 msgid "encrypt data" msgstr "Verschlüssele die Daten" #: sm/gpgsm.c:229 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus" #: sm/gpgsm.c:230 msgid "decrypt data (default)" msgstr "Enschlüssele die Daten" #: sm/gpgsm.c:231 msgid "verify a signature" msgstr "Überprüfen einer Signatur" #: sm/gpgsm.c:233 msgid "list keys" msgstr "Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:234 msgid "list external keys" msgstr "Externe Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "list secret keys" msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:236 msgid "list certificate chain" msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen" #: sm/gpgsm.c:238 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen" #: sm/gpgsm.c:239 msgid "generate a new key pair" msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen" #: sm/gpgsm.c:240 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen" #: sm/gpgsm.c:241 msgid "export keys to a key server" msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren" #: sm/gpgsm.c:242 msgid "import keys from a key server" msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren" #: sm/gpgsm.c:243 msgid "import certificates" msgstr "Zertifikate importieren" #: sm/gpgsm.c:244 msgid "export certificates" msgstr "Zertifikate exportieren" #: sm/gpgsm.c:245 msgid "register a smartcard" msgstr "Smartcard registrieren" #: sm/gpgsm.c:246 msgid "run in server mode" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: sm/gpgsm.c:247 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen" #: sm/gpgsm.c:249 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf" #: sm/gpgsm.c:250 msgid "change a passphrase" msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen" #: sm/gpgsm.c:264 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format" #: sm/gpgsm.c:266 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "Eingabedaten sin im Basis-64 Format" #: sm/gpgsm.c:268 msgid "assume input is in binary format" msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat" #: sm/gpgsm.c:270 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME" #: sm/gpgsm.c:273 msgid "never consult a CRL" msgstr "Niemals eine CRL konsultieren" #: sm/gpgsm.c:278 msgid "check validity using OCSP" msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen" #: sm/gpgsm.c:281 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "do not check certificate policies" msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen" #: sm/gpgsm.c:291 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen" #: sm/gpgsm.c:295 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger" #: sm/gpgsm.c:297 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger" #: sm/gpgsm.c:303 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln" #: sm/gpgsm.c:306 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N" #: sm/gpgsm.c:308 msgid "use canonical text mode" msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen" #: sm/gpgsm.c:314 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen" #: sm/gpgsm.c:317 msgid "force v3 signatures" msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen" #: sm/gpgsm.c:318 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen" #: sm/gpgsm.c:323 msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen" #: sm/gpgsm.c:324 msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen" #: sm/gpgsm.c:325 msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen" #: sm/gpgsm.c:327 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen" #: sm/gpgsm.c:328 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen" #: sm/gpgsm.c:329 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel" #: sm/gpgsm.c:330 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver" #: sm/gpgsm.c:331 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen" #: sm/gpgsm.c:340 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben" #: sm/gpgsm.c:347 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden" #: sm/gpgsm.c:353 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Den Verhsclüsselungsalgrithmus NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:355 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:357 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen" #: sm/gpgsm.c:365 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n" #: sm/gpgsm.c:368 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n" " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigenn\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n" #: sm/gpgsm.c:482 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: sm/gpgsm.c:485 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n" #: sm/gpgsm.c:492 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Algorithmen:\n" #: sm/gpgsm.c:573 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] " #: sm/gpgsm.c:639 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprechende Kommandos\n" #: sm/gpgsm.c:655 #, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:730 #, c-format msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n" #: sm/gpgsm.c:1169 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n" #: sm/gpgsm.c:1181 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: " #: sm/gpgsm.c:1201 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n" #: sm/gpgsm.c:1209 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: sm/gpgsm.c:1239 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1406 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n" #: sm/gpgsm.c:1629 sm/gpgsm.c:1662 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: sm/import.c:114 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n" #: sm/import.c:117 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #: sm/import.c:121 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " nicht geändert: %lu\n" #: sm/import.c:123 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nicht importiert: %lu\n" #: sm/import.c:204 msgid "error storing certificate\n" msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n" #: sm/import.c:211 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n" #: sm/import.c:396 sm/import.c:428 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n" #: sm/import.c:457 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n" #: sm/import.c:465 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n" #: sm/import.c:562 sm/import.c:587 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #: sm/import.c:570 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n" #: sm/import.c:579 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n" #: sm/import.c:649 #, c-format msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n" msgstr "" "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n" #: sm/import.c:652 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n" #: sm/import.c:654 #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n" #: sm/import.c:657 #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "Fehler beim Ausführen von `%s': beendet\n" #: sm/keydb.c:189 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n" #: sm/keydb.c:192 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n" #: sm/keydb.c:197 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n" #: sm/keydb.c:220 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n" #: sm/keydb.c:1327 sm/keydb.c:1389 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n" #: sm/keydb.c:1334 sm/keydb.c:1396 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n" #: sm/keydb.c:1351 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1359 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1367 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1411 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1420 sm/keydb.c:1508 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n" #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1519 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n" #: sm/verify.c:387 msgid "Signature made " msgstr "Signatur erzeugt am " #: sm/verify.c:391 msgid "[date not given]" msgstr "[Datum nicht vorhanden]" #: sm/verify.c:392 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n" #: sm/verify.c:505 msgid "Good signature from" msgstr "Korrekte Signatur von" #: sm/verify.c:506 msgid " aka" msgstr " alias" #: tools/gpgconf.c:55 msgid "list all components" msgstr "Liste aller Komponenten" #: tools/gpgconf.c:56 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an" #: tools/gpgconf.c:57 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "quiet" msgstr "Weniger Ausgaben" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich" #: tools/gpgconf.c:88 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntax: gpgconf {Optionen]\n" "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n" #: tools/gpgconf.c:180 msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] " #: tools/gpgconf.c:181 msgid "Need one component argument" msgstr "Benötige ein Komponenten Argument" #: tools/gpgconf.c:190 msgid "Component not found" msgstr "Komponente nicht gefunden" #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:" #~ msgid "[error]" #~ msgstr "[Fehler]" #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln " #~ "akzeptiert\n" #~ msgid " skipped new keys: %lu\n" #~ msgstr " übersprungene Schlüssel: %lu\n"