# Spanish messages for gnupg # Urko Lusa , 1998-99 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos # is his PGP 2.3.6i translation. # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri # # GPG version: 1.0.0 msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2000-02-22 09:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-27 06:35+0200\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n" "From: Urko Lusa \n" "Updated: 1998-01-12\n" "By: Luca Olivetti \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c " "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n" #: util/secmem.c:79 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n" #: util/secmem.c:281 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n" #: util/secmem.c:282 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n" #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306 msgid "yes" msgstr "sí" #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307 msgid "no" msgstr "" #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310 msgid "nN" msgstr "" #: g10/keyedit.c:579 util/miscutil.c:308 msgid "quit" msgstr "" #: util/miscutil.c:311 msgid "qQ" msgstr "" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "Error general" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "Formato desconocido" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "Versión desconocida" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "Clave pública incorrecta" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "Clave secreta incorrecta" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "Firma incorrecta" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "Error en suma de comprobación" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "Contraseña incorrecta" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "Clave pública no encontrada" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "No se puede abrir el anillo" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "Valor no válido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "Armadura no válida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "No existe el ID de usuario" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "Clave secreta no disponible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "Clave secreta incorrecta" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "No soportado" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "Clave incorrecta" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "Error de lectura" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "error de escritura" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "Algoritmo de compresión desconocido" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "Error al abrir fichero" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "Error al crear fichero" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "Contraseña incorrecta" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "Clase de firma desconocida" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "Error en la base de datos de confianza" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI incorrecto" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "Límite de recurso" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "Anillo no válido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "Certificado incorrecto" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "ID de usuario mal formado" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "Error al cerrar fichero" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "Error al renombrar fichero" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "Error al borrar fichero" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "Datos inesperados" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "Conflicto con sello de fecha" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "El fichero existe." #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "Clave débil" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "Argumento no válido" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI incorrecto" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI no soportado" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "Error de red" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "No cifrado" #: util/errors.c:103 #, fuzzy msgid "not processed" msgstr "se han procesado %lu claves\n" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:230 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:301 g10/import.c:127 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: cipher/random.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: cipher/random.c:310 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "" #: cipher/random.c:315 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "" #: cipher/random.c:321 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" #: cipher/random.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: cipher/random.c:367 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "" #: cipher/random.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "no puede crearse %s: %s\n" #: cipher/random.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: cipher/random.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: cipher/random.c:403 #, c-format msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" msgstr "" #: cipher/random.c:625 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n" #: cipher/random.c:626 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n" "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n" "\n" "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n" "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n" "(se necesitan %d bytes más).\n" #: g10/g10.c:193 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/g10.c:195 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|hace una firma" #: g10/g10.c:196 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro" #: g10/g10.c:197 msgid "make a detached signature" msgstr "hace una firma separada" #: g10/g10.c:198 msgid "encrypt data" msgstr "cifra datos" #: g10/g10.c:199 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico" #: g10/g10.c:200 msgid "store only" msgstr "sólo almacenar" #: g10/g10.c:201 msgid "decrypt data (default)" msgstr "descifra datos (predefinido)" #: g10/g10.c:202 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/g10.c:204 msgid "list keys" msgstr "lista claves" #: g10/g10.c:206 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista claves y firmas" #: g10/g10.c:207 msgid "check key signatures" msgstr "comprueba las firmas de las claves" #: g10/g10.c:208 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista claves y huellas dactilares" #: g10/g10.c:209 msgid "list secret keys" msgstr "lista claves secretas" #: g10/g10.c:210 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nuevo par de claves" #: g10/g10.c:211 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "elimina la clave del anillo público" #: g10/g10.c:213 #, fuzzy msgid "remove key from the secret keyring" msgstr "elimina la clave del anillo público" #: g10/g10.c:214 msgid "sign a key" msgstr "firma la clave" #: g10/g10.c:215 msgid "sign a key locally" msgstr "firma la clave localmente" #: g10/g10.c:216 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una clave" #: g10/g10.c:217 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificado de revocación" #: g10/g10.c:218 msgid "export keys" msgstr "exporta claves" #: g10/g10.c:219 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporta claves a un servidor de claves" #: g10/g10.c:220 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa claves desde un servidor de claves" #: g10/g10.c:224 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fusiona claves" #: g10/g10.c:226 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes" #: g10/g10.c:228 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporta los valores de confianza" #: g10/g10.c:230 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa los valores de confianza" #: g10/g10.c:232 msgid "update the trust database" msgstr "actualiza la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:234 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:235 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada" #: g10/g10.c:236 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin" #: g10/g10.c:238 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin" #: g10/g10.c:240 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje" #: g10/g10.c:244 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opciones:\n" " " #: g10/g10.c:246 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea una salida ascii con armadura" #: g10/g10.c:248 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE" #: g10/g10.c:251 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto" #: g10/g10.c:253 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "usa la clave por defecto como destinatario" #: g10/g10.c:257 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar" #: g10/g10.c:258 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)" #: g10/g10.c:260 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa modo de texto canónico" #: g10/g10.c:261 msgid "use as output file" msgstr "usa como fichero de salida" #: g10/g10.c:262 msgid "verbose" msgstr "prolijo" #: g10/g10.c:263 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "algo más discreto" #: g10/g10.c:264 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "no usa la terminal en absoluto" #: g10/g10.c:265 msgid "force v3 signatures" msgstr "fuerza firmas v3" #: g10/g10.c:266 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "siempre usa un MCD para cifrar" #: g10/g10.c:267 msgid "do not make any changes" msgstr "no hace ningún cambio" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:269 msgid "batch mode: never ask" msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar" #: g10/g10.c:270 msgid "assume yes on most questions" msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas" #: g10/g10.c:271 msgid "assume no on most questions" msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas" #: g10/g10.c:272 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "añade este anillo a la lista de anillos" #: g10/g10.c:273 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "añade este anillo secreto a la lista" #: g10/g10.c:274 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto" #: g10/g10.c:275 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves" #: g10/g10.c:276 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE" #: g10/g10.c:277 msgid "read options from file" msgstr "lee opciones del fichero" #: g10/g10.c:279 msgid "set debugging flags" msgstr "establece los parámetros de depuración" #: g10/g10.c:280 msgid "enable full debugging" msgstr "habilita depuración completa" #: g10/g10.c:281 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF" #: g10/g10.c:282 msgid "do not write comment packets" msgstr "no escribe paquetes de comentario" #: g10/g10.c:283 msgid "(default is 1)" msgstr "(por defecto es 1)" #: g10/g10.c:284 msgid "(default is 3)" msgstr "(por defecto es 3)" #: g10/g10.c:286 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" #: g10/g10.c:287 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991" #: g10/g10.c:288 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" "todas las opciones de paquete, cifrado y\n" "resumen tipo OpenPGP" #: g10/g10.c:289 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa modo de contraseña N" #: g10/g10.c:291 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n" "para las contraseñas" #: g10/g10.c:293 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n" "contraseñas" #: g10/g10.c:294 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE" #: g10/g10.c:295 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE" #: g10/g10.c:296 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N" #: g10/g10.c:297 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados" #: g10/g10.c:298 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación" #: g10/g10.c:300 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Ejemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n" " --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n" " --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n" " --list-keys [nombres] muestra las claves\n" " --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n" #: g10/g10.c:391 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a .\n" #: g10/g10.c:395 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: g10/g10.c:398 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n" "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n" "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n" #: g10/g10.c:405 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" #: g10/g10.c:484 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opciones] " #: g10/g10.c:537 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos incompatibles\n" #: g10/g10.c:678 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n" #: g10/g10.c:682 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n" #: g10/g10.c:689 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n" #: g10/g10.c:875 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n" #: g10/g10.c:934 g10/g10.c:943 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n" #: g10/g10.c:936 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "¡%s no permitido con %s!\n" #: g10/g10.c:939 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n" #: g10/g10.c:958 g10/g10.c:970 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n" #: g10/g10.c:964 g10/g10.c:976 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n" #: g10/g10.c:980 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "URL de política no válida\n" #: g10/g10.c:983 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n" #: g10/g10.c:985 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n" #: g10/g10.c:987 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n" #: g10/g10.c:989 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n" #: g10/g10.c:992 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n" #: g10/g10.c:996 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:1081 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n" #: g10/g10.c:1087 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1094 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1102 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1115 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1128 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1142 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1159 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1167 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-usuario" #: g10/g10.c:1175 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-usuario" #: g10/g10.c:1183 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-usuario [comandos]" #: g10/g10.c:1199 msgid "--delete-secret-key user-id" msgstr "--delete-secret-key id-usuario" #: g10/g10.c:1202 msgid "--delete-key user-id" msgstr "--delete-key id-usuario" #: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1239 g10/sign.c:373 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1254 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]" #: g10/g10.c:1313 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" #: g10/g10.c:1321 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creación de armadura fallida: %s\n" #: g10/g10.c:1389 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n" #: g10/g10.c:1470 msgid "[filename]" msgstr "[nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1474 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1477 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "no puede abrirse `%s'\n" #: g10/g10.c:1647 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "El primer caracter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n" #: g10/g10.c:1653 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "un nombre de notación debe tener sólo letras, dígitos, puntos o subrayados, " "y acabar con un '='\n" #: g10/g10.c:1659 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n" #: g10/g10.c:1667 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n" #: g10/armor.c:302 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:331 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabecera de armadura no válida: " #: g10/armor.c:338 msgid "armor header: " msgstr "cabecera de armadura: " #: g10/armor.c:349 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabecera de firma clara no válida\n" #: g10/armor.c:401 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firmas en texto claro anidadas\n" #: g10/armor.c:525 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Línea con guiones no válida: " #: g10/armor.c:537 msgid "unexpected armor:" msgstr "armadura inesperada" #: g10/armor.c:654 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n" #: g10/armor.c:697 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "Fin de fichero prematuro\n" #: g10/armor.c:731 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n" #: g10/armor.c:735 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Suma de comprobación mal creada\n" #: g10/armor.c:739 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:756 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n" #: g10/armor.c:760 msgid "error in trailer line\n" msgstr "error en la línea de cierre\n" #: g10/armor.c:912 msgid "For info see http://www.gnupg.org" msgstr "" #: g10/armor.c:1033 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n" #: g10/armor.c:1038 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1042 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n" "un MTA defectuoso\n" #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/pkclist.c:53 msgid " Fingerprint:" msgstr " Huella dactilar:" #: g10/pkclist.c:80 msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella dactilar:" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:197 msgid "sSmMqQ" msgstr "iImMqQ" #: g10/pkclist.c:201 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "No hay confianza definida para %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:213 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n" "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n" "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n" "\n" " 1 = No lo sé\n" " 2 = NO me fío\n" " 3 = Me fío marginalmente\n" " 4 = Me fío completamente\n" " i = Mostrar más información\n" #: g10/pkclist.c:222 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = volver al menú principal\n" #: g10/pkclist.c:224 msgid " q = quit\n" msgstr " q = salir\n" #: g10/pkclist.c:230 msgid "Your decision? " msgstr "Su decisión: " #: g10/pkclist.c:252 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n" #: g10/pkclist.c:323 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n" "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:329 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:331 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:333 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "No se cambió ningún valor de confianza.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:351 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n" #: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:368 g10/pkclist.c:481 msgid "Use this key anyway? " msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? " #: g10/pkclist.c:362 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n" #: g10/pkclist.c:395 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: clave caducada\n" #: g10/pkclist.c:401 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n" #: g10/pkclist.c:416 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:422 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su " "proprietario\n" "pero se acepta igualmente\n" #: g10/pkclist.c:428 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n" #: g10/pkclist.c:433 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta clave nos pertenece\n" #: g10/pkclist.c:476 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n" "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n" "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:490 g10/pkclist.c:513 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n" #: g10/pkclist.c:534 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" #: g10/pkclist.c:535 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:539 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" #: g10/pkclist.c:560 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n" #: g10/pkclist.c:568 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:570 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:587 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:588 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n" #: g10/pkclist.c:595 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de " "confianza!\n" #: g10/pkclist.c:598 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:700 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:848 g10/pkclist.c:893 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:708 g10/pkclist.c:875 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorado: clave pública ya presente\n" #: g10/pkclist.c:735 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:745 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Introduzca el ID de usuario: " #: g10/pkclist.c:757 msgid "No such user ID.\n" msgstr "ID de usuario inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:762 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorado: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n" #: g10/pkclist.c:785 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Clave pública deshabilitada.\n" #: g10/pkclist.c:792 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" msgstr "ignorado: clave pública ya designada con --encrypt-to\n" #: g10/pkclist.c:823 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n" #: g10/pkclist.c:856 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #: g10/pkclist.c:861 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorado: clave pública deshabilitada\n" #: g10/pkclist.c:899 msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hay direcciones válidas\n" #: g10/keygen.c:123 msgid "writing self signature\n" msgstr "escribiendo autofirma\n" #: g10/keygen.c:161 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n" #: g10/keygen.c:387 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n" #: g10/keygen.c:390 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (sólo firma)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n" #: g10/keygen.c:393 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n" #: g10/keygen.c:395 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n" #: g10/keygen.c:400 msgid "Your selection? " msgstr "Su elección: " #: g10/keygen.c:410 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? " #: g10/keygen.c:431 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Elección no válida.\n" #: g10/keygen.c:443 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n" " el tamaño mínimo es 768 bits\n" " el tamaño por defecto es 1024 bits\n" " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:450 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? " #: g10/keygen.c:455 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n" #: g10/keygen.c:457 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:467 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n" #: g10/keygen.c:472 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n" "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n" #: g10/keygen.c:475 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " #: g10/keygen.c:476 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y " "teclado\n" "también son vulnerables a un ataque!\n" #: g10/keygen.c:484 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? " #: g10/keygen.c:490 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n" #: g10/keygen.c:493 g10/keygen.c:497 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "redondeados a %u bits\n" #: g10/keygen.c:510 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n" " 0 = la clave nunca caduca\n" " = la clave caduca en n días\n" " w = la clave caduca en n semanas\n" " m = la clave caduca en n meses\n" " y = la clave caduca en n años\n" #: g10/keygen.c:527 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "¿Validez de la clave (0)? " #: g10/keygen.c:548 msgid "invalid value\n" msgstr "valor no válido\n" #: g10/keygen.c:553 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clave nunca caduca\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:559 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clave caduca el %s\n" #: g10/keygen.c:562 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:567 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "¿Es correcto (s/n)? " #: g10/keygen.c:610 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El " "programa\n" "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y " "Dirección\n" "de Correo Electrónico de esta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:621 msgid "Real name: " msgstr "Nombre y apellidos: " #: g10/keygen.c:625 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter no válido en el nombre\n" #: g10/keygen.c:627 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n" #: g10/keygen.c:629 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:637 msgid "Email address: " msgstr "Dirección de correo electrónico: " #: g10/keygen.c:648 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Dirección no válida\n" #: g10/keygen.c:656 msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: g10/keygen.c:662 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter no válido en el comentario\n" #: g10/keygen.c:684 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n" #: g10/keygen.c:690 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ha seleccionado este ID de usuario:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:693 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcDdVvSs" #: g10/keygen.c:703 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? " #: g10/keygen.c:755 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:763 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n" #: g10/keygen.c:769 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n" "la opción \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:790 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n" "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n" "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n" "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n" "entropía.\n" #: g10/keygen.c:860 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n" #: g10/keygen.c:868 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:874 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Creación de claves cancelada.\n" #: g10/keygen.c:884 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n" #: g10/keygen.c:885 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n" #: g10/keygen.c:962 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n" #: g10/keygen.c:964 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n" "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este " "propósito.\n" #: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1079 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n" #: g10/keygen.c:1022 g10/sig-check.c:318 g10/sign.c:111 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/keygen.c:1024 g10/sig-check.c:320 g10/sign.c:113 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/keygen.c:1057 msgid "Really create? " msgstr "¿Crear de verdad? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454 #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error creando contraseña: %s\n" #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n" #: g10/encode.c:266 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "leyendo desde `%s'\n" #: g10/encode.c:483 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n" #: g10/export.c:153 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n" #: g10/export.c:162 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n" #: g10/export.c:171 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n" #: g10/export.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n" #: g10/export.c:232 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n" #: g10/getkey.c:1294 g10/getkey.c:1333 msgid "RSA key cannot be used in this version\n" msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n" #: g10/getkey.c:1296 g10/getkey.c:1335 msgid "No key for user ID\n" msgstr "No hay clave para tal usuario\n" #: g10/getkey.c:1374 g10/getkey.c:1414 msgid "No user ID for key\n" msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n" #: g10/getkey.c:1570 g10/getkey.c:1626 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n" #: g10/import.c:181 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n" #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1734 g10/trustdb.c:1775 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n" #: g10/import.c:193 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: g10/import.c:203 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n" #: g10/import.c:205 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sin identificativo: %lu\n" #: g10/import.c:207 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importadas: %lu" #: g10/import.c:213 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:215 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nuevos identificativos: %lu\n" #: g10/import.c:217 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nuevas subclaves: %lu\n" #: g10/import.c:219 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nuevas firmas: %lu\n" #: g10/import.c:221 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n" #: g10/import.c:223 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " claves secretas leídas: %lu\n" #: g10/import.c:225 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " claves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:386 g10/import.c:578 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n" #: g10/import.c:400 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n" #: g10/import.c:402 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n" #: g10/import.c:413 g10/import.c:645 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:419 msgid "no default public keyring\n" msgstr "no hay anillo público por defecto\n" #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:275 g10/sign.c:587 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "escribiendo en `%s'\n" #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694 #, c-format msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n" #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: g10/import.c:434 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n" #: g10/import.c:451 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n" #: g10/import.c:460 g10/import.c:653 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:466 g10/import.c:659 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:493 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n" #: g10/import.c:496 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n" #: g10/import.c:499 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n" #: g10/import.c:502 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n" #: g10/import.c:505 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n" #: g10/import.c:508 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n" #: g10/import.c:518 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "clave %08lX: sin cambios\n" #: g10/import.c:601 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:605 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:639 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n" "certificado de revocación\n" #: g10/import.c:670 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n" #: g10/import.c:702 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n" #: g10/import.c:744 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n" #: g10/import.c:751 g10/import.c:775 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n" #: g10/import.c:752 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n" #: g10/import.c:767 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n" #: g10/import.c:776 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n" #: g10/import.c:803 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '" msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '" #: g10/import.c:832 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "clave %08lX: ignorado ID de usuario '" #: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:880 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:889 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n" #: g10/import.c:897 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n" #: g10/import.c:997 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n" #: g10/import.c:1048 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n" #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n" #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: usuario no encontrado\n" #: g10/keyedit.c:155 msgid "[revocation]" msgstr "[revocación]" #: g10/keyedit.c:156 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:220 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 firma incorrecta\n" #: g10/keyedit.c:222 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firmas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:224 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:226 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:228 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n" #: g10/keyedit.c:230 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n" #: g10/keyedit.c:232 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n" #: g10/keyedit.c:234 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:316 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:324 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:333 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n" "con su clave: \"" #: g10/keyedit.c:342 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "La firma se marcará como no exportable.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:347 msgid "Really sign? " msgstr "¿Firmar de verdad? " #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1859 g10/keyedit.c:1921 g10/sign.c:135 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:427 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta clave no está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:431 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Clave secreta no disponible" #: g10/keyedit.c:435 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clave está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:455 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n" #: g10/keyedit.c:460 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:472 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:475 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? " #: g10/keyedit.c:539 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n" #: g10/keyedit.c:579 msgid "quit this menu" msgstr "sale de este menú" #: g10/keyedit.c:580 msgid "q" msgstr "" #: g10/keyedit.c:581 msgid "save" msgstr "" #: g10/keyedit.c:581 msgid "save and quit" msgstr "graba y sale" #: g10/keyedit.c:582 msgid "help" msgstr "" #: g10/keyedit.c:582 msgid "show this help" msgstr "muestra esta ayuda" #: g10/keyedit.c:584 msgid "fpr" msgstr "" #: g10/keyedit.c:584 msgid "show fingerprint" msgstr "muestra huella dactilar" #: g10/keyedit.c:585 msgid "list" msgstr "" #: g10/keyedit.c:585 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista clave e identificativos de usuario" #: g10/keyedit.c:586 msgid "l" msgstr "" #: g10/keyedit.c:587 msgid "uid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:587 msgid "select user ID N" msgstr "selecciona identificativo de usuario N" #: g10/keyedit.c:588 msgid "key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:588 msgid "select secondary key N" msgstr "selecciona clave secundaria N" #: g10/keyedit.c:589 msgid "check" msgstr "" #: g10/keyedit.c:589 msgid "list signatures" msgstr "lista firmas" #: g10/keyedit.c:590 msgid "c" msgstr "" #: g10/keyedit.c:591 msgid "sign" msgstr "" #: g10/keyedit.c:591 msgid "sign the key" msgstr "firma la clave" #: g10/keyedit.c:592 msgid "s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:593 msgid "lsign" msgstr "" #: g10/keyedit.c:593 msgid "sign the key locally" msgstr "firma la clave localmente" #: g10/keyedit.c:594 msgid "debug" msgstr "" #: g10/keyedit.c:595 msgid "adduid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:595 msgid "add a user ID" msgstr "añade un identificativo de usuario" #: g10/keyedit.c:596 msgid "deluid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:596 msgid "delete user ID" msgstr "borra un identificativo de usuario" #: g10/keyedit.c:597 msgid "addkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:597 msgid "add a secondary key" msgstr "añade una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:598 msgid "delkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:598 msgid "delete a secondary key" msgstr "borra una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:599 msgid "delsig" msgstr "" #: g10/keyedit.c:599 msgid "delete signatures" msgstr "borra firmas" #: g10/keyedit.c:600 msgid "expire" msgstr "" #: g10/keyedit.c:600 msgid "change the expire date" msgstr "cambia fecha de caducidad" #: g10/keyedit.c:601 msgid "toggle" msgstr "" #: g10/keyedit.c:601 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas" #: g10/keyedit.c:603 msgid "t" msgstr "" #: g10/keyedit.c:604 msgid "pref" msgstr "" #: g10/keyedit.c:604 msgid "list preferences" msgstr "muestra preferencias" #: g10/keyedit.c:605 msgid "passwd" msgstr "" #: g10/keyedit.c:605 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la contraseña" #: g10/keyedit.c:606 msgid "trust" msgstr "" #: g10/keyedit.c:606 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia valores de confianza" #: g10/keyedit.c:607 msgid "revsig" msgstr "" #: g10/keyedit.c:607 msgid "revoke signatures" msgstr "revoca firmas" #: g10/keyedit.c:608 msgid "revkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:608 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoca una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:609 msgid "disable" msgstr "" #: g10/keyedit.c:609 msgid "disable a key" msgstr "deshabilita una clave" #: g10/keyedit.c:610 msgid "enable" msgstr "" #: g10/keyedit.c:610 msgid "enable a key" msgstr "habilita una clave" #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:629 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n" #. check that they match #. fixme: check that they both match #: g10/keyedit.c:667 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Clave secreta disponible.\n" #: g10/keyedit.c:696 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:726 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n" #: g10/keyedit.c:773 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? " #: g10/keyedit.c:774 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n" #: g10/keyedit.c:801 g10/keyedit.c:983 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:812 g10/keyedit.c:833 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n" #: g10/keyedit.c:814 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n" #: g10/keyedit.c:817 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? " #: g10/keyedit.c:818 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? " #: g10/keyedit.c:854 g10/keyedit.c:876 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n" #: g10/keyedit.c:858 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? " #: g10/keyedit.c:859 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "¿Borrar realmente esta clave? " #: g10/keyedit.c:880 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? " #: g10/keyedit.c:881 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "¿Revocar realmente esta clave? " #: g10/keyedit.c:947 msgid "Save changes? " msgstr "¿Grabar cambios? " #: g10/keyedit.c:950 msgid "Quit without saving? " msgstr "¿Salir sin grabar? " #: g10/keyedit.c:961 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:968 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:975 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n" #: g10/keyedit.c:990 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1083 msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta clave está deshabilitada" #: g10/keyedit.c:1354 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta firma no válida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:1362 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1382 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d firmas borradas.\n" #: g10/keyedit.c:1383 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d firmas borradas\n" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "No se borró nada\n" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:1461 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n" #: g10/keyedit.c:1465 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n" #: g10/keyedit.c:1467 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:1509 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n" #: g10/keyedit.c:1525 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n" #: g10/keyedit.c:1586 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n" #: g10/keyedit.c:1632 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n" #: g10/keyedit.c:1730 msgid "user ID: \"" msgstr "ID de usuario: \"" #: g10/keyedit.c:1733 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "firmada con su clave %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:1737 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:1761 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n" #: g10/keyedit.c:1775 g10/keyedit.c:1810 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s\n" msgstr " firmada por %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:1780 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " revocada por %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:1800 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Va Vd. a revocar las siguientes firmas:\n" #: g10/keyedit.c:1818 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1847 msgid "no secret key\n" msgstr "no hay clave secreta\n" #: g10/mainproc.c:213 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "la clave pública es %08lX\n" #: g10/mainproc.c:248 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n" #: g10/mainproc.c:281 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n" #: g10/mainproc.c:291 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:297 msgid "no secret key for decryption available\n" msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n" #: g10/mainproc.c:306 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:342 msgid "decryption okay\n" msgstr "descifrado correcto\n" #: g10/mainproc.c:347 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n" #: g10/mainproc.c:352 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:371 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n" #: g10/mainproc.c:373 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:524 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:607 g10/mainproc.c:616 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación no válidos\n" #: g10/mainproc.c:619 msgid "Notation: " msgstr "Notación: " #: g10/mainproc.c:626 msgid "Policy: " msgstr "Política: " #: g10/mainproc.c:1048 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "suprimida la verificación de la firma\n" #: g10/mainproc.c:1054 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:1080 g10/mainproc.c:1091 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Firma INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:1081 g10/mainproc.c:1092 msgid "Good signature from \"" msgstr "Firma correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1083 msgid " aka \"" msgstr "también conocido como \"" #: g10/mainproc.c:1139 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "Clase de firma desconocida" #: g10/mainproc.c:1241 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1246 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:94 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n" #: g10/misc.c:97 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n" #: g10/misc.c:205 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n" #: g10/misc.c:219 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave " "para futuros usos\n" #: g10/misc.c:241 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más " "estándar.\n" #: g10/parse-packet.c:115 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:956 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n" #: g10/passphrase.c:159 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n" "del usuario: \"" #: g10/passphrase.c:168 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s" #: g10/passphrase.c:173 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr "(ID clave primaria %08lX)" #: g10/passphrase.c:190 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n" #: g10/passphrase.c:194 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduzca contraseña: " #: g10/passphrase.c:198 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repita contraseña: " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n" #: g10/plaintext.c:317 #, fuzzy msgid "Detached signature.\n" msgstr "%d firmas borradas.\n" #: g10/plaintext.c:321 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: " #: g10/plaintext.c:342 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "leyendo stdin...\n" #: g10/plaintext.c:385 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n" #: g10/hkp.c:62 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s ...\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n" #: g10/hkp.c:94 g10/hkp.c:132 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid key ID\n" msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n" #: g10/hkp.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:190 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:193 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:53 #, fuzzy msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "Clave secreta no disponible" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n" #: g10/seckey-cert.c:175 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n" #: g10/seckey-cert.c:231 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n" #: g10/sig-check.c:202 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n" #: g10/sig-check.c:300 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las " "firmas!\n" #: g10/sig-check.c:308 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n" #: g10/sig-check.c:309 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n" #: g10/sig-check.c:327 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n" #: g10/sig-check.c:385 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit crítico desconocido\n" #: g10/sign.c:139 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "firma %s de: %s\n" #: g10/sign.c:270 g10/sign.c:582 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "no puede crearse %s: %s\n" #: g10/sign.c:368 msgid "signing:" msgstr "firmando:" #: g10/sign.c:411 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/tdbio.c:438 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n" #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1335 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: no puede crearse: %s\n" #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n" #: g10/tdbio.c:473 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s" #: g10/tdbio.c:477 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n" #: g10/tdbio.c:480 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:517 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:1235 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1243 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1264 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:1280 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1285 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n" #: g10/tdbio.c:1589 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1597 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n" #: g10/tdbio.c:1607 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1637 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1748 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n" "\"gpg --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:168 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n" #: g10/trustdb.c:183 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n" #: g10/trustdb.c:197 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n" #: g10/trustdb.c:211 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n" #: g10/trustdb.c:376 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:383 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n" #: g10/trustdb.c:388 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:393 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:432 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:487 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n" #: g10/trustdb.c:495 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n" #: g10/trustdb.c:502 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n" #: g10/trustdb.c:514 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:520 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n" #: g10/trustdb.c:529 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n" #: g10/trustdb.c:532 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n" #: g10/trustdb.c:540 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enumeración de claves secretas fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:921 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n" #: g10/trustdb.c:927 g10/trustdb.c:962 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida: %s\n" #: g10/trustdb.c:939 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n" #: g10/trustdb.c:945 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n" #: g10/trustdb.c:956 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n" #: g10/trustdb.c:1067 msgid "Good self-signature" msgstr "Autofirma válida" #: g10/trustdb.c:1077 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Autofirma no válida" #: g10/trustdb.c:1104 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" msgstr "" "Revocación válida de ID de usuario ignorada debido a autofirma más reciente" #: g10/trustdb.c:1110 msgid "Valid user ID revocation" msgstr "Revocación de ID de usuario válida" #: g10/trustdb.c:1115 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Revocación de ID de usuario no válida." #: g10/trustdb.c:1157 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Revocación de certificado válida" #: g10/trustdb.c:1158 msgid "Good certificate" msgstr "Certificado correcto" #: g10/trustdb.c:1186 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Certificado de revocación incorrecto" #: g10/trustdb.c:1187 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado incorrecto" #: g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1208 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n" #: g10/trustdb.c:1261 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "certificado duplicado - eliminado" #: g10/trustdb.c:1578 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1712 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1717 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1723 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: insertada\n" #: g10/trustdb.c:1728 #, c-format msgid "error reading dir record: %s\n" msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n" #: g10/trustdb.c:1736 g10/trustdb.c:1799 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "se han procesado %lu claves\n" #: g10/trustdb.c:1738 g10/trustdb.c:1805 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu claves con errores\n" #: g10/trustdb.c:1740 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu claves insertadas\n" #: g10/trustdb.c:1743 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n" #: g10/trustdb.c:1791 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n" #: g10/trustdb.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n" #: g10/trustdb.c:1803 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu claves ignoradas\n" #: g10/trustdb.c:1807 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu claves actualizadas\n" #: g10/trustdb.c:2152 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Oh oh, no hay claves\n" #: g10/trustdb.c:2156 msgid "Ooops, no user IDs\n" msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n" #: g10/trustdb.c:2314 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2323 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2327 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:2335 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/trustdb.c:2350 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n" #: g10/trustdb.c:2358 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2509 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2511 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n" #: g10/trustdb.c:2514 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n" #: g10/trustdb.c:2517 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n" #: g10/trustdb.c:2703 g10/trustdb.c:2733 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n" #: g10/verify.c:82 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" #: g10/verify.c:147 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" #: g10/ringedit.c:303 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n" #: g10/ringedit.c:320 g10/ringedit.c:1340 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anillo creado\n" #: g10/ringedit.c:1517 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n" #: g10/ringedit.c:1518 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s es el que no se ha modificado\n" #: g10/ringedit.c:1519 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s es el nuevo\n" #: g10/ringedit.c:1520 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' ignorado: %s\n" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura " "para las firmas\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:79 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "El fichero `%s' ya existe. " #: g10/openfile.c:81 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? " #: g10/openfile.c:109 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufijo desconocido\n" #: g10/openfile.c:131 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero" #: g10/openfile.c:172 msgid "writing to stdout\n" msgstr "escribiendo en stdout\n" #: g10/openfile.c:250 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n" #: g10/openfile.c:300 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n" #: g10/openfile.c:313 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: directorio creado\n" #: g10/openfile.c:318 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "" #: g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "datos cifrados %s\n" #: g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n" #: g10/encr-data.c:85 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creada clave débil - reintentando\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d " "intentos!\n" #: g10/delkey.c:93 msgid "there is a secret key for this public key!\n" msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública!\n" #: g10/delkey.c:95 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n" msgstr "use la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n" #: g10/delkey.c:111 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? " #: g10/delkey.c:141 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "¡Esta es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? " #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n" "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n" "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)." #: g10/helptext.c:53 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"." #: g10/helptext.c:57 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Si quiere usar esta clave no confiable de todos modos, conteste \"sí\"." #: g10/helptext.c:61 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Introduzca el ID de usuario de la dirección a la que quiere enviar el " "mensaje." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Seleccione el algoritmo a usar.\n" "\n" "DSA (también conocido como DSS) es el algoritmo de firma digital que sólo\n" "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificación\n" "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n" "\n" "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n" "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: para sólo cifrado y para\n" "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n" "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n" "Este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n" "porqué entender el tipo de firma y cifrado.\n" "\n" "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n" "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú." #: g10/helptext.c:85 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Aunque estas claves están definidas en la RFC2440, no se sugiere su uso,\n" "ya que no están soportadas por todos los programas y las firmas creadas\n" "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar." #: g10/helptext.c:92 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Introduzca la longitud de la clave" #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Responda \"sí\" o \"no\"" #: g10/helptext.c:106 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n" "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n" "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n" "introducido como un intervalo." #: g10/helptext.c:118 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave" #: g10/helptext.c:123 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "" "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n" "recomendable)" #: g10/helptext.c:127 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Introduzca un comentario opcional" #: g10/helptext.c:132 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N para cambiar el nombre.\n" "C para cambiar el comentario.\n" "E para cambiar la dirección.\n" "O para continuar con la generación de clave.\n" "S para interrumpir la generación de clave." #: g10/helptext.c:141 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave." #: g10/helptext.c:164 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario" #: g10/helptext.c:168 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n" "¡También se perderán todos los certificados!" #: g10/helptext.c:173 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave" #: g10/helptext.c:178 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n" "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n" "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta." #: g10/helptext.c:183 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n" "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n" "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n" "a través de otra clave certificada." #: g10/helptext.c:189 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo." #: g10/helptext.c:193 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una " "buena\n" "idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de volver a\n" "usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no es válida " "por\n" "alguna razón y hay otra disponible." #: g10/helptext.c:202 msgid "" "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" " Blurb, blurb,.... " msgstr "Por favor introduzca la contraseña" #: g10/helptext.c:209 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Repita la última contraseña para asegurarse de lo que tecleó." #: g10/helptext.c:213 #, fuzzy msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma" #: g10/helptext.c:218 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero" #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa ENTER se usará el fichero " "por\n" "omisión (mostrado entre corchetes)." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is non longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:245 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:260 msgid "No help available" msgstr "Ayuda no disponible" #: g10/helptext.c:268 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Ayuda no disponible para `%s'" #, fuzzy #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n" #~ msgid "print all message digests" #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n" #~ "no apunta a un registro de directorio\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n" #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" #~ msgstr "" #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n" #~ "en el bloque de clave\n" #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n" #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n" #~ "un registro de directorio\n" #~ msgid "lid %lu does not have a key\n" #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n" #~ msgid "Too many preferences" #~ msgstr "Demasiadas preferencias" #~ msgid "Too many preference items" #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias" #~ msgid "public key not anymore available" #~ msgstr "clave pública no disponible" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n" #~ msgid "lid %lu: okay\n" #~ msgstr "lid %lu: bien\n" #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: actualizada\n" #~ msgid "%s: okay\n" #~ msgstr "%s: bien\n" #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n" #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n" #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n" #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n" #~ msgid "read error: %s\n" #~ msgstr "error de lectura: %s\n" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n" #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n" #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n" #~ msgid "can't write keyring: %s\n" #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #~ msgid "" #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n" #~ "GnuPG maintenance utility\n" #~ msgstr "" #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n" #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] " #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key" #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n" #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n" #~ msgid "" #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n" #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" #~ msgstr "" #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n" #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n" #~ msgid "line too long\n" #~ msgstr "linea demasiado larga\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "error: falta ':'\n" #~ msgid "error: invalid fingerprint\n" #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n" #~ msgid "insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "segundo" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos"