# GnuPG italian translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marco d'Itri , 1998, 1999, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n" "Last-Translator: Marco d'Itri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:90 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n" #: util/secmem.c:340 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n" #: util/secmem.c:341 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "si|sì" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "no" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138 msgid "quit" msgstr "quit" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:388 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "errore generale" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versione sconosciuta" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritmo del digest sconosciuto" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "chiave pubblica errata" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "chiave segreta errata" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "firma errata" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "codice di controllo errato" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "passphrase errata" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "chiave pubblica non trovata" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "impossibile aprire il portachiavi" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "pacchetto non valido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armatura non valida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "l'user id non esiste" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la chiave segreta non è disponibile" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "non gestito" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "chiave sbagliata" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "errore durante la lettura del file" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "errore durante la scrittura del file" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "errore durante l'apertura del file" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "errore durante la creazione del file" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "passphrase non valida" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura non implementato" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe della firma sconosciuta" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "errore nel database della fiducia" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI danneggiato" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite della risorsa" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "portachiavi non valido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificato danneggiato" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "user id malformato" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "errore durante la chiusura del file" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "errore durante la rinominazione del file" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "errore durante la cancellazione del file" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "dati inattesi" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "date in conflitto" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "il file esiste" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "chiave debole" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argomento non valido" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI non valida" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non gestito" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "errore di rete" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "non cifrato" # ??? (Md) #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "non esaminato" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "chiave pubblica inutilizzabile" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "chiave segreta inutilizzabile" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "errore del keyserver" #: util/logger.c:183 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:186 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:279 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:285 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossibile creare `%s': %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n" "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n" "\n" "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n" "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n" "(Servono altri %d byte)\n" #: cipher/md.c:137 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un " "po',\n" "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n" #: cipher/primegen.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n" #: g10/g10.c:354 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandi:\n" " " #: g10/g10.c:356 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|fai una firma" #: g10/g10.c:357 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro" #: g10/g10.c:358 msgid "make a detached signature" msgstr "fai una firma separata" #: g10/g10.c:359 msgid "encrypt data" msgstr "cifra dati" #: g10/g10.c:361 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico" #: g10/g10.c:363 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifra dati (predefinito)" #: g10/g10.c:365 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/g10.c:367 msgid "list keys" msgstr "elenca le chiavi" #: g10/g10.c:369 msgid "list keys and signatures" msgstr "elenca le chiavi e le firme" #: g10/g10.c:370 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "controlla le firme delle chiavi" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali" #: g10/g10.c:372 msgid "list secret keys" msgstr "elenca le chiavi segrete" #: g10/g10.c:373 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera una nuova coppia di chiavi" #: g10/g10.c:374 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico" #: g10/g10.c:376 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato" #: g10/g10.c:377 msgid "sign a key" msgstr "firma una chiave" #: g10/g10.c:378 msgid "sign a key locally" msgstr "firma una chiave localmente" #: g10/g10.c:381 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una chiave" #: g10/g10.c:382 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificato di revoca" #: g10/g10.c:384 msgid "export keys" msgstr "esporta delle chiavi" #: g10/g10.c:385 msgid "export keys to a key server" msgstr "esporta le chiavi a un key server" #: g10/g10.c:386 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa le chiavi da un key server" #: g10/g10.c:388 msgid "search for keys on a key server" msgstr "cerca delle chiavi su un key server" #: g10/g10.c:390 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server" #: g10/g10.c:393 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/aggiungi delle chiavi" #: g10/g10.c:396 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/g10.c:397 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/g10.c:398 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/g10.c:406 msgid "update the trust database" msgstr "aggiorna il database della fiducia" #: g10/g10.c:413 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests" #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opzioni:\n" " " #: g10/g10.c:419 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea un output ascii con armatura" #: g10/g10.c:421 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|cifra per NOME" #: g10/g10.c:432 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare" #: g10/g10.c:433 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)" #: g10/g10.c:438 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa il modo testo canonico" #: g10/g10.c:448 msgid "use as output file" msgstr "usa come file di output" #: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "prolisso" #: g10/g10.c:461 msgid "do not make any changes" msgstr "non fa cambiamenti" #: g10/g10.c:462 msgid "prompt before overwriting" msgstr "chiede prima di sovrascrivere" #: g10/g10.c:507 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:508 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/g10.c:530 msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "" #: g10/g10.c:535 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n" #: g10/g10.c:538 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Esempi:\n" "\n" " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n" " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n" " --detach-sign [file] fai una firma separata\n" " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n" " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n" #: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Per favore segnala i bug a .\n" #: g10/g10.c:730 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)" #: g10/g10.c:733 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n" "firma, controlla, cifra o decifra\n" "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n" #: g10/g10.c:744 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmi gestiti:\n" #: g10/g10.c:747 msgid "Pubkey: " msgstr "A chiave pubblica: " #: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737 msgid "Cipher: " msgstr "Cifrari: " #: g10/g10.c:759 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783 msgid "Compression: " msgstr "Compressione: " #: g10/g10.c:848 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opzioni] " #: g10/g10.c:951 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/g10.c:969 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s" "\"\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1334 #, c-format msgid "unknown configuration item \"%s\"\n" msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1601 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "" "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n" #: g10/g10.c:1637 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n" #: g10/g10.c:1641 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1648 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n" #: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n" #: g10/g10.c:1887 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n" "permessi insicuri.\n" #: g10/g10.c:2099 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n" #: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n" #: g10/g10.c:2124 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2127 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2134 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n" #: g10/g10.c:2137 msgid "invalid import options\n" msgstr "opzioni di importazione non valide\n" #: g10/g10.c:2144 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2147 msgid "invalid export options\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2172 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n" #: g10/g10.c:2175 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opzioni di importazione non valide\n" #: g10/g10.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2201 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2208 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n" #: g10/g10.c:2398 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n" #: g10/g10.c:2402 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n" #: g10/g10.c:2411 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n" #: g10/g10.c:2414 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n" #: g10/g10.c:2435 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n" #: g10/g10.c:2441 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n" #: g10/g10.c:2447 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n" #: g10/g10.c:2460 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n" #: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:2540 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:2546 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:2561 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n" #: g10/g10.c:2563 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n" #: g10/g10.c:2565 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n" #: g10/g10.c:2567 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n" #: g10/g10.c:2569 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n" #: g10/g10.c:2572 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n" #: g10/g10.c:2576 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:2583 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferenze predefinite non valide\n" #: g10/g10.c:2592 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n" #: g10/g10.c:2596 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferenze personali del digest non valide\n" #: g10/g10.c:2600 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n" #: g10/g10.c:2633 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s non funziona ancora con %s\n" #: g10/g10.c:2680 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n" #: g10/g10.c:2685 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n" #: g10/g10.c:2690 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "" "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n" #: g10/g10.c:2778 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/g10.c:2789 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n" "crittografia a chiave pubblica\n" #: g10/g10.c:2800 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nomefile]" #: g10/g10.c:2807 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nomefile]" #: g10/g10.c:2819 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:2832 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:2834 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n" #: g10/g10.c:2855 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nomefile]" #: g10/g10.c:2868 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:2883 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:2885 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n" #: g10/g10.c:2908 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nomefile]" #: g10/g10.c:2917 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nomefile]" #: g10/g10.c:2942 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:2950 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key user-id" #: g10/g10.c:2954 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key user-id" #: g10/g10.c:2958 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key user-id" #: g10/g10.c:2962 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key user-id" #: g10/g10.c:2986 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key user-id [comandi]" #: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #: g10/g10.c:3057 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]" #: g10/g10.c:3094 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n" #: g10/g10.c:3096 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n" #: g10/g10.c:3098 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/g10.c:3109 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n" #: g10/g10.c:3119 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n" #: g10/g10.c:3160 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:3168 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:3255 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n" #: g10/g10.c:3378 msgid "[filename]" msgstr "[nomefile]" #: g10/g10.c:3382 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n" #: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossibile aprire `%s'\n" #: g10/g10.c:3659 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n" "spazi e terminare con un '='\n" #: g10/g10.c:3668 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n" #: g10/g10.c:3678 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n" #: g10/g10.c:3712 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n" #: g10/g10.c:3714 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n" #: g10/g10.c:3747 #, fuzzy msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n" #: g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "meno prolisso" #: g10/gpgv.c:68 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi" #: g10/gpgv.c:70 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento" #: g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD" #: g10/gpgv.c:95 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)" #: g10/gpgv.c:98 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n" "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armatura: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "header dell'armatura non valido: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "header dell'armatura: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header della firma in chiaro non valido\n" #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firme in chiaro annidate\n" #: g10/armor.c:553 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "riga protetta con il trattino non valida: " #: g10/armor.c:565 msgid "unexpected armor:" msgstr "armatura inaspettata:" #: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n" #: g10/armor.c:738 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n" #: g10/armor.c:772 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematura (nel CRC)\n" #: g10/armor.c:776 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformato\n" #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:800 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "eof prematura (nella coda)\n" #: g10/armor.c:804 msgid "error in trailer line\n" msgstr "errore nella riga della coda\n" #: g10/armor.c:1091 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n" #: g10/armor.c:1096 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n" #: g10/armor.c:1100 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n" "un MTA buggato\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576 msgid "No reason specified" msgstr "Nessuna ragione specificata" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578 msgid "Key is superseded" msgstr "Questa chiave è stata sostituita" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577 msgid "Key has been compromised" msgstr "Questa chiave è stata compromessa" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579 msgid "Key is no longer used" msgstr "La chiave non è più usata" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "L'user ID non è più valido" #: g10/pkclist.c:73 msgid "reason for revocation: " msgstr "ragione della revoca: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "revocation comment: " msgstr "commento alla revoca: " #: g10/pkclist.c:195 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:203 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:207 #, fuzzy msgid " \"" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:234 #, fuzzy msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n" "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n" "impronte digitali da diverse fonti...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Non lo so\n" #: g10/pkclist.c:252 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NON mi fido\n" #: g10/pkclist.c:254 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n" #: g10/pkclist.c:256 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Mi fido completamente\n" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n" #: g10/pkclist.c:261 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = torna al menù principale\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = salta questa chiave\n" #: g10/pkclist.c:268 msgid " q = quit\n" msgstr " q = abbandona\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605 msgid "Your decision? " msgstr "Cosa hai deciso? " #: g10/pkclist.c:299 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? " #: g10/pkclist.c:313 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n" #: g10/pkclist.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n" #: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Uso lo stesso questa chiave? " #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n" #: g10/pkclist.c:420 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n" #: g10/pkclist.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:436 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #: g10/pkclist.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:447 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:452 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Questa chiave ci appartiene\n" #: g10/pkclist.c:500 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n" "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n" "rispondere sì alla prossima domanda.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n" #: g10/pkclist.c:551 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n" "non è presente).\n" #: g10/pkclist.c:560 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:564 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n" #: g10/pkclist.c:570 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:575 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n" #: g10/pkclist.c:580 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n" #: g10/pkclist.c:610 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n" #: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: saltata: %s\n" #: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/pkclist.c:829 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:845 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:871 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: " #: g10/pkclist.c:887 msgid "No such user ID.\n" msgstr "User ID inesistente.\n" #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n" #: g10/pkclist.c:917 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n" #: g10/pkclist.c:946 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n" #: g10/pkclist.c:991 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n" #: g10/pkclist.c:1046 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nessun indirizzo valido\n" #: g10/keygen.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n" #: g10/keygen.c:214 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n" #: g10/keygen.c:216 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n" #: g10/keygen.c:218 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n" #: g10/keygen.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n" #: g10/keygen.c:738 msgid "writing direct signature\n" msgstr "scrittura della firma diretta\n" #: g10/keygen.c:777 msgid "writing self signature\n" msgstr "scrittura della autofirma\n" #: g10/keygen.c:823 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n" #: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n" #: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n" #: g10/keygen.c:1165 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n" #: g10/keygen.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n" #: g10/keygen.c:1168 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n" #: g10/keygen.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:1171 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n" #: g10/keygen.c:1173 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:1175 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n" #: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355 msgid "Your selection? " msgstr "Cosa scegli? " #: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Scelta non valida.\n" #: g10/keygen.c:1225 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n" " la dimensione minima è 768 bit\n" " la dimensione predefinita è 1024 bit\n" " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n" #: g10/keygen.c:1234 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) " #: g10/keygen.c:1239 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n" #: g10/keygen.c:1241 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n" #: g10/keygen.c:1244 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n" #: g10/keygen.c:1255 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n" #: g10/keygen.c:1260 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n" "VERAMENTE lunghi!\n" #: g10/keygen.c:1263 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? " #: g10/keygen.c:1264 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla " "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n" #: g10/keygen.c:1273 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n" #: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrotondate a %u bit\n" #: g10/keygen.c:1331 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n" " 0 = la chiave non scadrà\n" " = la chiave scadrà dopo n giorni\n" " w = la chiave scadrà dopo n settimane\n" " m = la chiave scadrà dopo n mesi\n" " y = la chiave scadrà dopo n anni\n" #: g10/keygen.c:1340 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n" " 0 = la chiave non scadrà\n" " = la chiave scadrà dopo n giorni\n" " w = la chiave scadrà dopo n settimane\n" " m = la chiave scadrà dopo n mesi\n" " y = la chiave scadrà dopo n anni\n" #: g10/keygen.c:1362 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Chiave valida per? (0) " #: g10/keygen.c:1364 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Firma valida per? (0) " #: g10/keygen.c:1369 msgid "invalid value\n" msgstr "valore non valido\n" #: g10/keygen.c:1374 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s non ha scadenza\n" #: g10/keygen.c:1381 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s scadrà il %s\n" #: g10/keygen.c:1387 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n" "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n" #: g10/keygen.c:1392 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "È giusto (s/n)? " #: g10/keygen.c:1435 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce " "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email " "indicati in questa forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1447 msgid "Real name: " msgstr "Nome e Cognome: " #: g10/keygen.c:1455 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Carattere non valido nel nome\n" #: g10/keygen.c:1457 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n" #: g10/keygen.c:1459 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n" #: g10/keygen.c:1467 msgid "Email address: " msgstr "Indirizzo di Email: " #: g10/keygen.c:1478 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n" #: g10/keygen.c:1486 msgid "Comment: " msgstr "Commento: " #: g10/keygen.c:1492 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Carattere non valido nel commento\n" #: g10/keygen.c:1515 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1521 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Hai selezionato questo User Id:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1526 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n" #: g10/keygen.c:1531 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1541 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? " #: g10/keygen.c:1542 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? " #: g10/keygen.c:1561 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n" #: g10/keygen.c:1600 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora" #: g10/keygen.c:1610 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1616 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n" "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n" "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1638 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n" "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n" "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n" "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n" #: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n" #: g10/keygen.c:2267 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n" #: g10/keygen.c:2335 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generazione della chiave annullata.\n" #: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n" #: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/keygen.c:2565 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n" #: g10/keygen.c:2571 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n" #: g10/keygen.c:2589 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2596 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2619 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n" #: g10/keygen.c:2630 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n" "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo " "scopo.\n" #: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:2702 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n" #: g10/keygen.c:2730 msgid "Really create? " msgstr "Crea davvero? " #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output non funziona con questo comando\n" #: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179 #: g10/openfile.c:313 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n" #: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n" #: g10/encode.c:208 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n" #: g10/encode.c:221 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "uso il cifrario %s\n" #: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' è già compresso\n" #: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n" #: g10/encode.c:465 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 " "bit\n" #: g10/encode.c:480 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lettura da `%s'\n" #: g10/encode.c:516 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n" "stai cifrando.\n" #: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:818 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n" #: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n" #: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n" #: g10/export.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n" #: g10/export.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n" #: g10/export.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n" #: g10/export.c:385 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693 msgid "[User id not found]" msgstr "[User ID non trovato]" #: g10/getkey.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n" #: g10/getkey.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n" #: g10/getkey.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "salto un blocco di tipo %d\n" #: g10/import.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "errore leggendo `%s': %s\n" #: g10/import.c:267 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " senza user ID: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " non modificate: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nuovi user ID: %lu\n" #: g10/import.c:284 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nuove subchiavi: %lu\n" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nuove firme: %lu\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " importate: %lu\n" #: g10/import.c:537 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:539 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n" #: g10/import.c:576 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:588 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n" #: g10/import.c:600 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:613 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:615 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:639 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:687 g10/import.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n" #: g10/import.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n" #: g10/import.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n" #: g10/import.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n" #: g10/import.c:730 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n" #: g10/import.c:740 g10/import.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n" #: g10/import.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n" #: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scrittura in `%s'\n" #: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n" #: g10/import.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n" #: g10/import.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n" #: g10/import.c:826 g10/import.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:834 g10/import.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n" #: g10/import.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n" #: g10/import.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n" #: g10/import.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n" #: g10/import.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n" #: g10/import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n" #: g10/import.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n" #: g10/import.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n" #: g10/import.c:1064 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n" #: g10/import.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n" #: g10/import.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n" #: g10/import.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n" #: g10/import.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n" "certificato di revoca\n" #: g10/import.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n" #: g10/import.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n" #: g10/import.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n" #: g10/import.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "" "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n" #: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n" #: g10/import.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n" #: g10/import.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n" #: g10/import.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n" #: g10/import.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n" #: g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n" #: g10/import.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n" msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '" #: g10/import.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n" #: g10/import.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n" #: g10/import.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n" #: g10/import.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n" #: g10/import.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n" #: g10/import.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n" #: g10/import.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n" #: g10/import.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n" "di revoca %08lX.\n" #: g10/import.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n" "revoca %08lX non è presente.\n" #: g10/import.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n" #: g10/import.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n" #: g10/keyedit.c:159 msgid "[revocation]" msgstr "[revoca]" #: g10/keyedit.c:160 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319 msgid "1 bad signature\n" msgstr "una firma non corretta\n" #: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firme non corrette\n" #: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n" #: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n" #: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n" #: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n" #: g10/keyedit.c:249 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n" #: g10/keyedit.c:251 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n" #: g10/keyedit.c:314 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust marginally\n" msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n" #: g10/keyedit.c:315 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust fully\n" msgstr " %d = Mi fido completamente\n" #: g10/keyedit.c:334 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:350 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:493 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato." #: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708 #: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) " #: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714 #: g10/keyedit.c:1376 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Impossibile firmarla.\n" #: g10/keyedit.c:519 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto." #: g10/keyedit.c:545 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato." #: g10/keyedit.c:584 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "L'autofirma su \"%s\"\n" "è una firma in stile PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:593 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) " #: g10/keyedit.c:607 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "La tua firma attuale su \"%s\"\n" "è scaduta\n" #: g10/keyedit.c:611 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) " #: g10/keyedit.c:632 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "La tua firma attuale su \"%s\"\n" "è una firma locale.\n" #: g10/keyedit.c:636 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) " #: g10/keyedit.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:665 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) " #: g10/keyedit.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "This key has expired!" msgstr "Questa chiave è scaduta!" #: g10/keyedit.c:722 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n" #: g10/keyedit.c:726 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) " #: g10/keyedit.c:759 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP " "2.x.\n" #: g10/keyedit.c:761 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:786 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n" "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n" "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:791 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n" #: g10/keyedit.c:793 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n" #: g10/keyedit.c:795 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n" #: g10/keyedit.c:797 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n" #: g10/keyedit.c:803 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): " #: g10/keyedit.c:826 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n" "con la tua chiave: \"" #: g10/keyedit.c:835 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Questa sarà una autofirma.\n" #: g10/keyedit.c:839 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n" #: g10/keyedit.c:844 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n" #: g10/keyedit.c:851 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La firma sarà marcata come non esportabile.\n" #: g10/keyedit.c:855 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n" #: g10/keyedit.c:860 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Non ho controllato per niente questa chiave.\n" #: g10/keyedit.c:864 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n" #: g10/keyedit.c:868 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n" #: g10/keyedit.c:877 msgid "Really sign? " msgstr "Firmo davvero? " #: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallita: %s\n" #: g10/keyedit.c:978 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Questa chiave non è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:982 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n" #: g10/keyedit.c:986 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La chiave è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:1006 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1026 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Vuoi veramente farlo?" #: g10/keyedit.c:1095 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n" #: g10/keyedit.c:1138 msgid "quit this menu" msgstr "abbandona questo menù" #: g10/keyedit.c:1139 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:1140 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:1140 msgid "save and quit" msgstr "salva ed esci" #: g10/keyedit.c:1141 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:1141 msgid "show this help" msgstr "mostra questo aiuto" #: g10/keyedit.c:1143 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:1143 msgid "show fingerprint" msgstr "mostra le impronte digitali" #: g10/keyedit.c:1144 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:1144 msgid "list key and user IDs" msgstr "elenca le chiavi e gli user ID" #: g10/keyedit.c:1145 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "select user ID N" msgstr "scegli l'user ID N" #: g10/keyedit.c:1147 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:1147 msgid "select secondary key N" msgstr "scegli la chiave secondaria N" #: g10/keyedit.c:1148 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:1148 msgid "list signatures" msgstr "elenca le firme" #: g10/keyedit.c:1149 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1150 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1150 msgid "sign the key" msgstr "firma la chiave" #: g10/keyedit.c:1151 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1152 #, fuzzy msgid "tsign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1152 #, fuzzy msgid "make a trust signature" msgstr "fai una firma separata" #: g10/keyedit.c:1153 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:1153 msgid "sign the key locally" msgstr "firma la chiave localmente" #: g10/keyedit.c:1154 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:1154 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "firma la chiave irrevocabilmente" #: g10/keyedit.c:1155 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:1155 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente" #: g10/keyedit.c:1156 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:1157 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:1157 msgid "add a user ID" msgstr "aggiungi un user ID" #: g10/keyedit.c:1158 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" #: g10/keyedit.c:1158 msgid "add a photo ID" msgstr "aggiungi un ID fotografico" #: g10/keyedit.c:1159 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1159 msgid "delete user ID" msgstr "cancella un user ID" #: g10/keyedit.c:1161 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:1162 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1162 msgid "add a secondary key" msgstr "aggiungi una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:1163 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1163 msgid "delete a secondary key" msgstr "cancella una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:1164 msgid "addrevoker" msgstr "addrevoker" #: g10/keyedit.c:1164 msgid "add a revocation key" msgstr "aggiungi una chiave di revoca" #: g10/keyedit.c:1165 msgid "delsig" msgstr "delsign" #: g10/keyedit.c:1165 msgid "delete signatures" msgstr "cancella le firme" #: g10/keyedit.c:1166 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1166 msgid "change the expire date" msgstr "cambia la data di scadenza" #: g10/keyedit.c:1167 msgid "primary" msgstr "primary" #: g10/keyedit.c:1167 msgid "flag user ID as primary" msgstr "imposta l'user ID come primario" #: g10/keyedit.c:1168 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1168 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica" #: g10/keyedit.c:1170 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1171 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1171 msgid "list preferences (expert)" msgstr "elenca le preferenze (per esperti)" #: g10/keyedit.c:1172 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1172 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "elenca le preferenze (prolisso)" #: g10/keyedit.c:1173 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1173 msgid "set preference list" msgstr "imposta la lista di preferenze" #: g10/keyedit.c:1174 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1174 msgid "updated preferences" msgstr "preferenze aggiornate" #: g10/keyedit.c:1175 #, fuzzy msgid "keyserver" msgstr "errore del keyserver" #: g10/keyedit.c:1175 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n" #: g10/keyedit.c:1176 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:1176 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la passphrase" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia il valore di fiducia" #: g10/keyedit.c:1178 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1178 msgid "revoke signatures" msgstr "revoca firme" #: g10/keyedit.c:1179 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1179 msgid "revoke a user ID" msgstr "revoca un user ID" #: g10/keyedit.c:1180 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1180 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoca una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:1181 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1181 msgid "disable a key" msgstr "disabilita una chiave" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "enable" msgstr "abilita" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "enable a key" msgstr "abilita una chiave" #: g10/keyedit.c:1183 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:1183 msgid "show photo ID" msgstr "mostra l'ID fotografico" #: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n" #: g10/keyedit.c:1233 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:1312 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:1316 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "Key is revoked." msgstr "La chiave è stata revocata." #: g10/keyedit.c:1383 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? " #: g10/keyedit.c:1384 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n" #: g10/keyedit.c:1409 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n" #: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n" #: g10/keyedit.c:1436 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1437 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Tolgo davvero questo user ID? " #: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n" #: g10/keyedit.c:1478 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:1479 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:1514 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1515 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Revoco davvero questo user ID? " #: g10/keyedit.c:1534 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:1535 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:1574 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1606 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "imposta la lista di preferenze" #: g10/keyedit.c:1612 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1614 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? " #: g10/keyedit.c:1662 msgid "Save changes? " msgstr "Salvo i cambiamenti? " #: g10/keyedit.c:1665 msgid "Quit without saving? " msgstr "Esco senza salvare? " #: g10/keyedit.c:1675 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aggiornamento fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:1682 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:1689 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n" #: g10/keyedit.c:1701 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1760 msgid "Digest: " msgstr "Digest: " #: g10/keyedit.c:1812 msgid "Features: " msgstr "Caratteristiche: " #: g10/keyedit.c:1823 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2063 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s " #: g10/keyedit.c:2067 msgid " (sensitive)" msgstr " (sensibile)" #: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revocata]" #: g10/keyedit.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr "[scadenza: %s]" #: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr "[scadenza: %s]" #: g10/keyedit.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " fiducia: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2107 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2114 msgid "This key has been disabled" msgstr "Questa chiave è stata disabilitata" #: g10/keyedit.c:2146 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n" #: g10/keyedit.c:2149 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n" #: g10/keyedit.c:2151 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n" #: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revocata]" #: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2199 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:2207 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente " "corretta\n" "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n" #: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930 msgid "[revoked] " msgstr "[revocata]" #: g10/keyedit.c:2274 msgid "[expired] " msgstr "[scaduta]" #: g10/keyedit.c:2339 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n" " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario " "predefinito.\n" #: g10/keyedit.c:2399 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n" " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n" #: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2410 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:2545 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2555 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2559 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2565 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)" #: g10/keyedit.c:2579 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Cancellata %d firma.\n" #: g10/keyedit.c:2580 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Cancellate %d firme.\n" #: g10/keyedit.c:2583 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n" #: g10/keyedit.c:2672 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n" " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n" " di PGP.\n" #: g10/keyedit.c:2683 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n" "PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2703 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: " #: g10/keyedit.c:2726 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:2741 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n" #: g10/keyedit.c:2763 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n" #: g10/keyedit.c:2782 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n" "annullata.\n" #: g10/keyedit.c:2788 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "" "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):" #: g10/keyedit.c:2849 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n" #: g10/keyedit.c:2855 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:2859 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:2862 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:2908 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n" #: g10/keyedit.c:2924 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n" #: g10/keyedit.c:3004 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n" #: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:3215 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3331 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:3377 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:3491 msgid "user ID: \"" msgstr "user ID: \"" #: g10/keyedit.c:3496 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "\"\n" "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n" "\n" #: g10/keyedit.c:3499 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "\"\n" "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n" "\n" #: g10/keyedit.c:3504 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n" #: g10/keyedit.c:3508 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3512 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3537 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n" #: g10/keyedit.c:3558 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s%s\n" msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3567 #, fuzzy, c-format msgid " revoked by %s on %s\n" msgstr " revocata da %08lX il %s\n" #: g10/keyedit.c:3587 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Stai per revocare queste firme:\n" #: g10/keyedit.c:3597 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s\n" msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3599 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non esportabile)" #: g10/keyedit.c:3606 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3636 msgid "no secret key\n" msgstr "manca la chiave segreta\n" #: g10/keyedit.c:3706 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n" #: g10/keyedit.c:3723 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n" #: g10/keyedit.c:3892 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keylist.c:179 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politica critica di firma: " #: g10/keylist.c:181 msgid "Signature policy: " msgstr "Politica di firma: " #: g10/keylist.c:220 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:222 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n" #: g10/keylist.c:286 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Annotazione critica della firma: " #: g10/keylist.c:288 msgid "Signature notation: " msgstr "Annotazione della firma: " #: g10/keylist.c:299 msgid "not human readable" msgstr "non leggibile" #: g10/keylist.c:400 msgid "Keyring" msgstr "Portachiavi" #: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745 #, fuzzy, c-format msgid " [expired: %s]" msgstr "[scadenza: %s]" #: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772 #: g10/mainproc.c:932 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr "[scadenza: %s]" #: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743 #, fuzzy, c-format msgid " [revoked: %s]" msgstr "[revocata]" #: g10/keylist.c:1357 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:" #: g10/keylist.c:1359 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della subchiave:" #: g10/keylist.c:1366 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:" #: g10/keylist.c:1368 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della subchiave:" #: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Impronta digitale =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n" #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dati cifrati con %s\n" #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n" #: g10/mainproc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n" #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n" #: g10/mainproc.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n" #: g10/mainproc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:486 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:500 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifratto con %lu passphrase\n" #: g10/mainproc.c:502 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifratto con 1 passphrase\n" #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n" #: g10/mainproc.c:538 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n" #: g10/mainproc.c:570 msgid "decryption okay\n" msgstr "decifratura corretta\n" #: g10/mainproc.c:574 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n" #: g10/mainproc.c:587 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n" #: g10/mainproc.c:593 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:613 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n" #: g10/mainproc.c:615 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome del file originale='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:787 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n" #: g10/mainproc.c:1283 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifica della firma soppressa\n" #: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n" #: g10/mainproc.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Firma scaduta il %s\n" #: g10/mainproc.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1370 msgid "Key available at: " msgstr "Chiave disponibile presso: " #: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Firma NON corretta da \"" #: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Firma scaduta da \"" #: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508 msgid "Good signature from \"" msgstr "Firma valida da \"" #: g10/mainproc.c:1510 msgid "[uncertain]" msgstr "[incerta]" #: g10/mainproc.c:1543 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1638 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Firma scaduta il %s\n" #: g10/mainproc.c:1643 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Questa firma scadrà il %s\n" #: g10/mainproc.c:1646 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n" #: g10/mainproc.c:1647 msgid "binary" msgstr "binario" #: g10/mainproc.c:1648 msgid "textmode" msgstr "modo testo" #: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: g10/mainproc.c:1668 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838 msgid "not a detached signature\n" msgstr "non è una firma separata\n" #: g10/mainproc.c:1779 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n" #: g10/mainproc.c:1787 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1844 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1854 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n" #: g10/misc.c:82 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n" #: g10/misc.c:146 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n" #: g10/misc.c:176 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n" #: g10/misc.c:282 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n" #: g10/misc.c:283 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea." "html\n" #: g10/misc.c:491 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n" #: g10/misc.c:495 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n" #: g10/misc.c:497 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n" #: g10/misc.c:508 msgid "Uncompressed" msgstr "Non compresso" #: g10/misc.c:533 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Non compresso" #: g10/misc.c:643 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n" #: g10/misc.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n" #: g10/misc.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n" #: g10/parse-packet.c:120 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n" #: g10/parse-packet.c:703 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n" "non sicura\n" #: g10/parse-packet.c:1128 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n" #: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n" #: g10/passphrase.c:469 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n" #: g10/passphrase.c:477 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n" #: g10/passphrase.c:484 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n" #: g10/passphrase.c:517 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n" #: g10/passphrase.c:530 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n" #: g10/passphrase.c:551 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n" #: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n" #: g10/passphrase.c:681 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (key ID principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:691 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" #: g10/passphrase.c:713 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Ripeti la passphrase\n" #: g10/passphrase.c:715 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Inserisci la passphrase\n" #: g10/passphrase.c:753 msgid "passphrase too long\n" msgstr "passphrase troppo lunga\n" #: g10/passphrase.c:766 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "risposta non valida dall'agent\n" #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874 msgid "cancelled by user\n" msgstr "interrotto dall'utente\n" #: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n" #: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserisci la passphrase: " #: g10/passphrase.c:1131 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n" "dell'utente: \"" #: g10/passphrase.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s" #: g10/passphrase.c:1149 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (key ID principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:1213 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ripeti la passphrase: " #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n" #: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "errore creando `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:438 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Firma separata.\n" #: g10/plaintext.c:442 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Inserisci il nome del file di dati: " #: g10/plaintext.c:463 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "viene letto stdin...\n" #: g10/plaintext.c:497 msgid "no signed data\n" msgstr "non ci sono dati firmati\n" #: g10/plaintext.c:505 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata" #: g10/seckey-cert.c:54 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n" #: g10/seckey-cert.c:60 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n" #: g10/seckey-cert.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n" #: g10/seckey-cert.c:250 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Passphrase non valida; riprova" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n" "passphrase.\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave " "segreta\n" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n" #: g10/sig-check.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature " "incrociata\n" #: g10/sig-check.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n" "non valida\n" #: g10/sig-check.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n" #: g10/sig-check.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n" #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n" #: g10/sig-check.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n" "bit critico sconosciuto\n" #: g10/sig-check.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della " "subchiave\n" #: g10/sig-check.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della " "subchiave\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:112 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata " "inespansa.\n" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n" "PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo " "lunga).\n" "Usata inespansa.\n" #: g10/sign.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo " "lunga).\n" "Usata inespansa.\n" #: g10/sign.c:364 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n" #: g10/sign.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:550 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n" #: g10/sign.c:741 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP " "2.x\n" #: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #: g10/sign.c:794 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n" #: g10/sign.c:886 msgid "signing:" msgstr "firma:" #: g10/sign.c:985 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n" #: g10/sign.c:1138 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "sarà usato il cifrario %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n" #: g10/tdbio.c:497 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: la directory non esiste!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: impossibile creare il lock\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: impossibile creare il lock\n" #: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: impossibile creare: %s\n" #: g10/tdbio.c:545 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s" #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: creato il trustdb\n" #: g10/tdbio.c:592 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n" #: g10/tdbio.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:640 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:648 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:1163 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1171 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1192 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: non è un file di trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1210 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1215 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versione %d del file non valida\n" #: g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n" #: g10/tdbio.c:1408 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n" #: g10/tdbio.c:1418 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n" #: g10/tdbio.c:1448 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1493 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n" #: g10/trustdb.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n" #: g10/trustdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n" #: g10/trustdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n" #: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:500 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 #, fuzzy msgid "never" msgstr "mai " #: g10/trustdb.c:502 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:503 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:504 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:544 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n" #: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sarà fatto il %s\n" #: g10/trustdb.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n" msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n" #: g10/trustdb.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n" msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n" #: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n" #: g10/trustdb.c:987 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "per favore usa --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:991 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "controllo il trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1847 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n" #: g10/trustdb.c:1911 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n" #: g10/trustdb.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n" #: g10/trustdb.c:1948 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2034 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "non è stato possibile verificare la firma.\n" "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n" "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG " "finto!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "saltata `%s': doppia\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "saltata `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/skclist.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per " "le firme!\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Il file `%s' esiste. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Sovrascrivo (s/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Inserire il nuovo nome del file" #: g10/openfile.c:183 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scrivo su stdout\n" #: g10/openfile.c:282 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n" #: g10/openfile.c:349 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n" #: g10/openfile.c:351 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n" "esecuzione del programma\n" #: g10/openfile.c:380 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: directory creata\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n" "per il cifrario simmetrico\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n" "ho provato %d volte!\n" #: g10/seskey.c:210 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:139 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? " #: g10/delkey.c:147 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? " #: g10/delkey.c:157 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n" #: g10/delkey.c:195 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n" "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n" "con il web-of-certificates (creato implicitamente)." #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n" "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla " "chiave\n" "segreta.\n" "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"." #: g10/helptext.c:65 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"." #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio." #: g10/helptext.c:73 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:87 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n" "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati " "campi.\n" "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza." #: g10/helptext.c:94 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave" #: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147 #: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\"" #: g10/helptext.c:108 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n" "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n" "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n" "dato come un intervallo." #: g10/helptext.c:120 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave" #: g10/helptext.c:125 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)" #: g10/helptext.c:129 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Inserisci un commento opzionale" #: g10/helptext.c:134 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N per cambiare il nome.\n" "C per cambiare il commento.\n" "E per cambiare l'indirizzo di email.\n" "O per continuare con la generazione della chiave.\n" "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave." #: g10/helptext.c:143 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave." #: g10/helptext.c:151 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n" "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n" "con quanta attenzione lo hai verificato.\n" "\n" "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con " "cui\n" " hai ferificato la chiave.\n" "\n" "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice " "di\n" " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la " "chiave.\n" "\n" "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per " "esempio\n" " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e " "confrontato\n" " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n" "\n" "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per " "esempio\n" " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale " "con\n" " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n" " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare (come\n" " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n" " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n" " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave " "appartiene\n" " al proprietario.\n" "\n" "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla " "fine\n" "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" " "quando\n" "firmi chiavi di altri.\n" "\n" "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"." #: g10/helptext.c:189 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID" #: g10/helptext.c:193 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n" "Tutti i certificati saranno persi!" #: g10/helptext.c:198 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave" #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti " "cancellare\n" "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n" "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave." #: g10/helptext.c:208 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave " "corrispondente.\n" "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è " "stata\n" "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n" "attraverso una chiave già certificata." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi." #: g10/helptext.c:218 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n" "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non " "essere\n" "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma " "non\n" "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra." #: g10/helptext.c:226 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) " "con\n" "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n" "sarà aumentato di un secondo.\n" #: g10/helptext.c:233 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n" #: g10/helptext.c:239 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto." #: g10/helptext.c:243 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma." #: g10/helptext.c:248 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file." #: g10/helptext.c:253 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n" "predefinito (quello indicato tra parentesi)." #: g10/helptext.c:259 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n" "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non " "autorizzata\n" " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere usato;\n" " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n" #: g10/helptext.c:275 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n" "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n" "Una riga vuota termina il testo.\n" #: g10/helptext.c:290 msgid "No help available" msgstr "Non è disponibile un aiuto" #: g10/helptext.c:298 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'" #: g10/keydb.c:189 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:196 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "portachiavi `%s' creato\n" #: g10/keydb.c:615 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n" #: g10/keyring.c:1236 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s è quello non modificato\n" #: g10/keyring.c:1239 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s è quello nuovo\n" #: g10/keyring.c:1240 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n" #: g10/keyring.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n" #: g10/keyring.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n" #: g10/keyring.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n" #: g10/keyring.c:1484 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: portachiavi creato\n" #: g10/photoid.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine " "deve\n" "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua " "chiave\n" "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà " "molto\n" "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: " #: g10/photoid.c:87 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n" #: g10/photoid.c:97 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) " #: g10/photoid.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) " #: g10/photoid.c:331 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n" "sicuri del file delle opzioni\n" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi " "esterni\n" #: g10/exec.c:432 #, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "uscita anormale del programma esterno\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n" #: g10/exec.c:548 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n" #: g10/keyid.c:482 g10/keyid.c:494 g10/keyid.c:506 g10/keyid.c:518 msgid "never " msgstr "mai " #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet fallito: %s\n" #: g10/revoke.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n" #: g10/revoke.c:271 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Revocabile da:\n" #: g10/revoke.c:275 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n" #: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? " #: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n" #: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n" #: g10/revoke.c:369 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificato di revoca creato.\n" #: g10/revoke.c:375 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n" #: g10/revoke.c:429 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n" #: g10/revoke.c:458 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n" #: g10/revoke.c:469 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n" #: g10/revoke.c:492 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n" #: g10/revoke.c:547 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Creato un certificato di revoca.\n" "\n" "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n" "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n" "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n" "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n" "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli " "disponibili\n" "ad altri!\n" #: g10/revoke.c:588 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n" #: g10/revoke.c:598 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: g10/revoke.c:600 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n" #: g10/revoke.c:641 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n" #: g10/revoke.c:669 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motivo della revoca: %s\n" #: g10/revoke.c:671 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n" #: g10/revoke.c:676 msgid "Is this okay? " msgstr "Va bene così? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n" "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "riga troppo lunga\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "errore: mancano due punti\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "errore: impronta digitale non valida\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n" #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "errore di lettura: %s\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n" #~ "Da usare a proprio rischio!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[file]|cifra i file" #~ msgid "store only" #~ msgstr "immagazzina soltanto" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[file]|decifra i file" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "esporta i valori di fiducia" #~ msgid "import ownertrust values" #~ msgstr "importa i valori di fiducia" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "non usa per niente il terminale" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forza l'uso di firme v3" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forza l'uso di firme v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "usa gpg-agent" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "modo batch: non fa domande" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista" #~ msgid "show which keyring a listed key is on" #~ msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "leggi le opzioni dal file" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n" #~ "cifrario e digest per OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Mostra le fotografie" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Non mostra le fotografie" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al " #~ "proprietario\n" #~ "ma è accettata comunque\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (predefinito)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Nota: " #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Policy: " #~ msgid "requesting key %08lX from %s\n" #~ msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è " #~ "sicura per le firme!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n" #~ "o problema con l'orologio)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n" #~ "o problema con l'orologio)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n" #~ "\n" #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n" #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle " #~ "ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n" #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per " #~ "firmare\n" #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n" #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare " #~ "alcuni\n" #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre " #~ "implementazioni\n" #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n" #~ "\n" #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di " #~ "firmare;\n" #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n" #~ "disponibili in questo menù." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché " #~ "non\n" #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe " #~ "da\n" #~ "verificare." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "chiave incompleta\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"