# GnuPG italian translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marco d'Itri , 1998, 1999, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-15 11:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n" "Last-Translator: Marco d'Itri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/md.c:137 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n" #: cipher/primegen.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n" #: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:588 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 #: g10/encode.c:181 g10/encode.c:488 g10/g10.c:3188 g10/import.c:175 #: g10/keygen.c:2236 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333 g10/sign.c:761 #: g10/sign.c:1020 g10/sign.c:1165 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 #: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:600 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n" #: cipher/random.c:473 g10/keygen.c:2704 g10/keygen.c:2734 g10/keyring.c:1496 #: g10/openfile.c:257 g10/openfile.c:348 g10/tdbio.c:535 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossibile creare `%s': %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n" "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n" "\n" "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un " "po',\n" "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n" "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n" "(Servono altri %d byte)\n" #: g10/app-openpgp.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:656 g10/app-openpgp.c:745 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:662 g10/app-openpgp.c:751 g10/app-openpgp.c:1236 #, c-format msgid "prassphrase (CHV%d) is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:671 g10/app-openpgp.c:685 g10/app-openpgp.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:708 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:725 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:731 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:738 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:742 msgid "Admin PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1245 g10/app-openpgp.c:1259 #, c-format msgid "verify CHV%d failed\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1504 msgid "can't access CHV Status Bytes - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1514 msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number: %s\n" msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1721 #, fuzzy msgid "reading the key failed\n" msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1728 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1736 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1747 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armatura: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "header dell'armatura non valido: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "header dell'armatura: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header della firma in chiaro non valido\n" #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firme in chiaro annidate\n" #: g10/armor.c:551 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armatura inaspettata:" #: g10/armor.c:563 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "riga protetta con il trattino non valida: " #: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n" #: g10/armor.c:758 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n" #: g10/armor.c:792 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematura (nel CRC)\n" #: g10/armor.c:800 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformato\n" #: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:824 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "eof prematura (nella coda)\n" #: g10/armor.c:828 msgid "error in trailer line\n" msgstr "errore nella riga della coda\n" #: g10/armor.c:1115 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n" #: g10/armor.c:1120 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n" #: g10/armor.c:1124 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n" "un MTA buggato\n" #: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "la chiave segreta non è disponibile" #: g10/card-util.c:63 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:70 g10/keygen.c:2420 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n" #: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:964 g10/card-util.c:1042 #: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298 #: g10/keygen.c:1361 msgid "Your selection? " msgstr "Cosa scegli? " #: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:376 #, fuzzy msgid "male" msgstr "abilita" #: g10/card-util.c:377 #, fuzzy msgid "female" msgstr "abilita" #: g10/card-util.c:377 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Nessuna ragione specificata" # ??? (Md) #: g10/card-util.c:396 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "non esaminato" #: g10/card-util.c:396 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:439 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:441 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:443 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:460 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:462 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:480 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:502 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n" #: g10/card-util.c:510 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:597 g10/import.c:261 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "errore leggendo `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:605 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:615 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:635 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferenze aggiornate" #: g10/card-util.c:643 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n" #: g10/card-util.c:652 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n" #: g10/card-util.c:673 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:687 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "errore: impronta digitale non valida\n" #: g10/card-util.c:708 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "mostra le impronte digitali" #: g10/card-util.c:731 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "errore: impronta digitale non valida\n" #: g10/card-util.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/card-util.c:780 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n" #: g10/card-util.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:870 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:891 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:901 msgid "Inhibit off-card backup of encryption key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:912 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:921 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:955 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n" #: g10/card-util.c:957 g10/card-util.c:1033 #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Firma scaduta il %s\n" #: g10/card-util.c:958 g10/card-util.c:1035 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n" #: g10/card-util.c:959 g10/card-util.c:1037 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:975 g10/card-util.c:1053 g10/keyedit.c:907 #: g10/keygen.c:1395 g10/revoke.c:639 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Scelta non valida.\n" #: g10/card-util.c:1030 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n" #: g10/card-util.c:1065 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n" #: g10/card-util.c:1070 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n" #: g10/card-util.c:1075 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/card-util.c:1142 g10/keyedit.c:1229 util/miscutil.c:348 msgid "quit" msgstr "quit" #: g10/card-util.c:1142 g10/keyedit.c:1229 msgid "quit this menu" msgstr "abbandona questo menù" #: g10/card-util.c:1143 g10/keyedit.c:1230 msgid "q" msgstr "q" #: g10/card-util.c:1144 msgid "admin" msgstr "" #: g10/card-util.c:1144 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/card-util.c:1145 g10/keyedit.c:1232 msgid "help" msgstr "help" #: g10/card-util.c:1145 g10/keyedit.c:1232 msgid "show this help" msgstr "mostra questo aiuto" #: g10/card-util.c:1147 g10/keyedit.c:1235 msgid "list" msgstr "list" #: g10/card-util.c:1147 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Chiave disponibile presso: " #: g10/card-util.c:1148 g10/keyedit.c:1236 msgid "l" msgstr "l" #: g10/card-util.c:1149 g10/keyedit.c:1247 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/card-util.c:1150 #, fuzzy msgid "name" msgstr "abilita" #: g10/card-util.c:1150 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1151 msgid "url" msgstr "" #: g10/card-util.c:1151 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1152 msgid "fetch" msgstr "" #: g10/card-util.c:1153 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1154 #, fuzzy msgid "login" msgstr "lsign" #: g10/card-util.c:1154 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "cambia la data di scadenza" #: g10/card-util.c:1155 msgid "lang" msgstr "" #: g10/card-util.c:1155 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "cambia il valore di fiducia" #: g10/card-util.c:1156 msgid "sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1156 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1157 #, fuzzy msgid "cafpr" msgstr "fpr" #: g10/card-util.c:1157 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "mostra le impronte digitali" #: g10/card-util.c:1158 #, fuzzy msgid "forcesig" msgstr "revsig" #: g10/card-util.c:1159 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1160 #, fuzzy msgid "generate" msgstr "errore generale" #: g10/card-util.c:1161 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "genera una nuova coppia di chiavi" #: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1271 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/card-util.c:1162 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1178 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1297 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n" #: g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:1377 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/card-util.c:1261 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/card-util.c:1336 g10/keyedit.c:1844 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:280 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:364 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" #: g10/cardglue.c:372 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:634 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:634 msgid "Enter PIN: " msgstr "" #: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3538 g10/verify.c:101 #: g10/verify.c:154 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossibile aprire `%s'\n" #: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output non funziona con questo comando\n" #: g10/delkey.c:74 g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2901 g10/revoke.c:225 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n" #: g10/delkey.c:82 g10/export.c:192 g10/keyserver.c:1428 g10/revoke.c:231 #: g10/revoke.c:436 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? " #: g10/delkey.c:147 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? " #: g10/delkey.c:157 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n" #: g10/delkey.c:195 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n" #: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1185 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n" #: g10/encode.c:215 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n" #: g10/encode.c:228 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "uso il cifrario %s\n" #: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' è già compresso\n" #: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:550 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n" #: g10/encode.c:472 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 " "bit\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lettura da `%s'\n" #: g10/encode.c:530 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n" "stai cifrando.\n" #: g10/encode.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:735 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n" "del destinatario\n" #: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n" #: g10/encode.c:832 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dati cifrati con %s\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n" #: g10/encr-data.c:92 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n" "per il cifrario simmetrico\n" #: g10/encr-data.c:103 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n" #: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n" "sicuri del file delle opzioni\n" #: g10/exec.c:355 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi " "esterni\n" #: g10/exec.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:489 g10/sign.c:778 g10/sign.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "can't create file `%s': %s\n" msgstr "impossibile creare `%s': %s\n" #: g10/exec.c:521 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "uscita anormale del programma esterno\n" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n" #: g10/exec.c:563 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n" #: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:621 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n" #: g10/export.c:176 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/export.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n" #: g10/export.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n" #: g10/export.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n" #: g10/export.c:393 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n" #: g10/g10.c:358 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandi:\n" " " #: g10/g10.c:360 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|fai una firma" #: g10/g10.c:361 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro" #: g10/g10.c:362 msgid "make a detached signature" msgstr "fai una firma separata" #: g10/g10.c:363 msgid "encrypt data" msgstr "cifra dati" #: g10/g10.c:365 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico" #: g10/g10.c:367 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifra dati (predefinito)" #: g10/g10.c:369 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys" msgstr "elenca le chiavi" #: g10/g10.c:373 msgid "list keys and signatures" msgstr "elenca le chiavi e le firme" #: g10/g10.c:374 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "controlla le firme delle chiavi" #: g10/g10.c:375 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali" #: g10/g10.c:376 msgid "list secret keys" msgstr "elenca le chiavi segrete" #: g10/g10.c:377 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera una nuova coppia di chiavi" #: g10/g10.c:378 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico" #: g10/g10.c:380 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato" #: g10/g10.c:381 msgid "sign a key" msgstr "firma una chiave" #: g10/g10.c:382 msgid "sign a key locally" msgstr "firma una chiave localmente" #: g10/g10.c:385 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una chiave" #: g10/g10.c:386 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificato di revoca" #: g10/g10.c:388 msgid "export keys" msgstr "esporta delle chiavi" #: g10/g10.c:389 msgid "export keys to a key server" msgstr "esporta le chiavi a un key server" #: g10/g10.c:390 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa le chiavi da un key server" #: g10/g10.c:392 msgid "search for keys on a key server" msgstr "cerca delle chiavi su un key server" #: g10/g10.c:394 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server" #: g10/g10.c:397 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/aggiungi delle chiavi" #: g10/g10.c:400 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/g10.c:401 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/g10.c:402 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/g10.c:410 msgid "update the trust database" msgstr "aggiorna il database della fiducia" #: g10/g10.c:417 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests" #: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opzioni:\n" " " #: g10/g10.c:423 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea un output ascii con armatura" #: g10/g10.c:425 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|cifra per NOME" #: g10/g10.c:436 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare" #: g10/g10.c:437 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)" #: g10/g10.c:442 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa il modo testo canonico" #: g10/g10.c:452 msgid "use as output file" msgstr "usa come file di output" #: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67 msgid "verbose" msgstr "prolisso" #: g10/g10.c:465 msgid "do not make any changes" msgstr "non fa cambiamenti" #: g10/g10.c:466 msgid "prompt before overwriting" msgstr "chiede prima di sovrascrivere" #: g10/g10.c:511 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:512 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/g10.c:537 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n" #: g10/g10.c:540 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Esempi:\n" "\n" " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n" " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n" " --detach-sign [file] fai una firma separata\n" " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n" " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n" #: g10/g10.c:726 g10/gpgv.c:92 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Per favore segnala i bug a .\n" #: g10/g10.c:743 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)" #: g10/g10.c:746 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n" "firma, controlla, cifra o decifra\n" "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n" #: g10/g10.c:757 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmi gestiti:\n" #: g10/g10.c:760 msgid "Pubkey: " msgstr "A chiave pubblica: " #: g10/g10.c:766 g10/keyedit.c:1881 msgid "Cipher: " msgstr "Cifrari: " #: g10/g10.c:772 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/g10.c:778 g10/keyedit.c:1927 msgid "Compression: " msgstr "Compressione: " #: g10/g10.c:861 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opzioni] " #: g10/g10.c:964 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/g10.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n" #: g10/g10.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n" #: g10/g10.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1756 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "" "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n" #: g10/g10.c:1798 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n" #: g10/g10.c:1802 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1809 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n" #: g10/g10.c:2029 g10/g10.c:2545 g10/g10.c:2556 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n" #: g10/g10.c:2042 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n" "permessi insicuri.\n" #: g10/g10.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n" #: g10/g10.c:2273 g10/keyedit.c:3417 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n" #: g10/g10.c:2279 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2282 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2289 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n" #: g10/g10.c:2292 msgid "invalid import options\n" msgstr "opzioni di importazione non valide\n" #: g10/g10.c:2299 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2302 msgid "invalid export options\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2309 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n" #: g10/g10.c:2312 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opzioni di importazione non valide\n" #: g10/g10.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2337 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/g10.c:2344 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n" #: g10/g10.c:2534 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n" #: g10/g10.c:2538 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n" #: g10/g10.c:2547 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n" #: g10/g10.c:2550 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n" #: g10/g10.c:2571 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n" #: g10/g10.c:2577 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n" #: g10/g10.c:2583 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n" #: g10/g10.c:2596 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n" #: g10/g10.c:2666 g10/g10.c:2690 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:2672 g10/g10.c:2696 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:2678 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:2684 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:2699 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n" #: g10/g10.c:2701 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n" #: g10/g10.c:2703 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n" #: g10/g10.c:2705 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n" #: g10/g10.c:2707 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n" #: g10/g10.c:2710 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n" #: g10/g10.c:2714 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:2721 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferenze predefinite non valide\n" #: g10/g10.c:2730 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n" #: g10/g10.c:2734 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferenze personali del digest non valide\n" #: g10/g10.c:2738 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n" #: g10/g10.c:2771 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s non funziona ancora con %s\n" #: g10/g10.c:2818 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n" #: g10/g10.c:2823 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n" #: g10/g10.c:2828 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n" #: g10/g10.c:2924 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/g10.c:2935 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n" "crittografia a chiave pubblica\n" #: g10/g10.c:2946 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nomefile]" #: g10/g10.c:2953 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nomefile]" #: g10/g10.c:2955 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "decifratura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:2965 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:2978 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:2980 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2983 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n" #: g10/g10.c:3001 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nomefile]" #: g10/g10.c:3014 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:3029 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:3031 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:3034 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n" #: g10/g10.c:3054 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nomefile]" #: g10/g10.c:3063 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nomefile]" #: g10/g10.c:3088 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:3096 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key user-id" #: g10/g10.c:3100 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key user-id" #: g10/g10.c:3104 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key user-id" #: g10/g10.c:3108 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key user-id" #: g10/g10.c:3132 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key user-id [comandi]" #: g10/g10.c:3203 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]" #: g10/g10.c:3240 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n" #: g10/g10.c:3242 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n" #: g10/g10.c:3244 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/g10.c:3255 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n" #: g10/g10.c:3265 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n" #: g10/g10.c:3306 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:3314 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:3401 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n" #: g10/g10.c:3524 msgid "[filename]" msgstr "[nomefile]" #: g10/g10.c:3528 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n" #: g10/g10.c:3818 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n" "spazi e terminare con un '='\n" #: g10/g10.c:3826 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n" #: g10/g10.c:3836 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n" #: g10/g10.c:3870 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n" #: g10/g10.c:3872 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n" #: g10/g10.c:3905 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[User ID non trovato]" #: g10/getkey.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n" #: g10/getkey.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n" #: g10/getkey.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "meno prolisso" #: g10/gpgv.c:69 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi" #: g10/gpgv.c:71 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento" #: g10/gpgv.c:72 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD" #: g10/gpgv.c:96 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)" #: g10/gpgv.c:99 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n" "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n" "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n" "con il web-of-certificates (creato implicitamente)." #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n" "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla " "chiave\n" "segreta.\n" "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio." #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:83 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n" "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati " "campi.\n" "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza." #: g10/helptext.c:90 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave" #: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143 #: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\"" #: g10/helptext.c:104 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n" "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n" "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n" "dato come un intervallo." #: g10/helptext.c:116 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave" #: g10/helptext.c:121 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)" #: g10/helptext.c:125 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Inserisci un commento opzionale" #: g10/helptext.c:130 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N per cambiare il nome.\n" "C per cambiare il commento.\n" "E per cambiare l'indirizzo di email.\n" "O per continuare con la generazione della chiave.\n" "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave." #: g10/helptext.c:139 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave." #: g10/helptext.c:147 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n" "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n" "con quanta attenzione lo hai verificato.\n" "\n" "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con " "cui\n" " hai ferificato la chiave.\n" "\n" "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice " "di\n" " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la " "chiave.\n" "\n" "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per " "esempio\n" " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e " "confrontato\n" " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n" "\n" "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per " "esempio\n" " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale " "con\n" " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n" " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare (come\n" " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n" " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n" " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave " "appartiene\n" " al proprietario.\n" "\n" "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla " "fine\n" "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" " "quando\n" "firmi chiavi di altri.\n" "\n" "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"." #: g10/helptext.c:185 #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID" #: g10/helptext.c:189 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n" "Tutti i certificati saranno persi!" #: g10/helptext.c:194 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave" #: g10/helptext.c:199 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti " "cancellare\n" "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n" "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave." #: g10/helptext.c:204 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave " "corrispondente.\n" "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è " "stata\n" "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n" "attraverso una chiave già certificata." #: g10/helptext.c:210 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n" "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non " "essere\n" "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma " "non\n" "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra." #: g10/helptext.c:222 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) " "con\n" "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n" "sarà aumentato di un secondo.\n" #: g10/helptext.c:229 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n" #: g10/helptext.c:235 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto." #: g10/helptext.c:239 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma." #: g10/helptext.c:244 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file." #: g10/helptext.c:249 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n" "predefinito (quello indicato tra parentesi)." #: g10/helptext.c:255 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n" "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non " "autorizzata\n" " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere usato;\n" " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n" #: g10/helptext.c:271 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n" "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n" "Una riga vuota termina il testo.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "No help available" msgstr "Non è disponibile un aiuto" #: g10/helptext.c:294 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'" #: g10/import.c:247 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "salto un blocco di tipo %d\n" #: g10/import.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n" #: g10/import.c:273 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n" #: g10/import.c:275 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " senza user ID: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " non modificate: %lu\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nuovi user ID: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nuove subchiavi: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nuove firme: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n" #: g10/import.c:302 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " importate: %lu\n" #: g10/import.c:543 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:545 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n" #: g10/import.c:582 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:594 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:619 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:621 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:645 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:693 g10/import.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n" #: g10/import.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n" #: g10/import.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n" #: g10/import.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n" #: g10/import.c:736 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n" #: g10/import.c:746 g10/import.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n" #: g10/import.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n" #: g10/import.c:761 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n" #: g10/import.c:766 g10/openfile.c:261 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scrittura in `%s'\n" #: g10/import.c:772 g10/import.c:862 g10/import.c:1087 g10/import.c:1229 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n" #: g10/import.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n" #: g10/import.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n" #: g10/import.c:832 g10/import.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:840 g10/import.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n" #: g10/import.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n" #: g10/import.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n" #: g10/import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n" #: g10/import.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n" #: g10/import.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n" #: g10/import.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n" #: g10/import.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n" #: g10/import.c:1064 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/import.c:1081 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n" #: g10/import.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n" #: g10/import.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n" #: g10/import.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n" #: g10/import.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n" "certificato di revoca\n" #: g10/import.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n" #: g10/import.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n" #: g10/import.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n" #: g10/import.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n" #: g10/import.c:1347 g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n" #: g10/import.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n" #: g10/import.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n" #: g10/import.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n" #: g10/import.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n" #: g10/import.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n" #: g10/import.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '" #: g10/import.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n" #: g10/import.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n" #: g10/import.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n" #: g10/import.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n" #: g10/import.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n" #: g10/import.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n" #: g10/import.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n" #: g10/import.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n" "di revoca %08lX.\n" #: g10/import.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n" "revoca %08lX non è presente.\n" #: g10/import.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n" #: g10/import.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n" #: g10/keydb.c:167 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:174 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "portachiavi `%s' creato\n" #: g10/keydb.c:685 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:253 msgid "[revocation]" msgstr "[revoca]" #: g10/keyedit.c:254 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:326 msgid "1 bad signature\n" msgstr "una firma non corretta\n" #: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:328 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firme non corrette\n" #: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:330 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n" #: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:332 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n" #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:334 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n" #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:336 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n" #: g10/keyedit.c:346 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n" #: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n" "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n" "impronte digitali da diverse fonti...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n" #: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Mi fido completamente\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:442 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:584 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato." #: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799 #: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1466 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) " #: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805 #: g10/keyedit.c:1472 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Impossibile firmarla.\n" #: g10/keyedit.c:610 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto." #: g10/keyedit.c:636 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato." #: g10/keyedit.c:675 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "L'autofirma su \"%s\"\n" "è una firma in stile PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:684 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) " #: g10/keyedit.c:698 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "La tua firma attuale su \"%s\"\n" "è scaduta\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) " #: g10/keyedit.c:723 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "La tua firma attuale su \"%s\"\n" "è una firma locale.\n" #: g10/keyedit.c:727 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) " #: g10/keyedit.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:756 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) " #: g10/keyedit.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:793 msgid "This key has expired!" msgstr "Questa chiave è scaduta!" #: g10/keyedit.c:813 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n" #: g10/keyedit.c:817 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) " #: g10/keyedit.c:850 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP " "2.x.\n" #: g10/keyedit.c:852 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:877 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n" "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n" "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:882 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n" #: g10/keyedit.c:884 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n" #: g10/keyedit.c:886 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n" #: g10/keyedit.c:888 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n" #: g10/keyedit.c:894 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): " #: g10/keyedit.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n" "con la tua chiave: \"" #: g10/keyedit.c:924 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Questa sarà una autofirma.\n" #: g10/keyedit.c:928 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n" #: g10/keyedit.c:933 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n" #: g10/keyedit.c:940 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La firma sarà marcata come non esportabile.\n" #: g10/keyedit.c:944 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n" #: g10/keyedit.c:949 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Non ho controllato per niente questa chiave.\n" #: g10/keyedit.c:953 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n" #: g10/keyedit.c:957 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n" #: g10/keyedit.c:967 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Firmo davvero? " #: g10/keyedit.c:1012 g10/keyedit.c:3865 g10/keyedit.c:3956 g10/keyedit.c:4029 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallita: %s\n" #: g10/keyedit.c:1068 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Questa chiave non è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:1072 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n" #: g10/keyedit.c:1076 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La chiave è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:1096 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n" #: g10/keyedit.c:1102 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1111 g10/keygen.c:1806 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora" #: g10/keyedit.c:1116 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1119 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Vuoi veramente farlo?" #: g10/keyedit.c:1185 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n" #: g10/keyedit.c:1231 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:1231 msgid "save and quit" msgstr "salva ed esci" #: g10/keyedit.c:1234 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:1234 msgid "show fingerprint" msgstr "mostra le impronte digitali" #: g10/keyedit.c:1235 msgid "list key and user IDs" msgstr "elenca le chiavi e gli user ID" #: g10/keyedit.c:1237 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1237 msgid "select user ID N" msgstr "scegli l'user ID N" #: g10/keyedit.c:1238 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:1238 msgid "select secondary key N" msgstr "scegli la chiave secondaria N" #: g10/keyedit.c:1239 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:1239 msgid "list signatures" msgstr "elenca le firme" #: g10/keyedit.c:1240 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1241 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1241 msgid "sign the key" msgstr "firma la chiave" #: g10/keyedit.c:1242 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1243 #, fuzzy msgid "tsign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1243 #, fuzzy msgid "make a trust signature" msgstr "fai una firma separata" #: g10/keyedit.c:1244 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:1244 msgid "sign the key locally" msgstr "firma la chiave localmente" #: g10/keyedit.c:1245 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:1245 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "firma la chiave irrevocabilmente" #: g10/keyedit.c:1246 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:1246 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente" #: g10/keyedit.c:1248 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:1248 msgid "add a user ID" msgstr "aggiungi un user ID" #: g10/keyedit.c:1249 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" #: g10/keyedit.c:1249 msgid "add a photo ID" msgstr "aggiungi un ID fotografico" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "delete user ID" msgstr "cancella un user ID" #: g10/keyedit.c:1252 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "add a secondary key" msgstr "aggiungi una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:1255 #, fuzzy msgid "addcardkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1255 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1256 msgid "keytocard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1256 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1258 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1258 msgid "delete a secondary key" msgstr "cancella una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:1259 msgid "addrevoker" msgstr "addrevoker" #: g10/keyedit.c:1259 msgid "add a revocation key" msgstr "aggiungi una chiave di revoca" #: g10/keyedit.c:1260 msgid "delsig" msgstr "delsign" #: g10/keyedit.c:1260 msgid "delete signatures" msgstr "cancella le firme" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "change the expire date" msgstr "cambia la data di scadenza" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "primary" msgstr "primary" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "flag user ID as primary" msgstr "imposta l'user ID come primario" #: g10/keyedit.c:1263 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1263 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "list preferences (expert)" msgstr "elenca le preferenze (per esperti)" #: g10/keyedit.c:1267 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1267 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "elenca le preferenze (prolisso)" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "set preference list" msgstr "imposta la lista di preferenze" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "updated preferences" msgstr "preferenze aggiornate" #: g10/keyedit.c:1270 #, fuzzy msgid "keyserver" msgstr "errore del keyserver" #: g10/keyedit.c:1270 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la passphrase" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia il valore di fiducia" #: g10/keyedit.c:1273 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1273 msgid "revoke signatures" msgstr "revoca firme" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "revoke a user ID" msgstr "revoca un user ID" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoca una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "disable a key" msgstr "disabilita una chiave" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "enable" msgstr "abilita" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "enable a key" msgstr "abilita una chiave" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "show photo ID" msgstr "mostra l'ID fotografico" #: g10/keyedit.c:1328 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1345 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1460 msgid "Key is revoked." msgstr "La chiave è stata revocata." #: g10/keyedit.c:1480 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? " #: g10/keyedit.c:1482 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n" #: g10/keyedit.c:1507 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n" #: g10/keyedit.c:1529 g10/keyedit.c:1549 g10/keyedit.c:1652 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n" #: g10/keyedit.c:1531 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n" #: g10/keyedit.c:1533 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1534 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Tolgo davvero questo user ID? " #: g10/keyedit.c:1584 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Tolgo davvero questo user ID? " #: g10/keyedit.c:1596 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n" #: g10/keyedit.c:1616 g10/keyedit.c:1671 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n" #: g10/keyedit.c:1619 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:1620 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:1655 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1656 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Revoco davvero questo user ID? " #: g10/keyedit.c:1675 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) " msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:1676 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) " msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:1715 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1747 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "imposta la lista di preferenze" #: g10/keyedit.c:1753 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? " #: g10/keyedit.c:1755 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? " #: g10/keyedit.c:1805 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvo i cambiamenti? " #: g10/keyedit.c:1808 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Esco senza salvare? " #: g10/keyedit.c:1818 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aggiornamento fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:1825 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:1832 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n" #: g10/keyedit.c:1904 msgid "Digest: " msgstr "Digest: " #: g10/keyedit.c:1956 msgid "Features: " msgstr "Caratteristiche: " #: g10/keyedit.c:1967 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1982 g10/keylist.c:229 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2223 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s " #: g10/keyedit.c:2227 msgid " (sensitive)" msgstr " (sensibile)" #: g10/keyedit.c:2241 g10/keyedit.c:2297 g10/keyedit.c:2418 g10/keyedit.c:2433 #: g10/keyserver.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2244 g10/keylist.c:707 g10/keylist.c:807 g10/mainproc.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revocata]" #: g10/keyedit.c:2246 g10/keylist.c:678 g10/keylist.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr "[scadenza: %s]" #: g10/keyedit.c:2248 g10/keyedit.c:2299 g10/keyedit.c:2420 g10/keyedit.c:2435 #: g10/keylist.c:684 g10/keylist.c:719 g10/keylist.c:819 g10/keylist.c:840 #: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr "[scadenza: %s]" #: g10/keyedit.c:2250 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " fiducia: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " fiducia: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2269 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2276 msgid "This key has been disabled" msgstr "Questa chiave è stata disabilitata" #: g10/keyedit.c:2304 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2339 g10/keyedit.c:2341 g10/keyedit.c:2343 #, c-format msgid "[%8.8s] " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2339 g10/keyedit.c:2452 g10/keylist.c:766 g10/keyserver.c:376 #: g10/mainproc.c:1575 g10/trustdb.c:1133 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revocata]" #: g10/keyedit.c:2341 g10/keyedit.c:2454 g10/keylist.c:768 g10/keyserver.c:380 #: g10/mainproc.c:1577 g10/trustdb.c:500 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2380 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:2388 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente " "corretta\n" "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n" #: g10/keyedit.c:2519 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n" " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario " "predefinito.\n" #: g10/keyedit.c:2579 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n" " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n" #: g10/keyedit.c:2584 g10/keyedit.c:2862 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2590 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:2730 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2740 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2744 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:2750 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)" #: g10/keyedit.c:2764 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Cancellata %d firma.\n" #: g10/keyedit.c:2765 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Cancellate %d firme.\n" #: g10/keyedit.c:2768 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n" #: g10/keyedit.c:2857 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n" " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n" " di PGP.\n" #: g10/keyedit.c:2868 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n" "PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2888 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: " #: g10/keyedit.c:2911 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:2926 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n" #: g10/keyedit.c:2948 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n" #: g10/keyedit.c:2967 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n" "annullata.\n" #: g10/keyedit.c:2973 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):" #: g10/keyedit.c:3034 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n" #: g10/keyedit.c:3040 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:3044 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:3047 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:3093 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n" #: g10/keyedit.c:3109 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n" #: g10/keyedit.c:3189 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n" #: g10/keyedit.c:3228 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3457 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:3399 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3478 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3479 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3541 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:3587 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:3704 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "user ID: \"" #: g10/keyedit.c:3707 g10/keyedit.c:3771 g10/keyedit.c:3814 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3709 g10/keyedit.c:3773 g10/keyedit.c:3816 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non esportabile)" #: g10/keyedit.c:3713 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n" #: g10/keyedit.c:3717 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3721 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3748 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n" #: g10/keyedit.c:3774 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (non esportabile)" #: g10/keyedit.c:3781 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revocata da %08lX il %s\n" #: g10/keyedit.c:3803 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Stai per revocare queste firme:\n" #: g10/keyedit.c:3823 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3853 msgid "no secret key\n" msgstr "manca la chiave segreta\n" #: g10/keyedit.c:3923 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n" #: g10/keyedit.c:3940 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n" #: g10/keyedit.c:4109 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n" #: g10/keygen.c:300 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n" #: g10/keygen.c:302 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n" #: g10/keygen.c:304 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n" #: g10/keygen.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n" #: g10/keygen.c:827 msgid "writing direct signature\n" msgstr "scrittura della firma diretta\n" #: g10/keygen.c:866 msgid "writing self signature\n" msgstr "scrittura della autofirma\n" #: g10/keygen.c:912 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n" #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2613 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n" #: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2619 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n" #: g10/keygen.c:1247 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1250 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "cifra dati" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Authenticate" msgstr "" #: g10/keygen.c:1261 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1276 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1280 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1285 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:1291 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1294 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1348 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n" #: g10/keygen.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n" #: g10/keygen.c:1351 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n" #: g10/keygen.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:1354 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n" #: g10/keygen.c:1356 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:1409 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n" " la dimensione minima è 768 bit\n" " la dimensione predefinita è 1024 bit\n" " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n" #: g10/keygen.c:1418 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) " #: g10/keygen.c:1423 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n" #: g10/keygen.c:1425 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n" #: g10/keygen.c:1428 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n" #: g10/keygen.c:1439 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n" #: g10/keygen.c:1444 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n" "VERAMENTE lunghi!\n" #: g10/keygen.c:1447 #, fuzzy msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? " #: g10/keygen.c:1449 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla " "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n" #: g10/keygen.c:1458 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n" #: g10/keygen.c:1461 g10/keygen.c:1465 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrotondate a %u bit\n" #: g10/keygen.c:1516 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n" " 0 = la chiave non scadrà\n" " = la chiave scadrà dopo n giorni\n" " w = la chiave scadrà dopo n settimane\n" " m = la chiave scadrà dopo n mesi\n" " y = la chiave scadrà dopo n anni\n" #: g10/keygen.c:1525 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n" " 0 = la chiave non scadrà\n" " = la chiave scadrà dopo n giorni\n" " w = la chiave scadrà dopo n settimane\n" " m = la chiave scadrà dopo n mesi\n" " y = la chiave scadrà dopo n anni\n" #: g10/keygen.c:1547 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Chiave valida per? (0) " #: g10/keygen.c:1549 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Firma valida per? (0) " #: g10/keygen.c:1554 msgid "invalid value\n" msgstr "valore non valido\n" #: g10/keygen.c:1559 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s non ha scadenza\n" #: g10/keygen.c:1566 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s scadrà il %s\n" #: g10/keygen.c:1572 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n" "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n" #: g10/keygen.c:1577 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "È giusto (s/n)? " #: g10/keygen.c:1620 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce " "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email " "indicati in questa forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1632 msgid "Real name: " msgstr "Nome e Cognome: " #: g10/keygen.c:1640 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Carattere non valido nel nome\n" #: g10/keygen.c:1642 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n" #: g10/keygen.c:1644 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n" #: g10/keygen.c:1652 msgid "Email address: " msgstr "Indirizzo di Email: " #: g10/keygen.c:1663 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n" #: g10/keygen.c:1671 msgid "Comment: " msgstr "Commento: " #: g10/keygen.c:1677 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Carattere non valido nel commento\n" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Hai selezionato questo User Id:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n" #: g10/keygen.c:1727 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? " #: g10/keygen.c:1738 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? " #: g10/keygen.c:1757 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n" #: g10/keygen.c:1797 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1807 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n" "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n" "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1835 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n" "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n" "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n" "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n" #: g10/keygen.c:2490 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n" #: g10/keygen.c:2559 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generazione della chiave annullata.\n" #: g10/keygen.c:2747 g10/keygen.c:2884 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n" #: g10/keygen.c:2749 g10/keygen.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/keygen.c:2752 g10/keygen.c:2890 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n" #: g10/keygen.c:2873 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n" #: g10/keygen.c:2879 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n" #: g10/keygen.c:2897 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2904 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2927 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n" #: g10/keygen.c:2938 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n" "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo " "scopo.\n" #: g10/keygen.c:2950 g10/keygen.c:3065 g10/keygen.c:3180 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/keygen.c:3001 g10/keygen.c:3116 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:3003 g10/keygen.c:3118 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:3012 g10/keygen.c:3129 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n" #: g10/keygen.c:3040 g10/keygen.c:3162 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Crea davvero? " #: g10/keygen.c:3315 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n" #: g10/keygen.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "impossibile creare `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3385 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n" #: g10/keygen.c:3452 #, c-format msgid "length of RSA modulus is not %d\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3458 msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3464 g10/keygen.c:3470 #, c-format msgid "length of an RSA prime is not %d\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533 msgid "never " msgstr "mai " #: g10/keylist.c:186 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politica critica di firma: " #: g10/keylist.c:188 msgid "Signature policy: " msgstr "Politica di firma: " #: g10/keylist.c:227 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:275 g10/keylist.c:319 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n" #: g10/keylist.c:293 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Annotazione critica della firma: " #: g10/keylist.c:295 msgid "Signature notation: " msgstr "Annotazione della firma: " #: g10/keylist.c:306 msgid "not human readable" msgstr "non leggibile" #: g10/keylist.c:407 msgid "Keyring" msgstr "Portachiavi" #: g10/keylist.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s)" msgstr "[scadenza: %s]" #: g10/keylist.c:1415 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:" #: g10/keylist.c:1417 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della subchiave:" #: g10/keylist.c:1424 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:" #: g10/keylist.c:1426 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impronta digitale della subchiave:" #: g10/keylist.c:1430 g10/keylist.c:1434 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Impronta digitale =" #: g10/keylist.c:1501 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/keyring.c:1248 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n" #: g10/keyring.c:1250 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s è quello non modificato\n" #: g10/keyring.c:1251 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s è quello nuovo\n" #: g10/keyring.c:1252 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n" #: g10/keyring.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n" #: g10/keyring.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n" #: g10/keyring.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n" #: g10/keyring.c:1501 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: portachiavi creato\n" #: g10/keyserver.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n" "esecuzione del programma\n" #: g10/keyserver.c:378 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:579 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/keyserver.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n" #: g10/keyserver.c:754 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n" #: g10/keyserver.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n" #: g10/keyserver.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n" #: g10/keyserver.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n" "\n" #: g10/keyserver.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1102 g10/keyserver.c:1197 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "opzioni di esportazione non valide\n" #: g10/keyserver.c:1150 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1159 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1218 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1224 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1236 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1241 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1249 #, c-format msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1254 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "errore del keyserver" #: g10/keyserver.c:1259 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "errore del keyserver" #: g10/keyserver.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n" #: g10/keyserver.c:1293 g10/keyserver.c:1327 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n" #: g10/keyserver.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n" #: g10/keyserver.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n" #: g10/mainproc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n" #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n" #: g10/mainproc.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n" #: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:483 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifratto con %lu passphrase\n" #: g10/mainproc.c:499 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifratto con 1 passphrase\n" #: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n" #: g10/mainproc.c:535 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "decifratura corretta\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n" #: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:610 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n" #: g10/mainproc.c:612 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome del file originale='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:784 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n" #: g10/mainproc.c:1288 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifica della firma soppressa\n" #: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n" #: g10/mainproc.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Firma scaduta il %s\n" #: g10/mainproc.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1375 msgid "Key available at: " msgstr "Chiave disponibile presso: " #: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Firma NON corretta da \"" #: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Firma scaduta da \"" #: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Firma valida da \"" #: g10/mainproc.c:1536 msgid "[uncertain]" msgstr "[incerta]" #: g10/mainproc.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1662 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Firma scaduta il %s\n" #: g10/mainproc.c:1667 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Questa firma scadrà il %s\n" #: g10/mainproc.c:1670 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n" #: g10/mainproc.c:1671 msgid "binary" msgstr "binario" #: g10/mainproc.c:1672 msgid "textmode" msgstr "modo testo" #: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:499 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: g10/mainproc.c:1692 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862 msgid "not a detached signature\n" msgstr "non è una firma separata\n" #: g10/mainproc.c:1803 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n" #: g10/mainproc.c:1811 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1868 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1878 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n" #: g10/misc.c:121 g10/misc.c:149 g10/misc.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file: %s\n" #: g10/misc.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:294 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n" #: g10/misc.c:324 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n" #: g10/misc.c:430 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n" #: g10/misc.c:431 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea." "html\n" #: g10/misc.c:664 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n" #: g10/misc.c:668 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n" #: g10/misc.c:670 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n" #: g10/misc.c:681 msgid "Uncompressed" msgstr "Non compresso" #: g10/misc.c:706 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Non compresso" #: g10/misc.c:816 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n" #: g10/misc.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n" #: g10/misc.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Il file `%s' esiste. " #: g10/openfile.c:86 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Sovrascrivo (s/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Inserire il nuovo nome del file" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scrivo su stdout\n" #: g10/openfile.c:296 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n" #: g10/openfile.c:375 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n" #: g10/openfile.c:377 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n" "esecuzione del programma\n" #: g10/openfile.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: directory creata\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n" "non sicura\n" #: g10/parse-packet.c:1113 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n" #: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n" #: g10/passphrase.c:469 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n" #: g10/passphrase.c:477 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n" #: g10/passphrase.c:484 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n" #: g10/passphrase.c:517 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n" #: g10/passphrase.c:530 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n" #: g10/passphrase.c:551 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n" #: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:888 g10/passphrase.c:1000 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n" #: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (key ID principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" #: g10/passphrase.c:719 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Ripeti la passphrase\n" #: g10/passphrase.c:721 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Inserisci la passphrase\n" #: g10/passphrase.c:759 msgid "passphrase too long\n" msgstr "passphrase troppo lunga\n" #: g10/passphrase.c:772 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "risposta non valida dall'agent\n" #: g10/passphrase.c:787 g10/passphrase.c:882 msgid "cancelled by user\n" msgstr "interrotto dall'utente\n" #: g10/passphrase.c:792 g10/passphrase.c:971 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1052 g10/passphrase.c:1210 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n" #: g10/passphrase.c:1057 g10/passphrase.c:1215 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserisci la passphrase: " #: g10/passphrase.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n" "dell'utente: \"" #: g10/passphrase.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s" #: g10/passphrase.c:1155 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1219 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ripeti la passphrase: " #: g10/photoid.c:66 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine " "deve\n" "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua " "chiave\n" "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà " "molto\n" "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n" #: g10/photoid.c:80 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: " #: g10/photoid.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire il file: %s\n" #: g10/photoid.c:102 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:104 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) " #: g10/photoid.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n" #: g10/photoid.c:136 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) " #: g10/photoid.c:338 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:577 msgid "No reason specified" msgstr "Nessuna ragione specificata" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:579 msgid "Key is superseded" msgstr "Questa chiave è stata sostituita" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:578 msgid "Key has been compromised" msgstr "Questa chiave è stata compromessa" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:580 msgid "Key is no longer used" msgstr "La chiave non è più usata" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:581 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "L'user ID non è più valido" #: g10/pkclist.c:73 msgid "reason for revocation: " msgstr "ragione della revoca: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "revocation comment: " msgstr "commento alla revoca: " #: g10/pkclist.c:205 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:213 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:245 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:255 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:270 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Non lo so\n" #: g10/pkclist.c:272 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NON mi fido\n" #: g10/pkclist.c:278 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n" #: g10/pkclist.c:284 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = torna al menù principale\n" #: g10/pkclist.c:287 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = salta questa chiave\n" #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " q = abbandona\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:606 msgid "Your decision? " msgstr "Cosa hai deciso? " #: g10/pkclist.c:319 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:429 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Questa chiave ci appartiene\n" #: g10/pkclist.c:460 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n" "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n" "rispondere sì alla prossima domanda.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:467 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Uso lo stesso questa chiave? " #: g10/pkclist.c:501 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n" "non è presente).\n" #: g10/pkclist.c:517 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n" #: g10/pkclist.c:527 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n" #: g10/pkclist.c:537 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n" #: g10/pkclist.c:548 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:558 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #: g10/pkclist.c:559 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n" #: g10/pkclist.c:567 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: saltata: %s\n" #: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/pkclist.c:786 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:802 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:828 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: " #: g10/pkclist.c:844 msgid "No such user ID.\n" msgstr "User ID inesistente.\n" #: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n" #: g10/pkclist.c:867 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n" #: g10/pkclist.c:874 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n" #: g10/pkclist.c:903 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n" #: g10/pkclist.c:948 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n" #: g10/pkclist.c:1003 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nessun indirizzo valido\n" #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n" #: g10/plaintext.c:134 g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:157 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "errore creando `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:445 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Firma separata.\n" #: g10/plaintext.c:449 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Inserisci il nome del file di dati: " #: g10/plaintext.c:476 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "viene letto stdin...\n" #: g10/plaintext.c:510 msgid "no signed data\n" msgstr "non ci sono dati firmati\n" #: g10/plaintext.c:524 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata" #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:542 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet fallito: %s\n" #: g10/revoke.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n" #: g10/revoke.c:271 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Revocabile da:\n" #: g10/revoke.c:275 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n" #: g10/revoke.c:279 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? " #: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:508 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n" #: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:522 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n" #: g10/revoke.c:369 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificato di revoca creato.\n" #: g10/revoke.c:375 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n" #: g10/revoke.c:429 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n" #: g10/revoke.c:458 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n" #: g10/revoke.c:469 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n" #: g10/revoke.c:476 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? " #: g10/revoke.c:493 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n" #: g10/revoke.c:497 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n" #: g10/revoke.c:548 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Creato un certificato di revoca.\n" "\n" "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n" "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n" "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n" "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n" "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli " "disponibili\n" "ad altri!\n" #: g10/revoke.c:589 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n" #: g10/revoke.c:599 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: g10/revoke.c:601 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n" #: g10/revoke.c:642 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n" #: g10/revoke.c:670 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motivo della revoca: %s\n" #: g10/revoke.c:672 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n" #: g10/revoke.c:677 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Va bene così? " #: g10/seckey-cert.c:54 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n" #: g10/seckey-cert.c:60 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n" #: g10/seckey-cert.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n" #: g10/seckey-cert.c:250 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Passphrase non valida; riprova" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n" "passphrase.\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave " "segreta\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n" "ho provato %d volte!\n" #: g10/seskey.c:213 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n" #: g10/sig-check.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature " "incrociata\n" #: g10/sig-check.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n" "non valida\n" #: g10/sig-check.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n" #: g10/sig-check.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n" #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n" #: g10/sig-check.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n" "bit critico sconosciuto\n" #: g10/sig-check.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della " "subchiave\n" #: g10/sig-check.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della " "subchiave\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:112 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata " "inespansa.\n" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n" "PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo " "lunga).\n" "Usata inespansa.\n" #: g10/sign.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo " "lunga).\n" "Usata inespansa.\n" #: g10/sign.c:364 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n" #: g10/sign.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:741 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP " "2.x\n" #: g10/sign.c:784 g10/sign.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "writing to file `%s'\n" msgstr "scrittura in `%s'\n" #: g10/sign.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n" #: g10/sign.c:900 msgid "signing:" msgstr "firma:" #: g10/sign.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "can't open file `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire il file: %s\n" #: g10/sign.c:1006 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n" #: g10/sign.c:1179 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "sarà usato il cifrario %s\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG " "finto!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "saltata `%s': doppia\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "saltata `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n" #: g10/skclist.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per " "le firme!\n" #: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n" #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n" "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n" #: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "errore leggendo `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:159 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "riga troppo lunga\n" #: g10/tdbdump.c:167 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:173 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "errore: impronta digitale non valida\n" #: g10/tdbdump.c:178 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importa i valori di fiducia" #: g10/tdbdump.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n" #: g10/tdbdump.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "errore di lettura: %s\n" #: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n" #: g10/tdbio.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: la directory non esiste!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "impossibile creare `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "impossibile aprire `%s'\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s" #: g10/tdbio.c:554 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: creato il trustdb\n" #: g10/tdbio.c:597 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:654 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721 #: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:730 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:1169 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1198 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: non è un file di trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1216 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versione %d del file non valida\n" #: g10/tdbio.c:1406 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n" #: g10/tdbio.c:1414 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n" #: g10/tdbio.c:1454 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1499 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n" #: g10/trustdb.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n" #: g10/trustdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n" #: g10/trustdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n" #: g10/trustdb.c:446 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:452 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:502 #, fuzzy msgid "never" msgstr "mai " #: g10/trustdb.c:503 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:504 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:545 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n" #: g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:2112 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sarà fatto il %s\n" #: g10/trustdb.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n" #: g10/trustdb.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n" #: g10/trustdb.c:793 g10/trustdb.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n" #: g10/trustdb.c:988 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "per favore usa --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:992 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "controllo il trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1856 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n" #: g10/trustdb.c:1920 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n" #: g10/trustdb.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n" #: g10/trustdb.c:1957 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2043 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2118 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "non è stato possibile verificare la firma.\n" "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n" "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n" #: g10/verify.c:189 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "errore generale" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versione sconosciuta" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritmo del digest sconosciuto" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "chiave pubblica errata" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "chiave segreta errata" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "firma errata" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "codice di controllo errato" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "passphrase errata" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "chiave pubblica non trovata" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "impossibile aprire il portachiavi" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "pacchetto non valido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armatura non valida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "l'user id non esiste" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la chiave segreta non è disponibile" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "non gestito" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "chiave sbagliata" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "errore durante la lettura del file" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "errore durante la scrittura del file" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "errore durante l'apertura del file" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "errore durante la creazione del file" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "passphrase non valida" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura non implementato" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe della firma sconosciuta" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "errore nel database della fiducia" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI danneggiato" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite della risorsa" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "portachiavi non valido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificato danneggiato" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "user id malformato" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "errore durante la chiusura del file" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "errore durante la rinominazione del file" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "errore durante la cancellazione del file" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "dati inattesi" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "date in conflitto" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "il file esiste" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "chiave debole" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argomento non valido" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI non valida" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non gestito" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "errore di rete" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "non cifrato" # ??? (Md) #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "non esaminato" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "chiave pubblica inutilizzabile" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "chiave segreta inutilizzabile" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "errore del keyserver" #: util/errors.c:108 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Cancella" #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "no card" msgstr "non cifrato" #: util/logger.c:157 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:160 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:223 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:229 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "si|sì" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "no" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:388 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/secmem.c:90 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n" #: util/secmem.c:340 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n" #: util/secmem.c:341 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n" #, fuzzy #~ msgid " \"" #~ msgstr " alias \"" #~ msgid " i = please show me more information\n" #~ msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid " signed by %s on %s%s\n" #~ msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"." #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "errore: mancano due punti\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (key ID principale %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n" #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n" #~ msgid "[revoked] " #~ msgstr "[revocata]" #~ msgid "[expired] " #~ msgstr "[scaduta]" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr "[scadenza: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr "[scadenza: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[revocata]" #~ msgid "can't create %s: %s\n" #~ msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n" #~ "Da usare a proprio rischio!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[file]|cifra i file" #~ msgid "store only" #~ msgstr "immagazzina soltanto" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[file]|decifra i file" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "esporta i valori di fiducia" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "non usa per niente il terminale" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forza l'uso di firme v3" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forza l'uso di firme v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "usa gpg-agent" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "modo batch: non fa domande" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista" #~ msgid "show which keyring a listed key is on" #~ msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "leggi le opzioni dal file" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n" #~ "cifrario e digest per OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Mostra le fotografie" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Non mostra le fotografie" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al " #~ "proprietario\n" #~ "ma è accettata comunque\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (predefinito)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Nota: " #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Policy: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è " #~ "sicura per le firme!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n" #~ "o problema con l'orologio)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n" #~ "o problema con l'orologio)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n" #~ "\n" #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n" #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle " #~ "ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n" #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per " #~ "firmare\n" #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n" #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare " #~ "alcuni\n" #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre " #~ "implementazioni\n" #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n" #~ "\n" #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di " #~ "firmare;\n" #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n" #~ "disponibili in questo menù." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché " #~ "non\n" #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe " #~ "da\n" #~ "verificare." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "chiave incompleta\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"