# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n" "POT-Creation-Date: 1998-10-11 12:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-10-11 12:34+02:00\n" "Last-Translator: Marco d'Itri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:77 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n" #: util/miscutil.c:110 msgid "yes" msgstr "sì" #: util/miscutil.c:111 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/errors.c:54 msgid "General error" msgstr "Errore generale" #: util/errors.c:55 msgid "Unknown packet type" msgstr "Tipo del pacchetto sconosciuto" #: util/errors.c:56 msgid "Unknown version" msgstr "Versione sconosciuta" #: util/errors.c:57 msgid "Unknown pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo della chiave pubblica sconosciuto" #: util/errors.c:58 msgid "Unknown digest algorithm" msgstr "Algoritmo del digest sconosciuto" #: util/errors.c:59 msgid "Bad public key" msgstr "Chiave pubblica errata o danneggiata" #: util/errors.c:60 msgid "Bad secret key" msgstr "Chiave segreta errata o danneggiata" #: util/errors.c:61 msgid "Bad signature" msgstr "Firma errata o danneggiata" #: util/errors.c:62 msgid "Checksum error" msgstr "Checksum errato" #: util/errors.c:63 msgid "Bad passphrase" msgstr "Passphrase errata" #: util/errors.c:64 msgid "Public key not found" msgstr "Chiave pubblica non trovata" #: util/errors.c:65 msgid "Unknown cipher algorithm" msgstr "Algoritmo di cifratura sconosciuto" #: util/errors.c:66 msgid "Can't open the keyring" msgstr "Impossibile aprire il portachiavi" #: util/errors.c:67 msgid "Invalid packet" msgstr "Pacchetto non valido" #: util/errors.c:68 msgid "Invalid armor" msgstr "Armatura non valida" #: util/errors.c:69 msgid "No such user id" msgstr "User id inesistente" #: util/errors.c:70 msgid "Secret key not available" msgstr "La chiave segreta non è disponibile." #: util/errors.c:71 msgid "Wrong secret key used" msgstr "È stata usata la chiave segreta sbagliata" #: util/errors.c:72 msgid "Not supported" msgstr "Non gestito" #: util/errors.c:73 msgid "Bad key" msgstr "Chiave danneggiata" #: util/errors.c:74 msgid "File read error" msgstr "Errore durante la lettura del file" #: util/errors.c:75 msgid "File write error" msgstr "Errore durante la scrittura del file" #: util/errors.c:76 msgid "Unknown compress algorithm" msgstr "Algoritmo di compressione sconosciuto" #: util/errors.c:77 msgid "File open error" msgstr "Errore durante l'apertura del file" #: util/errors.c:78 msgid "File create error" msgstr "Errore durante la creazione del file" #: util/errors.c:79 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Passphrase non valida" #: util/errors.c:80 msgid "Unimplemented pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non implementato" #: util/errors.c:81 msgid "Unimplemented cipher algorithm" msgstr "Algoritmo di cifratura non implementato" #: util/errors.c:82 msgid "Unknown signature class" msgstr "Classe della firma sconosciuta." #: util/errors.c:83 msgid "Trust database error" msgstr "Errore nel database della fiducia" #: util/errors.c:84 msgid "Bad MPI" msgstr "MPI danneggiato" #: util/errors.c:85 msgid "Resource limit" msgstr "Limite della risorsa" #: util/errors.c:86 msgid "Invalid keyring" msgstr "Portachiavi non valido" #: util/errors.c:87 msgid "Bad certificate" msgstr "Certificato danneggiato" #: util/errors.c:88 msgid "Malformed user id" msgstr "User id malformato" #: util/errors.c:89 msgid "File close error" msgstr "Errore durante la chiusura del file" #: util/errors.c:90 msgid "File rename error" msgstr "Errore durante la rinominazione del file" #: util/errors.c:91 msgid "File delete error" msgstr "Errore durante la cancellazione del file" #: util/errors.c:92 msgid "Unexpected data" msgstr "Dati inaspettati" #: util/errors.c:93 msgid "Timestamp conflict" msgstr "Date in conflitto" #: util/errors.c:94 msgid "Unusable pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile" #: util/errors.c:95 msgid "File exists" msgstr "Il file esiste" #: util/errors.c:96 msgid "Weak key" msgstr "Chiave debole" #: util/logger.c:177 #, c-format msgid "Ohhhh jeeee ... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "Ohhh... questo è un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:183 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/rand-dummy.c:112 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n" #: cipher/rand-dummy.c:113 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it compile - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n" "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n" #: cipher/rand-unix.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n" "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n" "(Servono ancora %d altri byte)\n" #: g10/g10.c:147 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandi:\n" " " #: g10/g10.c:150 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|fai una firma" #: g10/g10.c:151 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro" #: g10/g10.c:152 msgid "make a detached signature" msgstr "fai una firma separata" #: g10/g10.c:153 msgid "encrypt data" msgstr "cifra dati" #: g10/g10.c:154 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico" #: g10/g10.c:155 msgid "store only" msgstr "immagazzina soltanto" #: g10/g10.c:156 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifra dati (predefinito)" #: g10/g10.c:157 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/g10.c:159 msgid "list keys" msgstr "elenca le chiavi" #: g10/g10.c:160 msgid "list keys and signatures" msgstr "elenca le chiavi e le firme" #: g10/g10.c:161 msgid "check key signatures" msgstr "controlla le firme delle chiavi" #: g10/g10.c:162 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali" #: g10/g10.c:163 msgid "list secret keys" msgstr "elenca le chiavi segrete" #: g10/g10.c:165 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera una nuova coppia di chiavi" #: g10/g10.c:167 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico" #: g10/g10.c:169 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una chiave" #: g10/g10.c:170 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificato di revoca" #: g10/g10.c:172 msgid "export keys" msgstr "esporta delle chiavi" #: g10/g10.c:175 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/aggiungi delle chiavi" #: g10/g10.c:176 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti" #: g10/g10.c:178 msgid "export the ownertrust values" msgstr "esporta i valori di fiducia" #: g10/g10.c:179 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa i valori di fiducia" #: g10/g10.c:180 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NAMES]|controlla il TrustDB" #: g10/g10.c:181 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "ripara un database della fiducia rovinato" #: g10/g10.c:182 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin" #: g10/g10.c:183 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin" #: g10/g10.c:184 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests" #: g10/g10.c:185 msgid "print all message digests" msgstr "stampa tutti i message digests" #: g10/g10.c:192 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opzioni:\n" " " #: g10/g10.c:194 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea un output ascii con armatura" #: g10/g10.c:196 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare" #: g10/g10.c:197 msgid "use this user-id for encryption" msgstr "usa questo user-id per cifrare" #: g10/g10.c:198 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)" #: g10/g10.c:199 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa il modo testo canonico" #: g10/g10.c:201 msgid "use as output file" msgstr "usa come file di output" #: g10/g10.c:202 msgid "verbose" msgstr "prolisso" #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") }, #: g10/g10.c:204 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo batch: non fare domande" #: g10/g10.c:205 msgid "assume yes on most questions" msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande" #: g10/g10.c:206 msgid "assume no on most questions" msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande" #: g10/g10.c:207 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista" #: g10/g10.c:208 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista" #: g10/g10.c:209 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita" #: g10/g10.c:210 msgid "read options from file" msgstr "leggi le opzioni dal file" #: g10/g10.c:212 msgid "set debugging flags" msgstr "imposta i flag di debugging" #: g10/g10.c:213 msgid "enable full debugging" msgstr "abilita il debugging completo" #: g10/g10.c:214 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd" #: g10/g10.c:215 msgid "do not write comment packets" msgstr "non scrivere pacchetti di commento" #: g10/g10.c:216 msgid "(default is 1)" msgstr "(predefinito è 1)" #: g10/g10.c:217 msgid "(default is 3)" msgstr "(predefinito è 3)" #: g10/g10.c:218 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE" #: g10/g10.c:219 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991" #: g10/g10.c:220 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase" #: g10/g10.c:222 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME" #: g10/g10.c:224 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME per le passphrase" #: g10/g10.c:226 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME" #: g10/g10.c:227 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME" #: g10/g10.c:228 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N" #: g10/g10.c:229 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati" #: g10/g10.c:237 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Esempi:\n" "\n" " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n" " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n" " --detach-sign [file] fai una firma separata\n" " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n" " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n" #: g10/g10.c:312 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Per favore segnala i bug a .\n" #: g10/g10.c:317 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)" #: g10/g10.c:319 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)" #: g10/g10.c:324 msgid "" "Syntax: gpgm [options] [files]\n" "GNUPG maintenance utility\n" msgstr "" "Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n" "Utility di manutenzione di GNUPG\n" #: g10/g10.c:327 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n" "firma, controlla, cifra o decifra\n" "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n" #: g10/g10.c:333 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmi gestiti:\n" #: g10/g10.c:408 msgid "usage: gpgm [options] " msgstr "uso: gpgm [options] " #: g10/g10.c:410 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [options] " #: g10/g10.c:451 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/g10.c:590 #, c-format msgid "note: no default option file '%s'\n" msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n" #: g10/g10.c:594 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n" #: g10/g10.c:601 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n" #: g10/g10.c:768 g10/g10.c:780 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:789 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n" #: g10/g10.c:791 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n" #: g10/g10.c:793 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n" #: g10/g10.c:796 msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "nota: il modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n" #: g10/g10.c:800 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:876 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/g10.c:882 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nomefile]" #: g10/g10.c:890 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nomefile]" #: g10/g10.c:898 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:911 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nomefile]" #: g10/g10.c:924 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:938 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nomefile]" #: g10/g10.c:950 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:959 msgid "--edit-key username" msgstr "--edit-key nomeutente" #: g10/g10.c:967 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key nomeutente" #: g10/g10.c:970 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key nomeutente" #: g10/encode.c:213 g10/g10.c:993 g10/keylist.c:79 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n" #: g10/g10.c:1004 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]" #: g10/g10.c:1059 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:1067 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:1128 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n" #: g10/g10.c:1204 msgid "[filename]" msgstr "[nomefile]" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1206 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "impossibile aprire '%s'\n" #: g10/g10.c:1251 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "L'uso di chiavi RSA è deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n" "usare una nuova chiave.\n" #: g10/armor.c:335 g10/armor.c:375 msgid "armor header: " msgstr "header dell'armatura: " #: g10/armor.c:340 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header della firma in chiaro non valido\n" #: g10/armor.c:366 msgid "invalid armor header: " msgstr "header dell'armatura non valido: " #: g10/armor.c:440 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armatura: %s\n" #: g10/armor.c:484 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "riga protetta con il trattino non valida: " #: g10/armor.c:553 msgid "invalid clear text header: " msgstr "header del testo in chiaro non valido: " #: g10/armor.c:783 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n" #: g10/armor.c:816 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n" #: g10/armor.c:835 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematura (nel CRC)\n" #: g10/armor.c:839 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformato\n" #: g10/armor.c:843 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:862 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "eof prematura (nella coda)\n" #: g10/armor.c:866 msgid "error in trailer line\n" msgstr "errore nella riga della coda\n" #: g10/armor.c:1120 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n" msgstr "Non sono stati trovati dati RFC1991 o OpenPGP validi.\n" #: g10/pkclist.c:71 #, c-format msgid "" "No owner trust defined for %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:81 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n" "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n" "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n" "\n" " 1 = Non lo so\n" " 2 = NON mi fido\n" " 3 = Mi fido marginalmente\n" " 4 = Mi fido completamente\n" " s = mostrami ulteriori informazioni\n" #: g10/pkclist.c:90 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = ritorna al menù principale\n" # valid user replies (not including 1..4) # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like] #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:95 msgid "sSmM" msgstr "sSmM" #: g10/pkclist.c:99 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" #: g10/pkclist.c:99 msgid "Your decision? " msgstr "Cosa hai deciso? " #: g10/pkclist.c:118 msgid "You will see a list of signators etc. here\n" msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n" #: g10/pkclist.c:145 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n" "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:168 msgid "" "No owner trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:188 msgid "revoked_key.override" msgstr "" #: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Uso lo stesso questa chiave? " #: g10/pkclist.c:274 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n" "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n" "prossima domanda.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:278 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" #: g10/pkclist.c:283 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n" #: g10/pkclist.c:319 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:320 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n" #: g10/pkclist.c:341 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n" #: g10/pkclist.c:348 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n" #: g10/pkclist.c:350 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:365 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #: g10/pkclist.c:366 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n" #: g10/pkclist.c:373 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n" #: g10/pkclist.c:376 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:421 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:425 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "" #: g10/pkclist.c:426 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Inserisci l'user ID: " #: g10/pkclist.c:437 msgid "No such user ID.\n" msgstr "User ID inesistente.\n" #: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: saltata: %s\n" #: g10/pkclist.c:479 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n" #: g10/pkclist.c:505 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nessun indirizzo valido\n" #: g10/keygen.c:123 msgid "writing self signature\n" msgstr "scrittura della autofirma\n" #: g10/keygen.c:161 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scrittura della autofirma\n" #: g10/keygen.c:383 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n" #: g10/keygen.c:385 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n" #: g10/keygen.c:386 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n" #: g10/keygen.c:390 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n" #: g10/keygen.c:394 msgid "keygen.algo" msgstr "" #: g10/keygen.c:394 msgid "Your selection? " msgstr "Cosa scegli? " #: g10/keygen.c:420 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Scelta non valida.\n" #: g10/keygen.c:432 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n" " la dimensione minima è 768 bit\n" " la dimensione predefinita è 1024 bit\n" " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n" #: g10/keygen.c:438 msgid "keygen.size" msgstr "" #: g10/keygen.c:439 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) " #: g10/keygen.c:444 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n" #: g10/keygen.c:446 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono \n" "VERAMENTE lunghi!\n" #: g10/keygen.c:451 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:452 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? " #: g10/keygen.c:453 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla " "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n" #: g10/keygen.c:460 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:461 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? " #: g10/keygen.c:467 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n" #: g10/keygen.c:470 g10/keygen.c:474 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrotondate a %u bit\n" #: g10/keygen.c:486 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n" " 0 = la chiave non scadrà\n" " w = la chiave scadrà dopo n giorni\n" " m = la chiave scadrà dopo n mesi\n" " y = la chiave scadrà dopo n anni\n" #: g10/keygen.c:501 msgid "keygen.valid" msgstr "" #: g10/keygen.c:501 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Chiave valida per? (0) " #: g10/keygen.c:512 msgid "invalid value\n" msgstr "valore non valido\n" #: g10/keygen.c:517 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La chiave non scade\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:520 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La chiave scadrà il %s\n" #: g10/keygen.c:525 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:526 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "È giusto (s/n)? " #: g10/keygen.c:554 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce " "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email " "indicati in questa forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:565 msgid "keygen.name" msgstr "" #: g10/keygen.c:565 msgid "Real name: " msgstr "Nome e Cognome: " #: g10/keygen.c:569 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Carattere non valido nel nome\n" #: g10/keygen.c:571 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n" #: g10/keygen.c:573 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n" #: g10/keygen.c:581 msgid "keygen.email" msgstr "" #: g10/keygen.c:581 msgid "Email address: " msgstr "Indirizzo di Email: " #: g10/keygen.c:593 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n" #: g10/keygen.c:601 msgid "keygen.comment" msgstr "" #: g10/keygen.c:601 msgid "Comment: " msgstr "Commento: " #: g10/keygen.c:607 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Carattere non valido nel commento\n" #: g10/keygen.c:627 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Hai selezionato questo User Id:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:630 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:639 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" #: g10/keygen.c:640 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? " #: g10/keygen.c:687 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:388 g10/keygen.c:695 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n" #: g10/keygen.c:701 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n" "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n" "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:722 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n" "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n" "number generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n" "qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, " "usare\n" "la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n" "generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n" "entropia.\n" #: g10/keygen.c:789 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n" #: g10/keygen.c:797 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n" #: g10/keygen.c:803 msgid "Key generation cancelled.\n" msgstr "Generazione della chiave annullata.\n" #: g10/keygen.c:813 #, c-format msgid "writing public certificate to '%s'\n" msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n" #: g10/keygen.c:814 #, c-format msgid "writing secret certificate to '%s'\n" msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n" #: g10/keygen.c:891 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n" #: g10/keygen.c:893 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Nota che questa chiave non può essere usata per la crittografia. Forse\n" "vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n" "per questo scopo.\n" #: g10/keygen.c:907 g10/keygen.c:991 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/keygen.c:968 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:969 msgid "Really create? " msgstr "Crea davvero? " #: g10/encode.c:88 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n" #: g10/encode.c:107 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n" #: g10/encode.c:152 g10/encode.c:264 #, c-format msgid "%s: warning: empty file\n" msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n" #: g10/encode.c:219 #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "lettura da '%s'\n" #: g10/encode.c:392 #, c-format msgid "%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s crittografato per: %s\n" #: g10/getkey.c:884 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n" #: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1389 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file: %s\n" #: g10/import.c:121 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "salto un blocco di tipo %d\n" #: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1464 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "errore di lettura: %s\n" #: g10/import.c:272 g10/import.c:445 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n" #: g10/import.c:284 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n" #: g10/import.c:293 g10/import.c:511 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n" #: g10/import.c:299 msgid "no default public keyring\n" msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n" #: g10/import.c:303 #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "scrittura in '%s'\n" #: g10/import.c:307 g10/import.c:362 g10/import.c:565 #, c-format msgid "can't lock public keyring: %s\n" msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid "can't write to keyring: %s\n" msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n" #. we are ready #: g10/import.c:313 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n" #: g10/import.c:322 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n" #: g10/import.c:335 g10/import.c:520 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:342 g10/import.c:527 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:359 g10/import.c:460 g10/import.c:562 msgid "writing keyblock\n" msgstr "scrittura del keyblock\n" #: g10/import.c:365 g10/import.c:568 #, c-format msgid "can't write keyblock: %s\n" msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n" #: g10/import.c:369 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n" #: g10/import.c:372 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n" #: g10/import.c:375 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n" #: g10/import.c:378 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n" #: g10/import.c:381 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n" #: g10/import.c:384 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n" #: g10/import.c:388 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n" #: g10/import.c:463 #, c-format msgid "can't lock secret keyring: %s\n" msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n" #: g10/import.c:466 #, c-format msgid "can't write keyring: %s\n" msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n" #. we are ready #: g10/import.c:469 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:472 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n" #: g10/import.c:476 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n" #: g10/import.c:505 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n" "certificato di revoca\n" #: g10/import.c:538 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n" #. we are ready #: g10/import.c:571 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n" #: g10/import.c:601 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n" #: g10/import.c:609 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n" #: g10/import.c:638 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '" #: g10/import.c:661 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n" #: g10/import.c:669 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n" #: g10/import.c:731 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n" #: g10/import.c:794 g10/import.c:830 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n" #: g10/keyedit.c:80 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: utente non trovato\n" #: g10/keyedit.c:163 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:181 msgid "1 bad signature\n" msgstr "una firma non corretta\n" #: g10/keyedit.c:183 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firme non corrette\n" #: g10/keyedit.c:185 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n" #: g10/keyedit.c:187 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n" #: g10/keyedit.c:189 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n" #: g10/keyedit.c:191 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n" #: g10/keyedit.c:193 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n" #: g10/keyedit.c:195 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n" #: g10/keyedit.c:257 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:265 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:274 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n" "con la tua chiave: \"" #: g10/keyedit.c:281 msgid "sign_uid.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:281 msgid "Really sign? " msgstr "Firmo davvero? " #: g10/keyedit.c:302 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallita: %s\n" #: g10/keyedit.c:355 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Questa chiave non è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:358 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La chiave è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:375 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n" #: g10/keyedit.c:380 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:392 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:394 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:395 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Vuoi veramente farlo?" #: g10/keyedit.c:450 msgid "quit" msgstr "" #: g10/keyedit.c:450 msgid "quit this menu" msgstr "abbandona questo menù" #: g10/keyedit.c:451 msgid "q" msgstr "" #: g10/keyedit.c:452 msgid "save" msgstr "" #: g10/keyedit.c:452 msgid "save and quit" msgstr "salva ed esci" #: g10/keyedit.c:453 msgid "help" msgstr "" #: g10/keyedit.c:453 msgid "show this help" msgstr "mostra questo aiuto" #: g10/keyedit.c:455 msgid "fpr" msgstr "" #: g10/keyedit.c:455 msgid "show fingerprint" msgstr "mostra le impronte digitali" #: g10/keyedit.c:456 msgid "list" msgstr "" #: g10/keyedit.c:456 msgid "list key and user ids" msgstr "elenca le chiavi e gli user id" #: g10/keyedit.c:457 msgid "l" msgstr "" #: g10/keyedit.c:458 msgid "uid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:458 msgid "select user id N" msgstr "scegli l'user id N" #: g10/keyedit.c:459 msgid "key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:459 msgid "select secondary key N" msgstr "scegli la chiave secondaria N" #: g10/keyedit.c:460 msgid "check" msgstr "" #: g10/keyedit.c:460 msgid "list signatures" msgstr "elenca le firme" #: g10/keyedit.c:461 msgid "c" msgstr "" #: g10/keyedit.c:462 msgid "sign" msgstr "" #: g10/keyedit.c:462 msgid "sign the key" msgstr "firma la chiave" #: g10/keyedit.c:463 msgid "s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:464 msgid "debug" msgstr "" #: g10/keyedit.c:465 msgid "adduid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:465 msgid "add a user id" msgstr "aggiungi un user id" #: g10/keyedit.c:466 msgid "deluid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:466 msgid "delete user id" msgstr "cancella un user id" #: g10/keyedit.c:467 msgid "addkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:467 msgid "add a secondary key" msgstr "aggiungi una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:468 msgid "delkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:468 msgid "delete a secondary key" msgstr "cancella una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:469 msgid "toggle" msgstr "" #: g10/keyedit.c:469 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica" #: g10/keyedit.c:471 msgid "t" msgstr "" #: g10/keyedit.c:472 msgid "pref" msgstr "" #: g10/keyedit.c:472 msgid "list preferences" msgstr "elenca le impostazioni" #: g10/keyedit.c:473 msgid "passwd" msgstr "" #: g10/keyedit.c:473 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la passphrase" #: g10/keyedit.c:474 msgid "trust" msgstr "" #: g10/keyedit.c:474 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia il valore di fiducia" #: g10/keyedit.c:492 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:515 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:531 msgid "keyedit.cmd" msgstr "" #: g10/keyedit.c:531 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:556 msgid "Need the secret key to to this.\n" msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:575 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:576 msgid "Save changes? " msgstr "Salvo i cambiamenti? " #: g10/keyedit.c:578 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:579 msgid "Quit without saving? " msgstr "Esco senza salvare? " #: g10/keyedit.c:589 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aggiornamento fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:596 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:603 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n" #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:664 #, c-format msgid "update of trust db failed: %s\n" msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:637 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:638 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? " #: g10/keyedit.c:639 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n" #: g10/keyedit.c:675 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n" #: g10/keyedit.c:677 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n" #: g10/keyedit.c:679 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:680 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? " #: g10/keyedit.c:681 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Tolgo davvero questo user id? " #: g10/keyedit.c:704 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n" #: g10/keyedit.c:706 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:708 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:709 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:746 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1129 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:1174 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n" #: g10/mainproc.c:200 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:230 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:247 msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "nota: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n" #: g10/mainproc.c:846 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:854 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Firma NON corretta da \"" #: g10/mainproc.c:855 msgid "Good signature from \"" msgstr "Buona firma da \"" #: g10/mainproc.c:866 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n" #: g10/passphrase.c:141 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n" "dell'utente: \"" #: g10/passphrase.c:150 #, c-format msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n" msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n" #: g10/passphrase.c:174 msgid "passphrase.enter" msgstr "" #: g10/passphrase.c:174 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Inserisci la passphrase: " #: g10/passphrase.c:177 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" #: g10/passphrase.c:178 msgid "Repeat pass phrase: " msgstr "Ripeti la passphrase: " #: g10/plaintext.c:102 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n" #: g10/plaintext.c:214 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" #: g10/plaintext.c:215 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Inserisci il nome del file di dati: " #: g10/plaintext.c:299 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n" #: g10/seckey-cert.c:56 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n" #: g10/seckey-cert.c:169 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n" #: g10/seckey-cert.c:215 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n" "passphrase.\n" #: g10/sig-check.c:155 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per le firme!\n" #: g10/sig-check.c:165 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n" "l'orologio)\n" #: g10/sig-check.c:171 #, c-format msgid "warning: signature key expired %s\n" msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n" #: g10/trustdb.c:127 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n" msgstr "Il trustdb è rovinato; per favore esegui \"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:406 #, c-format msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n" #: g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica\n" #: g10/trustdb.c:458 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n" #: g10/trustdb.c:469 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n" #: g10/trustdb.c:475 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n" #: g10/trustdb.c:484 #, c-format msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n" msgstr "chiave %08lX: già in ultikey_table\n" #: g10/trustdb.c:491 #, c-format msgid "enum_secret_keys failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:964 #, c-format msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: no public key for signature %08lX\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: uid %02X%02X: nessuna chiave pubblica per la firma %08lX\n" #: g10/trustdb.c:971 #, c-format msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: invalid %ssignature: %s\n" msgstr "chiave %08lX.%lu, uid %02X%02X: firma %s non valida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1658 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:1662 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1670 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/trustdb.c:1678 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n" #: g10/trustdb.c:1687 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n" #: g10/status.c:246 msgid "No help available" msgstr "Nessun aiuto disponibile" #: g10/status.c:252 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'" #: g10/pubkey-enc.c:78 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:84 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n" msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:183 #, c-format msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:58 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Il file '%s' esiste. " #: g10/openfile.c:59 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "" #: g10/openfile.c:60 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Sovrascrivo (y/N)? " #: g10/encr-data.c:74 msgid "" "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n" "per il cifrario simmetrico\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n" "ho provato %d volte!\n"