# Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jedi , 2003. # # Special thanks to "Autrijus Tang ". # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-01 10:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-13 15:48+0800\n" "Last-Translator: Jedi \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:90 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "警告:正在使用不安全的記憶體!\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n" #: util/secmem.c:340 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "尚未啟用安全的記憶體前,不可能進行操作\n" #: util/secmem.c:341 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(也許妳選錯程式來做這件事了)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "yes" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "yY" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "no" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1232 msgid "quit" msgstr "quit" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:388 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "一般性錯誤" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "未知的封包型態" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "未知的版本" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "未知的公鑰演算法" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "未知的摘要演算法" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "損壞的公鑰" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "損壞的私鑰" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "損壞的簽章" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "加總檢查錯誤" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "錯誤的密碼串" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "找不到公鑰" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "未知的編密演算法" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "無效的封包" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "無效的封裝" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "沒有這個使用者 ID" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "無法取用私鑰" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "用了錯誤的私鑰" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "未被支援" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "損壞的金鑰" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "檔案讀取錯誤" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "檔案寫入錯誤" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "未知的壓縮演算法" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "檔案開啟錯誤" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "檔案建立錯誤" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "無效的密碼串" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "未被採用的公鑰演算法" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "未被採用的編密演算法" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "未知的簽章層級" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "信任資料庫錯誤" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "損壞的 MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "資源限制" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "無效的鑰匙圈" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "損壞的憑證" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "被變造過的使用者 ID" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "檔案關閉錯誤" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "檔案更名錯誤" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "檔案刪除錯誤" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "未預期的資料" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "時間戳印有矛盾" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "無法使用的公鑰演算法" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "檔案已存在" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "金鑰薄弱" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "無效的參數" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "損壞的 URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "未被支援的 URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "網路錯誤" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "未被加密" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "未被處理" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "不可用的公鑰" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "不可用的私鑰" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "金鑰伺服器錯誤" #: util/errors.c:108 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "取消" #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "no card" msgstr "未被加密" #: util/logger.c:183 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:186 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:279 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:285 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "妳找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n" #: cipher/random.c:387 g10/g10.c:3159 g10/keygen.c:2106 g10/import.c:169 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "無法開啟 `%s' : %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 ─ 已略過\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 ─ 不予採用\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "無法讀取 `%s' : %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "請注意: random_seed 檔案未被更新\n" #: cipher/random.c:473 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "無法建立 `%s' : %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "無法寫入 `%s' : %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "無法關閉 `%s' : %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "警告:正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西──\n" "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n" "\n" "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "隨機位元組不夠多。請多做一些有的沒的事情,\n" "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數!(還需要 %d 位元組)\n" #: cipher/md.c:137 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "`%s' 摘要演算法在這次釋出的版本中唯讀\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "請稍待片刻,系統此時正在蒐集亂數。如果妳會覺得無聊的話,\n" "不妨做些別的事,這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好。\n" #: cipher/primegen.c:120 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "" #: g10/g10.c:358 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@指令:\n" " " #: g10/g10.c:360 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[檔案]|建立一份簽章" #: g10/g10.c:361 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[檔案]|建立一份明文簽章" #: g10/g10.c:362 msgid "make a detached signature" msgstr "建立一份分離式簽章" #: g10/g10.c:363 msgid "encrypt data" msgstr "加密資料" #: g10/g10.c:365 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "僅使用對稱式編密法來加密" #: g10/g10.c:367 msgid "decrypt data (default)" msgstr "資料解密(預設)" #: g10/g10.c:369 msgid "verify a signature" msgstr "驗證某份簽章" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys" msgstr "列出金鑰" #: g10/g10.c:373 msgid "list keys and signatures" msgstr "列出金鑰和簽章" #: g10/g10.c:374 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "檢查金鑰簽章" #: g10/g10.c:375 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "列出金鑰和指紋" #: g10/g10.c:376 msgid "list secret keys" msgstr "列出私鑰" #: g10/g10.c:377 msgid "generate a new key pair" msgstr "產生一份新的金鑰對" #: g10/g10.c:378 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移去金鑰" #: g10/g10.c:380 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移去金鑰" #: g10/g10.c:381 msgid "sign a key" msgstr "簽署某把金鑰" #: g10/g10.c:382 msgid "sign a key locally" msgstr "僅在本地簽署某把金鑰" #: g10/g10.c:385 msgid "sign or edit a key" msgstr "簽署或編輯某把金鑰" #: g10/g10.c:386 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "產生一份撤銷憑證" #: g10/g10.c:388 msgid "export keys" msgstr "匯出金鑰" #: g10/g10.c:389 msgid "export keys to a key server" msgstr "把金鑰匯出至某個金鑰伺服器上" #: g10/g10.c:390 msgid "import keys from a key server" msgstr "從某個金鑰伺服器上匯入金鑰" #: g10/g10.c:392 msgid "search for keys on a key server" msgstr "在某個金鑰伺服器上搜尋金鑰" #: g10/g10.c:394 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "從某個金鑰伺服器上更新所有的金鑰" #: g10/g10.c:397 msgid "import/merge keys" msgstr "匯入/合併金鑰" #: g10/g10.c:400 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/g10.c:401 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/g10.c:402 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/g10.c:410 msgid "update the trust database" msgstr "更新信任資料庫" #: g10/g10.c:417 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要" #: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "選項:\n" " " #: g10/g10.c:423 msgid "create ascii armored output" msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出" #: g10/g10.c:425 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象" #: g10/g10.c:436 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "使用這個使用者 ID 來簽署或解密" #: g10/g10.c:437 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)" #: g10/g10.c:442 msgid "use canonical text mode" msgstr "使用標準的文字模式" #: g10/g10.c:452 msgid "use as output file" msgstr "當作輸出檔案來使用" #: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67 msgid "verbose" msgstr "囉唆模式" #: g10/g10.c:465 msgid "do not make any changes" msgstr "不要做任何改變" #: g10/g10.c:466 msgid "prompt before overwriting" msgstr "覆寫前先詢問" #: g10/g10.c:511 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:512 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/g10.c:537 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n" #: g10/g10.c:540 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "範例:\n" "\n" " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n" " --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n" " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n" " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n" " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n" #: g10/g10.c:718 g10/gpgv.c:92 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "請向 回報程式瑕疵。\n" #: g10/g10.c:735 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: g10/g10.c:738 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "語法: gpg [選項] [檔案]\n" "簽署、檢查、加密或解密\n" "預設的操作會依輸入資料而定\n" #: g10/g10.c:749 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "已被支援的演算法:\n" #: g10/g10.c:752 msgid "Pubkey: " msgstr "公鑰: " #: g10/g10.c:758 g10/keyedit.c:1883 msgid "Cipher: " msgstr "編密法: " #: g10/g10.c:764 msgid "Hash: " msgstr "雜湊: " #: g10/g10.c:770 g10/keyedit.c:1929 msgid "Compression: " msgstr "壓縮: " #: g10/g10.c:853 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "用法: gpg [選項] " #: g10/g10.c:956 msgid "conflicting commands\n" msgstr "指令彼此矛盾\n" #: g10/g10.c:974 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "在「%s」群組定義裡找不到 = 記號\n" #: g10/g10.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的所有權並不安全\n" #: g10/g10.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的所有權並不安全\n" #: g10/g10.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的所有權並不安全\n" #: g10/g10.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的許可並不安全\n" #: g10/g10.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的許可並不安全\n" #: g10/g10.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的許可並不安全\n" #: g10/g10.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄所有權並不安全\n" #: g10/g10.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄所有權並不安全\n" #: g10/g10.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄所有權並不安全\n" #: g10/g10.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄許可並不安全\n" #: g10/g10.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄許可並不安全\n" #: g10/g10.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄許可並不安全\n" #: g10/g10.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n" #: g10/g10.c:1732 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "請注意:舊有的預設選項檔 `%s' 已被忽略\n" #: g10/g10.c:1768 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "請注意:沒有預設選項檔 `%s'\n" #: g10/g10.c:1772 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "選項檔 `%s' : %s\n" #: g10/g10.c:1779 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "從 `%s' 讀取選項\n" #: g10/g10.c:2008 g10/g10.c:2524 g10/g10.c:2535 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "請注意:一般情況下不會用到 %s!\n" #: g10/g10.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "編密法延伸模組 \"%s\" 因為許可不安全而未被載入\n" #: g10/g10.c:2233 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s 不是一個有效的字元集\n" #: g10/g10.c:2252 g10/keyedit.c:3418 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "無法分析金鑰伺服器 URI\n" #: g10/g10.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n" #: g10/g10.c:2261 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "無效的匯出選項\n" #: g10/g10.c:2268 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n" #: g10/g10.c:2271 msgid "invalid import options\n" msgstr "無效的匯入選項\n" #: g10/g10.c:2278 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n" #: g10/g10.c:2281 msgid "invalid export options\n" msgstr "無效的匯出選項\n" #: g10/g10.c:2288 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n" #: g10/g10.c:2291 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "無效的匯入選項\n" #: g10/g10.c:2313 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n" #: g10/g10.c:2316 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "無效的匯出選項\n" #: g10/g10.c:2323 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n" #: g10/g10.c:2513 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "警告:程式可能會傾印出核心檔!\n" #: g10/g10.c:2517 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "警告: %s 會使得 %s 失效\n" #: g10/g10.c:2526 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s 不被允許跟 %s 併用\n" #: g10/g10.c:2529 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n" #: g10/g10.c:2550 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "妳祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n" #: g10/g10.c:2556 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "妳在 --pgp2 模式下時,不能同時簽署和加密\n" #: g10/g10.c:2562 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "啟用 --pgp2 時妳祇應該使用檔案,而非管道\n" #: g10/g10.c:2575 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n" #: g10/g10.c:2645 g10/g10.c:2669 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "所選的編密演算法無效\n" #: g10/g10.c:2651 g10/g10.c:2675 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "所選的摘要演算法無效\n" #: g10/g10.c:2657 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "所選的編密演算法無效\n" #: g10/g10.c:2663 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n" #: g10/g10.c:2678 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n" #: g10/g10.c:2680 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n" #: g10/g10.c:2682 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n" #: g10/g10.c:2684 #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "無效的 default-check-level ;一定要是 0 、 1 、 2 或 3\n" #: g10/g10.c:2686 #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "無效的 default-check-level ;一定要是 0 、 1 、 2 或 3\n" #: g10/g10.c:2689 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "請注意:強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n" #: g10/g10.c:2693 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "無效的 S2K 模式;一定要是 0 、 1 或 3\n" #: g10/g10.c:2700 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "無效的預設偏好\n" #: g10/g10.c:2709 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "無效的個人編密法偏好\n" #: g10/g10.c:2713 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "無效的個人摘要偏好\n" #: g10/g10.c:2717 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "無效的個人壓縮偏好\n" #: g10/g10.c:2750 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n" #: g10/g10.c:2797 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "妳不該將 %s 用於 %s 模式中\n" #: g10/g10.c:2802 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "妳不該將 %s 用於 %s 模式中\n" #: g10/g10.c:2807 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "妳不該將 %s 用於 %s 模式中\n" #: g10/g10.c:2895 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n" #: g10/g10.c:2906 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "警告:給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n" #: g10/g10.c:2917 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [檔名]" #: g10/g10.c:2924 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [檔名]" #: g10/g10.c:2936 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [檔名]" #: g10/g10.c:2949 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [檔名]" #: g10/g10.c:2951 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2954 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "妳不該將 %s 用於 %s 模式中\n" #: g10/g10.c:2972 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [檔名]" #: g10/g10.c:2985 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [檔名]" #: g10/g10.c:3000 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [檔名]" #: g10/g10.c:3002 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:3005 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "妳不該將 %s 用於 %s 模式中\n" #: g10/g10.c:3025 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [檔名]" #: g10/g10.c:3034 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [檔名]" #: g10/g10.c:3059 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [檔名]" #: g10/g10.c:3067 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key 使用者ID" #: g10/g10.c:3071 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key 使用者ID" #: g10/g10.c:3075 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key 使用者ID" #: g10/g10.c:3079 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key 使用者ID" #: g10/g10.c:3103 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]" #: g10/g10.c:3174 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]" #: g10/g10.c:3211 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "產生金鑰失敗: %s\n" #: g10/g10.c:3213 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "產生金鑰失敗: %s\n" #: g10/g10.c:3215 #, fuzzy, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "產生金鑰失敗: %s\n" #: g10/g10.c:3226 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "產生金鑰失敗: %s\n" #: g10/g10.c:3236 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "更新私鑰失敗: %s\n" #: g10/g10.c:3277 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "解開封裝失敗: %s\n" #: g10/g10.c:3285 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "進行封裝失敗: %s\n" #: g10/g10.c:3372 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n" #: g10/g10.c:3495 msgid "[filename]" msgstr "[檔名]" #: g10/g10.c:3499 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "請開始鍵入妳的訊息 ...\n" #: g10/g10.c:3502 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "無法開啟 `%s'\n" #: g10/g10.c:3776 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白,並以一個「=」來結尾\n" #: g10/g10.c:3784 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "使用者標記名稱一定要含有「@」字符\n" #: g10/g10.c:3794 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n" #: g10/g10.c:3828 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n" #: g10/g10.c:3830 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n" #: g10/g10.c:3863 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "盡量安靜些" #: g10/gpgv.c:69 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰" #: g10/gpgv.c:71 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告" #: g10/gpgv.c:72 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此檔案描述" #: g10/gpgv.c:96 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: g10/gpgv.c:99 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "語法: gpg [選項] [檔案]\n" "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "封裝: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "無效的封裝檔頭: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "封裝檔頭: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "無效的明文簽章檔頭\n" #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "多層明文簽章\n" #: g10/armor.c:553 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "無效的破折號逸出列: " #: g10/armor.c:565 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "未預期的封裝:" #: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 被跳過了\n" #: g10/armor.c:738 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "檔案未預期的結束(沒有 CRC 的部分)\n" #: g10/armor.c:772 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "檔案未預期的結束(CRC 的部分未結束)\n" #: g10/armor.c:780 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC 被變造過\n" #: g10/armor.c:784 g10/armor.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC 錯誤; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:804 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n" #: g10/armor.c:808 msgid "error in trailer line\n" msgstr "結尾列有問題\n" #: g10/armor.c:1095 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料。\n" #: g10/armor.c:1100 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "無效的封裝:列長超出 %d 字符\n" #: g10/armor.c:1104 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 ─ 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576 msgid "No reason specified" msgstr "未指定原因" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578 msgid "Key is superseded" msgstr "金鑰被代換了" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577 msgid "Key has been compromised" msgstr "金鑰已經被洩漏了" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579 msgid "Key is no longer used" msgstr "金鑰不再被使用了" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "使用者 ID 不再有效了" #: g10/pkclist.c:73 msgid "reason for revocation: " msgstr "撤銷原因: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "revocation comment: " msgstr "撤銷註釋: " #: g10/pkclist.c:195 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:203 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "下列項目沒有對應的信任值:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:207 #, fuzzy msgid " \"" msgstr " 亦即 \"" #: g10/pkclist.c:234 #, fuzzy msgid " aka \"" msgstr " 亦即 \"" #: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:404 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "妳有多信任這位使用者驗證其他使用者的金鑰(查對身份證、\n" "從不同的地方檢查指紋等...)的能力呢?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = 不知道\n" #: g10/pkclist.c:252 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = 我 *不* 信任\n" #: g10/pkclist.c:254 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = 我勉強信任\n" #: g10/pkclist.c:256 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = 我完全信任\n" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = 我徹底信任\n" #: g10/pkclist.c:261 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = 請告訴我更多訊息\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = 回到主選單\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = 跳過這把金鑰不處理\n" #: g10/pkclist.c:268 msgid " q = quit\n" msgstr " q = 退出\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605 msgid "Your decision? " msgstr "妳的決定是甚麼? " #: g10/pkclist.c:299 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "妳真的要把這把金鑰設成徹底信任?" #: g10/pkclist.c:313 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n" #: g10/pkclist.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "金鑰 %08lX: 金鑰已經被撤銷了!\n" #: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505 msgid "Use this key anyway? " msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? " #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "金鑰 %08lX: 子鑰已經被撤銷了!\n" #: g10/pkclist.c:420 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: 金鑰已經過期了\n" #: g10/pkclist.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%08lX: 沒有證據指出這把金鑰真的屬於這個持有者\n" #: g10/pkclist.c:436 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: 我們 *不* 信任這把金鑰\n" #: g10/pkclist.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%08lX: 沒有證據指出這把金鑰真的屬於這個持有者\n" #: g10/pkclist.c:447 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "這把金鑰有可能屬於這個持有者\n" #: g10/pkclist.c:452 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n" #: g10/pkclist.c:500 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人。\n" "除非妳 **真的** 知道自己在做甚麼,\n" "否則妳最好在下一個問題回答 no\n" #: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "警告:正在使用不被信任的金鑰!\n" #: g10/pkclist.c:551 #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "警告:金鑰 %08lX 可能被撤銷了:撤銷金鑰 %08lX 未出現。\n" #: g10/pkclist.c:560 #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "警告:這把金鑰已經被它的持有人撤銷了!\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告:這把金鑰已經被它的持有人撤銷了!\n" #: g10/pkclist.c:564 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " 這很有可能表示這個簽章是被偽造的。\n" #: g10/pkclist.c:570 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告:這把子鑰已經被它的持有人撤銷了!\n" #: g10/pkclist.c:575 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "請注意:這把金鑰已經被禁用了。\n" #: g10/pkclist.c:580 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "請注意:這把金鑰已經過期了!\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "警告:這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者。\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "警告:我們 *不* 信任這把金鑰!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的* 。\n" #: g10/pkclist.c:610 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "警告:這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證。\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n" #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "妳不該將 %s 用於 %s 模式中\n" #: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: 已跳過: %s\n" #: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: 已跳過:公鑰已經存在了\n" #: g10/pkclist.c:829 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "妳沒有指定一個使用者 ID。(妳可能得用 \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:845 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:871 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "輸入使用者 ID。 以空白列結束: " #: g10/pkclist.c:887 msgid "No such user ID.\n" msgstr "沒有這個使用者 ID 。\n" #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "已跳過:公鑰已經被設成預設收件者\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "公鑰被禁用了。\n" #: g10/pkclist.c:917 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "已跳過:公鑰已經被設過了\n" #: g10/pkclist.c:946 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "未知的預設收件者 `%s'\n" #: g10/pkclist.c:991 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: 已跳過:公鑰已經被禁用了\n" #: g10/pkclist.c:1046 msgid "no valid addressees\n" msgstr "沒有有效的地址\n" #: g10/keygen.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "偏好設定 %c%lu 重複了\n" #: g10/keygen.c:256 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "偏好設定 `%c' 太多\n" #: g10/keygen.c:258 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "偏好設定 `%c' 太多\n" #: g10/keygen.c:260 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "偏好設定 `%c' 太多\n" #: g10/keygen.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "偏好設定字串裡有無效的字符\n" #: g10/keygen.c:783 msgid "writing direct signature\n" msgstr "正在寫入直接簽章\n" #: g10/keygen.c:822 msgid "writing self signature\n" msgstr "正在寫入自我簽章\n" #: g10/keygen.c:868 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "正在寫入附鑰簽章\n" #: g10/keygen.c:930 g10/keygen.c:1014 g10/keygen.c:1105 g10/keygen.c:2476 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "金鑰尺寸無效;改用 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:935 g10/keygen.c:1019 g10/keygen.c:1110 g10/keygen.c:2482 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:1210 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "請選擇妳要使用的金鑰種類:\n" #: g10/keygen.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (預設)\n" #: g10/keygen.c:1213 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (僅能簽署用)\n" #: g10/keygen.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (僅能加密用)\n" #: g10/keygen.c:1216 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (僅能簽署用)\n" #: g10/keygen.c:1218 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (僅能加密用)\n" #: g10/keygen.c:1220 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (能簽署及加密)\n" #: g10/keygen.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (auth only)\n" msgstr " (%d) RSA (僅能簽署用)\n" #: g10/keygen.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" msgstr " (%d) RSA (能簽署及加密)\n" #: g10/keygen.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" msgstr " (%d) RSA (僅能加密用)\n" #: g10/keygen.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" msgstr " (%d) RSA (能簽署及加密)\n" #: g10/keygen.c:1231 g10/keyedit.c:413 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:448 msgid "Your selection? " msgstr "妳要選哪一個? " #: g10/keygen.c:1285 g10/keyedit.c:909 g10/revoke.c:638 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "無效的選擇。\n" #: g10/keygen.c:1298 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "關於產生一副新的 %s 金鑰對。\n" " 最起碼的金鑰尺寸是 768 位元\n" " 預設的金鑰尺寸是 1024 位元\n" " 建議的最大金鑰尺寸是 2048 位元\n" #: g10/keygen.c:1307 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "妳想要用多大的金鑰尺寸? (1024) " #: g10/keygen.c:1312 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA 的金鑰尺寸祇能介於 512 和 1024 之間\n" #: g10/keygen.c:1314 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "金鑰尺寸太小; RSA 的金鑰尺寸最起碼必須要有 1024 。\n" #: g10/keygen.c:1317 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "金鑰尺寸太小;最起碼必須要有 768 。\n" #: g10/keygen.c:1328 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "金鑰尺寸太大;最大祇能夠用到 %d 。\n" #: g10/keygen.c:1333 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "不建議使用大於 2048 的金鑰尺寸,\n" "因為計算 *真的* 會花去很多時間!\n" #: g10/keygen.c:1336 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "妳確定要用這個金鑰尺寸嗎? " #: g10/keygen.c:1337 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "好,但是請記住妳的螢幕和鍵盤也是相當容易被窺視的弱點!\n" #: g10/keygen.c:1346 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "妳所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:1349 g10/keygen.c:1353 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "加大到 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:1404 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "請指定這把金鑰的有效期限是多久。\n" " 0 = 金鑰不會過期\n" " = 金鑰在 n 天後會過期\n" " w = 金鑰在 n 週後會過期\n" " m = 金鑰在 n 月後會過期\n" " y = 金鑰在 n 年後會過期\n" #: g10/keygen.c:1413 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "請指定這份簽章的有效期限是多久。\n" " 0 = 簽章不會過期\n" " = 簽章在 n 天後會過期\n" " w = 簽章在 n 週後會過期\n" " m = 簽章在 n 月後會過期\n" " y = 簽章在 n 年後會過期\n" #: g10/keygen.c:1435 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) " #: g10/keygen.c:1437 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "簽章的有效期限是多久? (0) " #: g10/keygen.c:1442 msgid "invalid value\n" msgstr "無效的數值\n" #: g10/keygen.c:1447 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s 完全不會過期\n" #: g10/keygen.c:1454 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s 將會在 %s 過期\n" #: g10/keygen.c:1460 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "妳的系統無法顯示 2038 年以後的日期。\n" "不過,它可以正確處理直到 2106 年之前的年份。\n" #: g10/keygen.c:1465 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "以上正確嗎? (y/n) " #: g10/keygen.c:1508 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "妳需要一個使用者 ID 來辨識妳的金鑰;這個軟體會用真實姓名、\n" "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1520 msgid "Real name: " msgstr "真實姓名: " #: g10/keygen.c:1528 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "姓名含有無效的字符\n" #: g10/keygen.c:1530 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "姓名不可以用數字開頭\n" #: g10/keygen.c:1532 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "姓名至少要有五個字符長\n" #: g10/keygen.c:1540 msgid "Email address: " msgstr "電子郵件地址: " #: g10/keygen.c:1551 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "不是有效的電子郵件地址\n" #: g10/keygen.c:1559 msgid "Comment: " msgstr "註釋: " #: g10/keygen.c:1565 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "註釋含有無效的字符\n" #: g10/keygen.c:1588 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "妳正在使用 `%s' 字元集。\n" #: g10/keygen.c:1594 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "妳選擇了這個使用者 ID :\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1599 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "請不要把電子郵件地址放進妳的真實姓名或註釋裡\n" #: g10/keygen.c:1604 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1614 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "變更姓名(N) 、註釋(C) 、電子郵件地址(E)或退出(Q)? " #: g10/keygen.c:1615 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "變更姓名(N) 、註釋(C) 、電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? " #: g10/keygen.c:1634 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "請先訂正錯誤\n" #: g10/keygen.c:1674 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "妳需要一個密碼串來保護妳的私鑰。\n" "\n" #: g10/keygen.c:1683 g10/keyedit.c:1114 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "密碼串再次輸入時沒有正確重複;請再試一次" #: g10/keygen.c:1684 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1690 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "妳不想要有密碼串 ─ 這個想法實在是 **遭透了** !\n" "我仍然會照妳想的去做。妳任何時候都可以變更妳的密碼串,\n" "僅需要再次執行這個程式,並且使用 \"--edit-key\" 選項即可。\n" "\n" #: g10/keygen.c:1712 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "我們需要產生大量的隨機位元組。這個時候妳可以多做一些事情\n" "(像是敲打鍵盤、移動滑鼠、讀寫硬碟之類的)\n" "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數。\n" #: g10/keygen.c:2284 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "抱歉,無法在批次模式中這樣做\n" #: g10/keygen.c:2354 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA 金鑰對會有 1024 位元。\n" #: g10/keygen.c:2422 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "已取消金鑰產生。\n" #: g10/keygen.c:2618 g10/keygen.c:2755 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "正在將公鑰寫至 `%s'\n" #: g10/keygen.c:2620 g10/keygen.c:2758 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "正在將私鑰寫至 `%s'\n" #: g10/keygen.c:2623 g10/keygen.c:2761 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "正在將私鑰寫至 `%s'\n" #: g10/keygen.c:2744 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "找不到可寫的公鑰鑰匙圈: %s\n" #: g10/keygen.c:2750 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "找不到可寫的私鑰鑰匙圈: %s\n" #: g10/keygen.c:2768 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/keygen.c:2775 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/keygen.c:2798 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "公鑰和私鑰已經被建立及簽署了。\n" #: g10/keygen.c:2809 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "請注意這把金鑰不能用來加密之用。妳必須用 \"--edit-key\" 指令\n" "來產生次鑰纔行。\n" #: g10/keygen.c:2821 g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3049 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "產生金鑰失敗: %s\n" #: g10/keygen.c:2870 g10/keygen.c:2985 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" #: g10/keygen.c:2872 g10/keygen.c:2987 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" #: g10/keygen.c:2881 g10/keygen.c:2998 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "請注意:對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n" #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3031 msgid "Really create? " msgstr "真的要建立嗎? " #: g10/keygen.c:3184 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "刪除金鑰區塊時失敗了: %s\n" #: g10/keygen.c:3225 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "無法建立 `%s' : %s\n" #: g10/keygen.c:3248 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "請注意:私鑰 %08lX 在 %s 過期了\n" #: g10/keygen.c:3315 #, c-format msgid "length of RSA modulus is not %d\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3321 msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3327 g10/keygen.c:3333 #, c-format msgid "length of an RSA prime is not %d\n" msgstr "" #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output 在這個命令中沒有作用\n" #: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179 #: g10/openfile.c:313 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: 無法開啟: %s\n" #: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1146 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "建立密碼串的時候發生錯誤: %s\n" #: g10/encode.c:208 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "因為處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n" #: g10/encode.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "簽署時失敗了: %s\n" #: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n" #: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: 警告:這是空檔案\n" #: g10/encode.c:465 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "在 --pgp2 模式中,妳祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n" #: g10/encode.c:474 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %s: %s\n" #: g10/encode.c:480 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n" #: g10/encode.c:516 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "妳正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法。\n" #: g10/encode.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n" #: g10/encode.c:634 g10/sign.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n" #: g10/encode.c:721 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n" #: g10/encode.c:818 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s 已經加密給: \"%s\"\n" #: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2902 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "找不到 `%s' 金鑰: %s\n" #: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "讀取金鑰區塊時發生錯誤: %s\n" #: g10/export.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "金鑰 %08lX: 未被保護 ─ 已跳過\n" #: g10/export.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "金鑰 %08lX: PGP 2.x 樣式的金鑰 ─ 已跳過\n" #: g10/export.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "請告:私鑰 %08lX 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n" #: g10/export.c:385 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "警告:沒有匯出任何東西\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "pk 快取裡有太多項目 ─ 已禁用\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[找不到使用者 ID]" #: g10/getkey.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 能讓無效的金鑰 %08lX 生效\n" #: g10/getkey.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "公鑰 %08lX 沒有相對應的私鑰 ─ 正在忽略\n" #: g10/getkey.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "正在使用次鑰 %08lX 來替換主鑰 %08lX\n" #: g10/getkey.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "金鑰 %08lX: 祇有私鑰而沒有公鑰 ─ 已跳過\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n" #: g10/import.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "已有 %lu 把金鑰被處理了\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/import.c:267 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "總共被處理的數量: %lu\n" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " 已匯入: %lu" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " 未改變的: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n" #: g10/import.c:284 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " 新的子鑰: %lu\n" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " 新的簽章: %lu\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " 被讀取的私鑰: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " 未被匯入: %lu\n" #: g10/import.c:537 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:539 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "妳已經簽署了這些使用者 ID: \n" #: g10/import.c:576 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:588 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "%s 簽章,摘要演算法 %s\n" #: g10/import.c:600 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:613 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:615 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:639 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:687 g10/import.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "金鑰 %08lX: 沒有使用者 ID\n" #: g10/import.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "金鑰 %08lX: HKP 子鑰的訛誤已被修復\n" #: g10/import.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %08lX: 非自我簽署的使用者 ID `%s' 已被接受\n" #: g10/import.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "金鑰 %08lX: 沒有有效的使用者 ID\n" #: g10/import.c:730 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "這可能是由於遺失自我簽章所導致的後果\n" #: g10/import.c:740 g10/import.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "金鑰 %08lX: 找不到公鑰: %s\n" #: g10/import.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "金鑰 %08lX: 新金鑰 ─ 已跳過\n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "找不到可寫的鑰匙圈: %s\n" #: g10/import.c:760 g10/openfile.c:253 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "正在寫到 `%s'\n" #: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "寫到鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/import.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "金鑰 %08lX: 公鑰 \"%s\" 已被匯入\n" #: g10/import.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "金鑰 %08lX: 跟我們的副本不吻合\n" #: g10/import.c:826 g10/import.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "金鑰 %08lX: 無法定位原始的金鑰區塊: %s\n" #: g10/import.c:834 g10/import.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "金鑰 %08lX: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n" #: g10/import.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n" #: g10/import.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n" #: g10/import.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的簽章\n" #: g10/import.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的簽章\n" #: g10/import.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的子鑰\n" #: g10/import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的子鑰\n" #: g10/import.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 沒有被改變\n" #: g10/import.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "金鑰 %08lX: 私鑰使用了無效的編密法 %d ─ 已跳過\n" #: g10/import.c:1064 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n" #: g10/import.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "金鑰 %08lX: 私鑰被匯入了\n" #: g10/import.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "金鑰 %08lX: 已經在私鑰鑰匙圈中了\n" #: g10/import.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "金鑰 %08lX: 找不到私鑰: %s\n" #: g10/import.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "金鑰 %08lX: 沒有公鑰 ─ 無法套用撤銷憑證\n" #: g10/import.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "金鑰 %08lX: 無效的撤銷憑證: %s ─ 已駁回\n" #: g10/import.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 撤銷憑證已被匯入\n" #: g10/import.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "金鑰 %08lX: 簽章沒有使用者 ID\n" #: g10/import.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %08lX: 使用者 ID \"%s\" 使用了未被支援的公開金鑰演算法\n" #: g10/import.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %08lX: 使用者 ID \"%s\" 有無效的自我簽章\n" #: g10/import.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰可供附帶\n" #: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "金鑰 %08lX: 未被支援的公開金鑰演算法\n" #: g10/import.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "金鑰 %08lX: 無效的附帶子鑰\n" #: g10/import.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "金鑰 %08lX: 多重附帶子鑰已被移除\n" #: g10/import.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n" #: g10/import.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "金鑰 %08lX: 無效的子鑰撤銷\n" #: g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "金鑰 %08lX: 多重子鑰撤銷已移除\n" #: g10/import.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %08lX: 已跳過使用者 ID '" #: g10/import.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "金鑰 %08lX: 子鑰已跳過\n" #: g10/import.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "金鑰 %08lX: 不可匯出的簽章 (等級 %02x) ─ 已跳過\n" #: g10/import.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "金鑰 %08lX: 撤銷憑證在錯誤的地方 ─ 已跳過\n" #: g10/import.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "金鑰 %08lX: 無效的撤銷憑證: %s ─ 已跳過\n" #: g10/import.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "金鑰 %08lX: 子鑰簽章在錯誤的地方 ─ 已跳過\n" #: g10/import.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "金鑰 %08lX: 非預期的簽章等級 (0x%02X) ─ 已跳過\n" #: g10/import.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "金鑰 %08lX: 偵測到重複的使用者 ID ─ 已合併\n" #: g10/import.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "警告:金鑰 %08lX 可能被撤銷了:正在取回撤銷金鑰 %08lX\n" #: g10/import.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "警告:金鑰 %08lX 可能被撤銷了:撤銷金鑰 %08lX 未出現。\n" #: g10/import.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "金鑰 %08lX: 已新增撤銷憑證 \"%s\"\n" #: g10/import.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "金鑰 %08lX: 已新增直接金鑰簽章\n" #: g10/keyedit.c:253 msgid "[revocation]" msgstr "[撤銷]" #: g10/keyedit.c:254 msgid "[self-signature]" msgstr "[自我簽章]" #: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:320 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 個損壞的簽章\n" #: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:322 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d 個損壞的簽章\n" #: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:324 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:326 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:328 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "有 1 份簽章因為某個錯誤而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:330 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "有 %d 份簽章因為某些錯誤而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:346 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:407 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust marginally\n" msgstr " %d = 我勉強信任\n" #: g10/keyedit.c:408 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust fully\n" msgstr " %d = 我完全信任\n" #: g10/keyedit.c:427 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:443 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:586 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了。" #: g10/keyedit.c:595 g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:646 g10/keyedit.c:801 #: g10/keyedit.c:859 g10/keyedit.c:1469 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "妳仍然想要簽署它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:633 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:807 #: g10/keyedit.c:1475 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " 無法簽署。\n" #: g10/keyedit.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了。" #: g10/keyedit.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "警告:使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署。\n" #: g10/keyedit.c:677 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "\"%s\" 裡的自我簽章\n" "是 PGP 2.x 型態的簽章。\n" #: g10/keyedit.c:686 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "妳是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) " #: g10/keyedit.c:700 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "妳目前在 \"%s\" 的簽章\n" "已經過期了。\n" #: g10/keyedit.c:704 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "妳想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那一個嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:725 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "妳目前在 \"%s\" 的簽章\n" "是一份本地簽章。\n" #: g10/keyedit.c:729 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "妳是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) " #: g10/keyedit.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %08lX 在本地簽署了\n" #: g10/keyedit.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %08lX 簽署了\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "妳仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %08lX 簽署\n" #: g10/keyedit.c:795 msgid "This key has expired!" msgstr "這把金鑰已經過期了!" #: g10/keyedit.c:815 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "這把金鑰將在 %s 過期。\n" #: g10/keyedit.c:819 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "妳想要讓妳的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) " #: g10/keyedit.c:852 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "妳不能在 --pgp2 模式下,拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章。\n" #: g10/keyedit.c:854 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n" #: g10/keyedit.c:879 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "妳有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n" "如果妳不知道這個問題的答案,請輸入「0」。\n" #: g10/keyedit.c:884 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) 我不作答。 %s\n" #: g10/keyedit.c:886 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) 我根本沒有檢查過。 %s\n" #: g10/keyedit.c:888 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) 我隨意檢查過了。 %s\n" #: g10/keyedit.c:890 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了。 %s\n" #: g10/keyedit.c:896 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "" #: g10/keyedit.c:919 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "妳真的確定要簽署這把金鑰\n" "用妳的金鑰: \"" #: g10/keyedit.c:928 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "這將會是自我簽章。\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "警告:這份簽章不會被標記為不可匯出。\n" #: g10/keyedit.c:937 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "警告:這份簽章不會被標記成不可撤銷。\n" #: g10/keyedit.c:944 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "這份簽章會被標記成不可匯出。\n" #: g10/keyedit.c:948 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "這份簽章會被標記成不可撤銷。\n" #: g10/keyedit.c:953 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "我根本沒有檢查過這把金鑰。\n" #: g10/keyedit.c:957 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "我隨意檢查過這把金鑰了。\n" #: g10/keyedit.c:961 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "我非常小心地檢查過這把金鑰了。\n" #: g10/keyedit.c:970 msgid "Really sign? " msgstr "真的要簽署嗎? " #: g10/keyedit.c:1015 g10/keyedit.c:3859 g10/keyedit.c:3950 g10/keyedit.c:4023 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "簽署時失敗了: %s\n" #: g10/keyedit.c:1071 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "這把金鑰沒有被保護。\n" #: g10/keyedit.c:1075 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "主鑰的私鑰部分沒辦法取用。\n" #: g10/keyedit.c:1079 msgid "Key is protected.\n" msgstr "金鑰被保護了。\n" #: g10/keyedit.c:1099 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n" #: g10/keyedit.c:1105 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "輸入要給這把私鑰用的新密碼串。\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1119 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "妳不想要用密碼串 ─ 這大概是個 *糟* 點子!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1122 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "妳真的想要這麼做嗎? " #: g10/keyedit.c:1188 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n" #: g10/keyedit.c:1232 msgid "quit this menu" msgstr "離開這個選單" #: g10/keyedit.c:1233 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:1234 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:1234 msgid "save and quit" msgstr "儲存並離開" #: g10/keyedit.c:1235 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:1235 msgid "show this help" msgstr "顯示這份線上說明" #: g10/keyedit.c:1237 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:1237 msgid "show fingerprint" msgstr "顯示指紋" #: g10/keyedit.c:1238 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:1238 msgid "list key and user IDs" msgstr "列出金鑰和使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1239 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1240 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1240 msgid "select user ID N" msgstr "使用者 ID 選了 N" #: g10/keyedit.c:1241 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:1241 msgid "select secondary key N" msgstr "選擇次鑰 N" #: g10/keyedit.c:1242 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:1242 msgid "list signatures" msgstr "列出簽章" #: g10/keyedit.c:1243 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1244 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1244 msgid "sign the key" msgstr "簽署金鑰" #: g10/keyedit.c:1245 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1246 #, fuzzy msgid "tsign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1246 #, fuzzy msgid "make a trust signature" msgstr "建立一份分離式簽章" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "sign the key locally" msgstr "僅在本地簽署金鑰" #: g10/keyedit.c:1248 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:1248 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "以不可撤銷模式簽署金鑰" #: g10/keyedit.c:1249 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:1249 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "以不可撤銷模式在本地簽署金鑰" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:1251 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:1251 msgid "add a user ID" msgstr "增加一個使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1252 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" #: g10/keyedit.c:1252 msgid "add a photo ID" msgstr "增加一個照片 ID" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "delete user ID" msgstr "刪除一個使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1255 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:1256 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1256 msgid "add a secondary key" msgstr "增加一把次鑰" #: g10/keyedit.c:1258 #, fuzzy msgid "addcardkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1258 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1259 msgid "keytocard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1259 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "delete a secondary key" msgstr "刪除一把次鑰" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "addrevoker" msgstr "addrevoker" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "add a revocation key" msgstr "增加一把撤銷金鑰" #: g10/keyedit.c:1263 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:1263 msgid "delete signatures" msgstr "刪除簽章" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "change the expire date" msgstr "更改使用期限" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "primary" msgstr "primary" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "flag user ID as primary" msgstr "把使用者 ID 標記為主要" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "把私鑰和公鑰清單繫在一起" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "list preferences (expert)" msgstr "列出偏好 (專家模式)" #: g10/keyedit.c:1270 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1270 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "列出偏好 (囉唆模式)" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "set preference list" msgstr "設定偏好清單" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "updated preferences" msgstr "更新過的偏好" #: g10/keyedit.c:1273 #, fuzzy msgid "keyserver" msgstr "金鑰伺服器錯誤" #: g10/keyedit.c:1273 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "無法分析金鑰伺服器 URI\n" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "change the passphrase" msgstr "更改密碼串" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "change the ownertrust" msgstr "更改主觀信任" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "revoke signatures" msgstr "撤銷簽章" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "revoke a user ID" msgstr "撤銷一個使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "revoke a secondary key" msgstr "撤銷一把次鑰" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "disable a key" msgstr "禁用一把金鑰" #: g10/keyedit.c:1280 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:1280 msgid "enable a key" msgstr "啟用一把金鑰" #: g10/keyedit.c:1281 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:1281 msgid "show photo ID" msgstr "顯示照片 ID" #: g10/keyedit.c:1300 g10/delkey.c:120 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "無法在批次模式中那樣做\n" #: g10/keyedit.c:1331 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "讀取金鑰區塊 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/keyedit.c:1348 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "私鑰可用。\n" #: g10/keyedit.c:1380 msgid "Command> " msgstr "指令> " #: g10/keyedit.c:1410 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "要有私鑰纔能這麼做。\n" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令。\n" #: g10/keyedit.c:1463 msgid "Key is revoked." msgstr "金鑰已經被撤銷了。" #: g10/keyedit.c:1482 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? " #: g10/keyedit.c:1483 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "提示:選擇要簽署的使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:1508 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令。\n" #: g10/keyedit.c:1530 g10/keyedit.c:1551 g10/keyedit.c:1654 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "妳至少得選擇一個使用者 ID 。\n" #: g10/keyedit.c:1532 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "妳不能刪除最後一個使用者 ID !\n" #: g10/keyedit.c:1535 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? " #: g10/keyedit.c:1536 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? " #: g10/keyedit.c:1586 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? " msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? " #: g10/keyedit.c:1598 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "妳至少必須選擇一把金鑰。\n" #: g10/keyedit.c:1618 g10/keyedit.c:1673 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "妳至少必須選擇一把金鑰。\n" #: g10/keyedit.c:1621 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "妳真的想要刪除被選擇的金鑰嗎? " #: g10/keyedit.c:1622 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "妳真的要刪除這把金鑰嗎? " #: g10/keyedit.c:1657 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "真的要撤銷所有被選擇的使用者 ID 嗎? " #: g10/keyedit.c:1658 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? " #: g10/keyedit.c:1677 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "妳真的想要撤銷這些被選擇的金鑰嗎? " #: g10/keyedit.c:1678 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "妳真的想要撤銷這把金鑰嗎? " #: g10/keyedit.c:1717 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1749 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "設定偏好清單" #: g10/keyedit.c:1755 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "真的要更新被選擇使用者 ID 的偏好嗎? " #: g10/keyedit.c:1757 msgid "Really update the preferences? " msgstr "真的要更新偏好嗎? " #: g10/keyedit.c:1805 msgid "Save changes? " msgstr "要儲存變更嗎? " #: g10/keyedit.c:1808 msgid "Quit without saving? " msgstr "要不儲存而離開嗎? " #: g10/keyedit.c:1818 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "更新失敗: %s\n" #: g10/keyedit.c:1825 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "更新私鑰失敗: %s\n" #: g10/keyedit.c:1832 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新。\n" #: g10/keyedit.c:1844 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1906 msgid "Digest: " msgstr "摘要: " #: g10/keyedit.c:1958 msgid "Features: " msgstr "特點: " #: g10/keyedit.c:1969 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1979 g10/keylist.c:223 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2219 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰撤銷了 " #: g10/keyedit.c:2223 msgid " (sensitive)" msgstr " (機密的)" #: g10/keyedit.c:2237 g10/keyedit.c:2293 g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "無法建立 %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2341 g10/keyedit.c:2453 g10/keylist.c:692 #: g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:790 g10/mainproc.c:930 g10/mainproc.c:1551 #: g10/trustdb.c:1124 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[已撤銷]" #: g10/keyedit.c:2242 g10/keyedit.c:2343 g10/keyedit.c:2455 g10/keylist.c:671 #: g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:737 g10/keylist.c:792 g10/mainproc.c:1553 #: g10/trustdb.c:499 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2244 g10/keyedit.c:2295 g10/keyedit.c:2421 g10/keyedit.c:2436 #: g10/keylist.c:673 g10/keylist.c:696 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:820 #: g10/mainproc.c:932 #, fuzzy msgid "expires" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " 信任: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2261 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " 信任: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2265 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2272 msgid "This key has been disabled" msgstr "這把金鑰已經被禁用了" #: g10/keyedit.c:2300 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2381 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好。\n" #: g10/keyedit.c:2389 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n" "除非妳重新執行程式。\n" #: g10/keyedit.c:2520 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2580 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告:這是一把 PGP2 型態的金鑰。\n" " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰。\n" #: g10/keyedit.c:2585 g10/keyedit.c:2863 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "妳確定仍然想要增加嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2591 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "妳不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡。\n" #: g10/keyedit.c:2731 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "刪除這個完好的簽章嗎? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2741 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "刪除這個無效的簽章嗎? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2745 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "刪除這個未知的簽章嗎? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2751 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "真的要刪除這個自我簽章嗎? (y/N)" #: g10/keyedit.c:2765 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "已經刪除了 %d 個簽章。\n" #: g10/keyedit.c:2766 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "已經刪除了 %d 個簽章。\n" #: g10/keyedit.c:2769 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "沒有東西被刪除。\n" #: g10/keyedit.c:2858 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告:這是一把 PGP2 型態的金鑰。\n" " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰。\n" #: g10/keyedit.c:2869 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "妳不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡。\n" #: g10/keyedit.c:2889 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID : " #: g10/keyedit.c:2912 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n" #: g10/keyedit.c:2927 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "妳不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n" #: g10/keyedit.c:2949 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "警告:這把金鑰已經被它的持有人撤銷了!\n" #: g10/keyedit.c:2968 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "警告:一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後,就無法反悔了!\n" #: g10/keyedit.c:2974 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "妳確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N): " #: g10/keyedit.c:3035 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "請從私鑰中移除選擇。\n" #: g10/keyedit.c:3041 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "請至多選擇一把次鑰。\n" #: g10/keyedit.c:3045 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "正在變更某把次鑰的使用期限。\n" #: g10/keyedit.c:3048 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "正在變更主鑰的使用期限。\n" #: g10/keyedit.c:3094 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "妳不能變更 v3 金鑰的使用期限\n" #: g10/keyedit.c:3110 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n" #: g10/keyedit.c:3190 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "請精確地選擇一個使用者 ID 。\n" #: g10/keyedit.c:3229 g10/keyedit.c:3339 g10/keyedit.c:3458 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "正在使用者 ID \"%s\" 跳過 v3 自我簽章\n" #: g10/keyedit.c:3400 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3479 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "妳確定要用它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3480 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "妳確定要用它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3542 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "索引 %d 沒有使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:3588 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "索引 %d 沒有次鑰\n" #: g10/keyedit.c:3702 msgid "user ID: \"" msgstr "使用者 ID: \"" #: g10/keyedit.c:3707 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "\"\n" "已經被妳的金鑰 %08lX 簽署於 %s\n" #: g10/keyedit.c:3710 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "\"\n" "已經被妳的金鑰 %08lX 在本地簽署於 %s\n" #: g10/keyedit.c:3715 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了。\n" #: g10/keyedit.c:3719 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "妳確定妳仍然想要撤銷它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3723 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3748 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "妳已經簽署了這些使用者 ID: \n" #: g10/keyedit.c:3769 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s%s\n" msgstr " 由 %08lX 簽署於 %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3778 #, fuzzy, c-format msgid " revoked by %s on %s\n" msgstr " 由 %08lX 撤銷於 %s\n" #: g10/keyedit.c:3798 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "妳正在撤銷這些簽章:\n" #: g10/keyedit.c:3808 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s\n" msgstr " 由 %08lX 簽署於 %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3810 msgid " (non-exportable)" msgstr " (不可匯出)" #: g10/keyedit.c:3817 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3847 msgid "no secret key\n" msgstr "沒有私鑰\n" #: g10/keyedit.c:3917 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了。\n" #: g10/keyedit.c:3934 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "警告:有一份使用者 ID 簽章的日期標記為 %d 秒後的未來\n" #: g10/keyedit.c:4103 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "正在顯示 %s 尺寸為 %ld 的金鑰 0x%08lX (uid %d) 的照片 ID\n" #: g10/keylist.c:180 msgid "Critical signature policy: " msgstr "關鍵簽章原則: " #: g10/keylist.c:182 msgid "Signature policy: " msgstr "簽章原則: " #: g10/keylist.c:221 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:269 g10/keylist.c:313 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "警告:找到無效的標記資料\n" #: g10/keylist.c:287 msgid "Critical signature notation: " msgstr "關鍵簽章標記: " #: g10/keylist.c:289 msgid "Signature notation: " msgstr "簽章標記: " #: g10/keylist.c:300 msgid "not human readable" msgstr "不是人類能讀得懂的" #: g10/keylist.c:401 msgid "Keyring" msgstr "鑰匙圈" #: g10/keylist.c:1412 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "主鑰指紋:" #: g10/keylist.c:1414 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " 子鑰指紋:" #: g10/keylist.c:1421 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " 主鑰指紋:" #: g10/keylist.c:1423 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " 子鑰指紋:" #: g10/keylist.c:1427 g10/keylist.c:1431 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " 金鑰指紋 =" #: g10/keylist.c:1498 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n" #: g10/mainproc.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "未知的編密演算法" #: g10/mainproc.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n" #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s 加密過的資料\n" #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "以未知的演算法 %d 加密過\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "以未知的演算法 %d 加密過\n" #: g10/mainproc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "公鑰是 %08lX\n" #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "公鑰加密過的資料:完好的 DEK\n" #: g10/mainproc.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "以 %u 位元 %s ID %08lX 建立於 %s 的金鑰加密過\n" #: g10/mainproc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "以 %s ID %08lX 的金鑰加密過\n" #: g10/mainproc.c:486 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "公鑰解密失敗: %s\n" #: g10/mainproc.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "請再輸入一次密碼串\n" #: g10/mainproc.c:502 #, fuzzy msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "請再輸入一次密碼串\n" #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n" #: g10/mainproc.c:538 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA 編密法不可用,我們樂觀地試著改以 %s 代替\n" #: g10/mainproc.c:570 msgid "decryption okay\n" msgstr "解密成功\n" #: g10/mainproc.c:574 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "警告:訊息未受到完整的保護\n" #: g10/mainproc.c:587 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "警告:加密過的訊息已經被變造了!\n" #: g10/mainproc.c:593 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "解密失敗: %s\n" #: g10/mainproc.c:613 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "請注意:寄件者要求了「妳應該祇用眼睛看」\n" #: g10/mainproc.c:615 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:787 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "獨立撤銷 ─ 請用 \"gpg --import\" 來套用\n" #: g10/mainproc.c:1283 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "簽章驗證已被抑制\n" #: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "無法處理這些多重簽章\n" #: g10/mainproc.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了。\n" #: g10/mainproc.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " 亦即 \"" #: g10/mainproc.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "由 %.*s 建立的簽章,使用 %s 金鑰 ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1370 #, fuzzy msgid "Key available at: " msgstr "沒有可用的說明" #: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506 msgid "BAD signature from \"" msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"" #: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507 msgid "Expired signature from \"" msgstr "過期的簽章來自於 \"" #: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508 msgid "Good signature from \"" msgstr "完好的簽章來自於 \"" #: g10/mainproc.c:1510 msgid "[uncertain]" msgstr "[不確定]" #: g10/mainproc.c:1543 msgid " aka \"" msgstr " 亦即 \"" #: g10/mainproc.c:1638 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了。\n" #: g10/mainproc.c:1643 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "這份簽署在 %s 過期。\n" #: g10/mainproc.c:1646 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s 簽章,摘要演算法 %s\n" #: g10/mainproc.c:1647 msgid "binary" msgstr "二進制" #: g10/mainproc.c:1648 msgid "textmode" msgstr "文字模式" #: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498 msgid "unknown" msgstr "未知" #: g10/mainproc.c:1668 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "無法檢查簽章: %s\n" #: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838 msgid "not a detached signature\n" msgstr "不是一份分離的簽章\n" #: g10/mainproc.c:1779 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "警告:偵測到多重簽章。祇有第一個簽章纔會被核選。\n" #: g10/mainproc.c:1787 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n" #: g10/mainproc.c:1844 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n" #: g10/mainproc.c:1854 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n" #: g10/misc.c:83 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n" #: g10/misc.c:147 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "不該使用實驗性的演算法!\n" #: g10/misc.c:177 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "不建議使用這個編密演算法;請換用更正式的!\n" #: g10/misc.c:283 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n" #: g10/misc.c:284 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n" #: g10/misc.c:517 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n" #: g10/misc.c:521 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "警告: \"%s\" 選項已不建議使用\n" #: g10/misc.c:523 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n" #: g10/misc.c:534 #, fuzzy msgid "Uncompressed" msgstr "未被處理" #: g10/misc.c:559 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "未被處理" #: g10/misc.c:669 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "這個訊息也許不是 %s 所能用的\n" #: g10/misc.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "從 `%s' 讀取選項\n" #: g10/misc.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "未知的預設收件者 `%s'\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "無法操作公開金鑰演算法 %d\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:1113 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n" #: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n" #: g10/passphrase.c:469 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "無法設定代理程式中的使用者端 pid\n" #: g10/passphrase.c:477 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "無法取得代理程式所需的伺服器讀取檔案描述\n" #: g10/passphrase.c:484 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "無法取得代理程式所需的伺服器寫入檔案描述\n" #: g10/passphrase.c:517 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n" #: g10/passphrase.c:530 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n" #: g10/passphrase.c:551 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "無法連接至 `%s' : %s\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "gpg-agent 的通訊問題\n" #: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:882 g10/passphrase.c:994 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "代理程式的問題 ─ 正在停用代理程式\n" #: g10/passphrase.c:681 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (主要金鑰 ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:691 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "妳需要下列使用者的密碼串來解開私鑰:\n" "\"%.*s\"\n" "%u 位元 %s ID %08lX 的金鑰,建立於 %s%s\n" #: g10/passphrase.c:713 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "請再輸入一次密碼串\n" #: g10/passphrase.c:715 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "請輸入密碼串\n" #: g10/passphrase.c:753 msgid "passphrase too long\n" msgstr "密碼串太長\n" #: g10/passphrase.c:766 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "代理程式傳回無效的回應\n" #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:876 msgid "cancelled by user\n" msgstr "由使用者取消了\n" #: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:965 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "代理程式的問題:代理程式傳回 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1046 g10/passphrase.c:1206 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "在批次模式中無法詢問密碼\n" #: g10/passphrase.c:1051 g10/passphrase.c:1211 msgid "Enter passphrase: " msgstr "請輸入密碼串: " #: g10/passphrase.c:1133 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "妳需要下列使用者的密碼串,纔能解開私鑰:\n" "\"" #: g10/passphrase.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u 位元 %s ID %08lX 的金鑰,建立於 %s" #: g10/passphrase.c:1151 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (主要金鑰 ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:1215 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "請再輸入一次密碼串: " #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "資料未被儲存;請用 \"--output\" 選項來儲存它們\n" #: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "建立 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/plaintext.c:438 msgid "Detached signature.\n" msgstr "分離的簽章。\n" #: g10/plaintext.c:442 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "請輸入資料檔的名稱: " #: g10/plaintext.c:463 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "正在從標準輸入讀取 ...\n" #: g10/plaintext.c:497 msgid "no signed data\n" msgstr "沒有被簽署過的資料\n" #: g10/plaintext.c:505 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "匿名收件者;正在嘗試使用私鑰 %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "很好,我們就是匿名收件者。\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "編密演算法 %d%s 未知或已停用了\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "請注意:偏好設定中找不到編密演算法 %d\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "請注意:私鑰 %08lX 在 %s 過期了\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "請注意:金鑰已經被撤銷了" #: g10/seckey-cert.c:54 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "私鑰部分無法取用\n" #: g10/seckey-cert.c:60 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "保護演算法 %d%s 未被支援\n" #: g10/seckey-cert.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "保護演算法 %d%s 未被支援\n" #: g10/seckey-cert.c:250 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "無效的密碼串;請再試一次" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "警告:偵測到金鑰薄弱 ─ 請再更換密碼串一次。\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "警告:簽章摘要與訊息不一致\n" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "警告:一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後,就無法反悔了!\n" #: g10/sig-check.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "公鑰 %08lX 比簽章還要新了 %lu 秒\n" #: g10/sig-check.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "公鑰 %08lX 比簽章還要新了 %lu 秒\n" #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "請注意:簽章金鑰 %08lX 已於 %s 過期\n" #: g10/sig-check.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "假設金鑰 %08lX 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n" #: g10/sig-check.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰撤銷封包所需的子鑰\n" #: g10/sig-check.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰可供附帶\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "無法在 v3 ( PGP 2.x 型態)的簽章內放入標記資料\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "無法在 v3 ( PGP 2.x 型態)的金鑰簽章內放入標記資料\n" #: g10/sign.c:112 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告:標記 %% 無法擴張 (太大了)。 現在使用未擴張的。\n" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "無法在 v3 ( PGP 2.x 型態)的簽章內放入原則 URL\n" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "無法在 v3 ( PGP 2.x 型態)的金鑰簽章內放入原則 URL\n" #: g10/sign.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告:原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了)。 現在使用未擴張的。\n" #: g10/sign.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "警告:原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了)。 現在使用未擴張的。\n" #: g10/sign.c:364 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n" #: g10/sign.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s 簽章來自: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:550 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "警告: `%s' 是一個空檔案\n" #: g10/sign.c:741 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "妳在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n" #: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1002 g10/exec.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "can't create file `%s': %s\n" msgstr "無法建立 `%s' : %s\n" #: g10/sign.c:771 g10/sign.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "writing to file `%s'\n" msgstr "正在寫到 `%s'\n" #: g10/sign.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n" #: g10/sign.c:887 msgid "signing:" msgstr "簽署:" #: g10/sign.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "can't open file `%s': %s\n" msgstr "無法開啟檔案: %s\n" #: g10/sign.c:986 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "妳在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n" #: g10/sign.c:1140 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s 加密將被採用\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本地搜尋失敗: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "信任資料庫更動量過大\n" #: g10/tdbio.c:497 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: 無法存取: %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: 目錄不存在!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: 無法建立鎖定\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: 無法鎖定\n" #: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: 無法建立: %s\n" #: g10/tdbio.c:545 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s" #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n" #: g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n" #: g10/tdbio.c:592 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "請注意:信任資料庫不可寫入\n" #: g10/tdbio.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n" #: g10/tdbio.c:640 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n" #: g10/tdbio.c:648 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n" #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n" #: g10/tdbio.c:1163 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "信任資料庫:本地搜尋失敗: %s\n" #: g10/tdbio.c:1171 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "信任資料庫:讀取失敗 (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1192 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n" #: g10/tdbio.c:1210 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n" #: g10/tdbio.c:1215 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n" #: g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: 讀取自由記錄時錯誤: %s\n" #: g10/tdbio.c:1408 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: 寫入目錄記錄時錯誤: %s\n" #: g10/tdbio.c:1418 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: 記錄歸零時失敗: %s\n" #: g10/tdbio.c:1448 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: 附加某筆記錄時失敗: %s\n" #: g10/tdbio.c:1493 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "信任資料庫損毀了;請執行 \"gpg --fix-trustdb\" 。\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n" #: g10/trustdb.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "金鑰 %08lX: 如受信任的金鑰般被接受了\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "金鑰 %08lX 在信任資料庫中出現了不止一次\n" #: g10/trustdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "金鑰 %08lX: 受信任的金鑰沒有公鑰 ─ 已跳過\n" #: g10/trustdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "金鑰已被標記成徹底信任了。\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "信任記錄 %lu ,請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n" #: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "信任記錄 %lu ,類別 %d: 寫入失敗: %s\n" #: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "信任資料庫:同步化失敗: %s\n" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:500 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 #, fuzzy msgid "never" msgstr "永遠不過期" #: g10/trustdb.c:502 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:503 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:504 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:544 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "不需要檢查信任資料庫\n" #: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n" #: g10/trustdb.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n" msgstr "不需要檢查信任資料庫\n" #: g10/trustdb.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n" msgstr "不需要檢查信任資料庫\n" #: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "公鑰 %08lX 沒有被找到: %s\n" #: g10/trustdb.c:987 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "請做一次 --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:991 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "正在檢查信任資料庫\n" #: g10/trustdb.c:1847 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "已經處理了 %d 把金鑰(共計已解決了 %d 份有效性)\n" #: g10/trustdb.c:1911 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n" #: g10/trustdb.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "徹底信任金鑰 %08lX 的公鑰沒有被找到\n" #: g10/trustdb.c:1948 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2034 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "信任記錄 %lu ,類別 %d: 寫入失敗: %s\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "簽章無法被驗證。\n" "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n" "應該是第一個命令列給定的檔案。\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "金鑰未被標示為不安全 ─ 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "`%s' 已跳過:重複了\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' 已跳過: %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "已跳過:私鑰已經存在\n" #: g10/skclist.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "`%s' 已跳過:這是一把由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰,用於簽章並不安全!\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "檔案 `%s' 存在。 " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "是否覆寫 (y/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: 未知的副檔名\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "請輸入新的檔名" #: g10/openfile.c:183 msgid "writing to stdout\n" msgstr "正在寫入到標準輸出\n" #: g10/openfile.c:282 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n" #: g10/openfile.c:349 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n" #: g10/openfile.c:351 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "警告:在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n" #: g10/openfile.c:380 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: 無法建立目錄: %s\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: 目錄建立完畢\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "警告:訊息被以對稱式編密法的弱金鑰加密了。\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "處理加密的封包有問題\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "建立了弱金鑰 ─ 正在重試\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰;已經試了 %d 次了!\n" #: g10/seskey.c:213 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(除非妳用指紋指定了金鑰)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "在批次模式中,沒有 \"--yes\" 就沒辦法這麼做\n" #: g10/delkey.c:139 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? " #: g10/delkey.c:147 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "這是一把私鑰! ─ 真的要刪除嗎? " #: g10/delkey.c:157 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "刪除金鑰區塊時失敗了: %s\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "主觀信任資訊已經被清除\n" #: g10/delkey.c:195 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它。\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "在這裡指派的數值完全是看妳自己決定;這些數值永遠不會被匯出給其他人。\n" "我們需要它來實施信任網絡;這跟(自動建立起的)憑證網絡一點關係也沒有。" #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "要建立起信任網絡,GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 ─ \n" "那些金鑰通常就是妳有辦法存取到私鑰的。回答 \"yes\" 來將這些\n" "金鑰設成被徹底信任的\n" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "如果妳無論如何想要使用這把被撤銷了的金鑰,請回答 \"yes\" 。" #: g10/helptext.c:65 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "如果妳無論如何想要使用這把未被信任的金鑰,請回答 \"yes\"。" #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "輸入妳要遞送的訊息接收者的使用者 ID。" #: g10/helptext.c:73 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:87 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意。\n" "這個演算法應該祇被用於特定的情況下。\n" "請先聯絡妳的安全專家。" #: g10/helptext.c:94 msgid "Enter the size of the key" msgstr "請輸入金鑰的尺寸" #: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147 #: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\"" #: g10/helptext.c:108 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "請輸入提示裡所要求的數值。\n" "妳可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD),但是不會得到良好的錯誤回應─\n" "反之,系統會試著把給定的數值中斷成若干片段。" #: g10/helptext.c:120 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "請輸入金鑰持有人的名字" #: g10/helptext.c:125 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "請輸入選用(但強烈建議使用)的電子郵件位址" #: g10/helptext.c:129 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "請輸入選用的註釋" #: g10/helptext.c:134 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N 修改姓名。\n" "C 修改註釋。\n" "E 修改電子郵件位址。\n" "O 繼續產生金鑰。\n" "Q 中止產生金鑰。" #: g10/helptext.c:143 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "如果妳覺得產生子鑰可以的話,就回答 \"yes\" (或者祇要 \"y\") 。" #: g10/helptext.c:151 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "當妳在某把金鑰上簽署某個使用者 ID ,妳首先必須先驗證那把\n" "金鑰確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人。這對那些知道\n" "妳多小心驗證的人來說很有用。\n" "\n" "\"0\" 表示妳不能提出任何特別的主張來表明\n" " 妳多仔細驗證那把金鑰\n" "\n" "\"1\" 表示妳相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n" " 但是妳不能或沒有驗證那把金鑰。\n" " 這對那些祇想要「個人的」驗證的人來說很有用,\n" " 因為妳簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰。\n" "\n" "\"2\" 表示妳真的仔細驗證了那把金鑰。\n" " 例如說,這能表示妳驗證了這把金鑰的指紋和\n" " 使用者 ID ,並比對了照片 ID 。\n" "\n" "\"3\" 表示妳真的做了大規模的驗證金鑰工作。\n" " 例如說,這能表示妳向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n" " 而且妳透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照) \n" " 確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n" " 最後妳還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n" " 電子郵件位址確實屬於金鑰持有人。\n" "\n" "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子「祇是」例子而已。\n" "最後,還是得由妳自己決定當妳簽署其他金鑰時,\n" "甚麼是「漫不經心」,而甚麼是「超級謹慎」。\n" "\n" "如果妳不知道應該選甚麼答案的話,就選 \"0\" 。" #: g10/helptext.c:189 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "如果妳想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就選 \"yes\"" #: g10/helptext.c:193 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "如果妳真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\" 。\n" "所有的憑證在那之後也都會失去!" #: g10/helptext.c:198 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "如果刪除這把子鑰沒問題的話就回答 \"yes\"" #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "這是一份在這把金鑰上有效的簽章;通常妳不會想要刪除這份簽章,\n" "因為要跟別的金鑰建立起信任連結,或由這把金鑰所簽署的金鑰憑證\n" "會是一件相當重要的事。" #: g10/helptext.c:208 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "這份簽章無法被檢驗,因為妳沒有符合的金鑰。妳應該延緩刪除它,\n" "直到妳知道哪一把金鑰被使用了;因為這把來簽署的金鑰可能透過\n" "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結。" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "這份簽章沒有效。把它從妳的鑰匙圈裡移去相當合理。" #: g10/helptext.c:218 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章。通常\n" "把這樣的簽章移除不會是個好點子。事實上 GnuPG \n" "可能從此就不能再使用這把金鑰了。所以祇有在這\n" "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效,而第二\n" "個還可用的情況下纔這麼做。" #: g10/helptext.c:226 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "變更所有(或祇有被選取的那幾個)使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單。\n" "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘。\n" #: g10/helptext.c:233 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "請輸入密碼串;這是一個秘密的句子 \n" #: g10/helptext.c:239 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "請再次輸入最後的密碼串,以確定妳到底鍵進了些甚麼。" #: g10/helptext.c:243 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱" #: g10/helptext.c:248 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "如果覆寫這個檔案沒有問題的話就回答 \"yes\"" #: g10/helptext.c:253 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "請輸入一個新的檔名。如果妳直接按下了 Enter ,那麼\n" "就會使用預設的檔案 (顯示在括號中) 。" #: g10/helptext.c:259 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "妳應該為這份憑證指定一個原因。\n" "根據情境的不同,妳應該可以從這個清單中選出一項:\n" " \"金鑰已經被洩漏了\"\n" " 如果妳相信有某個未經許可的傢伙取得了妳的私鑰的話,\n" " 就選這個。\n" " \"金鑰被代換了\"\n" " 如果妳把妳的金鑰換成新的了,就選這個。\n" " \"金鑰不再被使用了\"\n" " 如果妳已經撤回了這把金鑰,就選這個\n" " \"使用者 ID 不再有效了\"\n" " 如果這個使用者 ID 不再被使用了,就選這個;\n" " 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了。\n" #: g10/helptext.c:275 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "妳也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由。\n" "請讓這段文字保持簡明扼要。\n" "鍵入空白列以結束這段文字。\n" #: g10/helptext.c:290 msgid "No help available" msgstr "沒有可用的說明" #: g10/helptext.c:298 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "`%s' 沒有可用的說明" #: g10/keydb.c:161 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n" #: g10/keydb.c:168 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "鑰匙圈 `%s' 已建立\n" #: g10/keydb.c:679 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n" #: g10/keyring.c:1236 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "警告:2 個檔案存在有互相矛盾的資訊。\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n" #: g10/keyring.c:1239 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s 是新的那一個\n" #: g10/keyring.c:1240 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "請修補這個可能的安全性裂縫\n" #: g10/keyring.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "正在檢查鑰匙圈 `%s'\n" #: g10/keyring.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "目前檢查了 %lu 把金鑰 (有 %lu 份簽章)\n" #: g10/keyring.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "目前檢查了 %lu 把金鑰 (有 %lu 份簽章)\n" #: g10/keyring.c:1484 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n" #: g10/photoid.c:66 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "請挑選一張圖片來當成妳的照片 ID 。這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行。\n" "請記住這張圖片會被存放在妳的公鑰裡。如果妳挑了非常大的圖片的話,\n" "妳的金鑰也會變成非常地大!\n" "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右,會是個非常理想的大小。\n" #: g10/photoid.c:80 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "輸入要當作相片 ID 的 JPEG 檔名: " #: g10/photoid.c:88 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "無法開啟照片 \"%s\": %s\n" #: g10/photoid.c:96 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:98 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "妳確定要用它嗎? (y/N) " #: g10/photoid.c:113 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" 不是一個 JPEG 圖檔\n" #: g10/photoid.c:130 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) " #: g10/photoid.c:332 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "無法顯示照片 ID !\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "沒有已支援的遠端程式執行\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "因為不安全的檔案權限選項,而禁用了外部程式叫用\n" #: g10/exec.c:355 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n" #: g10/exec.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "無法執行 %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "無法執行 %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:515 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n" #: g10/exec.c:526 g10/exec.c:585 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "外部程式不自然地離開\n" #: g10/exec.c:541 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "無法執行外部程式\n" #: g10/exec.c:550 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n" #: g10/exec.c:596 g10/exec.c:603 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "警告:無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:608 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "警告:無法移除暫存目錄 `%s': %s\n" #: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533 msgid "never " msgstr "永遠不過期" #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet 失敗: %s\n" #: g10/revoke.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "金鑰 %08lX: 沒有使用者 ID\n" #: g10/revoke.c:271 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "將被撤銷:\n" #: g10/revoke.c:275 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n" #: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? " #: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出。\n" #: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n" #: g10/revoke.c:369 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "已建立撤銷憑證。\n" #: g10/revoke.c:375 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "沒有找到 `%s' 用的撤銷金鑰\n" #: g10/revoke.c:429 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "找不到 `%s' 私鑰: %s\n" #: g10/revoke.c:458 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n" #: g10/revoke.c:469 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n" #: g10/revoke.c:492 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "未知的保護演算法\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "注意:這把金鑰沒有被保護!\n" #: g10/revoke.c:547 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "已建立撤銷憑證。\n" "\n" "請把這個檔案搬移到另一個妳能夠將之藏起來的媒介上;\n" "如果有人能夠取得這份憑證的話,那麼他也能夠讓妳的\n" "金鑰無法繼續使用。把這份憑證列印出來再藏到別的地\n" "方也是很好的方法,以免妳的儲存媒介損毀而無法讀取。\n" "但是千萬小心:妳的機器上的列印系統可能會在列印過\n" "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n" #: g10/revoke.c:588 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "請選擇撤銷的原因:\n" #: g10/revoke.c:598 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: g10/revoke.c:600 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(也許妳會想要在這裡選擇 %d )\n" #: g10/revoke.c:641 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "請輸入選用的描述;以空白列結束:\n" #: g10/revoke.c:669 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "撤銷原因: %s\n" #: g10/revoke.c:671 msgid "(No description given)\n" msgstr "(沒有給定描述)\n" #: g10/revoke.c:676 msgid "Is this okay? " msgstr "這樣可以嗎? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n" "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "無法開啟檔案: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "列太長\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "錯誤:冒號缺漏\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "錯誤:無效的指紋\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "錯誤:沒有主觀信任值\n" #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "尋找信任記錄時錯誤: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "讀取錯誤: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "revoked: %s" #~ msgstr "[已撤銷]" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s" #~ msgstr " [有效期限: %s]" #, fuzzy #~ msgid "expires: %s" #~ msgstr " [有效期限: %s]" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! 子鑰已經被撤銷了: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- 發現被偽造的撤銷\n" #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? 檢查撤銷時發生問題: %s\n" #~ msgid "[revoked] " #~ msgstr "[已撤銷]" #~ msgid "[expired] " #~ msgstr "[已過期]" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr " [有效期限: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr " [有效期限: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[已撤銷]" #~ msgid "can't create %s: %s\n" #~ msgstr "無法建立 %s: %s\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[檔案]|加密檔案" #~ msgid "store only" #~ msgstr "僅儲存" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[檔案]|檔案解密" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "以不可撤銷模式來簽署某把金鑰" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "僅在本地以不可撤銷模式來簽署某把金鑰" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "僅列出封包序列" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "匯出主觀信任值" #~ msgid "import ownertrust values" #~ msgstr "匯入主觀信任值" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "更新未附加的信任資料庫" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "修復某個已損毀的信任資料庫" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "從檔案或標準輸入解開封裝" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "從檔案或標準輸入進行封裝" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|名字|以「名字」選為預設的收件者" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "把預設的金鑰當作預設的收件者" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "完全不要使用終端" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "強迫使用第三版簽章" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "不要強迫使用第三版簽章" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "強迫使用第四版金鑰簽章" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "不要強迫使用第四版金鑰簽章" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "總是用 MDC 來加密" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "永遠不要用 MDC 來加密" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "使用 gpg-agent 代理程式" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "批次模式:永遠不詢問" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "假設大多數問題的回答為「是」" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "假設大多數問題的回答為「否」" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "把這個鑰匙圈加進鑰匙圈清單中" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "把這個私鑰鑰匙圈加進清單中" #~ msgid "show which keyring a listed key is on" #~ msgstr "顯示被列出的金鑰在哪一個鑰匙圈上" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|名字|使用「名字」當作預設私鑰" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|主機|使用這個金鑰伺服器來尋找金鑰" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|名稱|設定終端字元集為「名稱」" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "從檔案讀取選項" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[檔案]|把狀態資訊寫入檔案" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|金鑰ID|徹底信任此金鑰" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|檔案|載入延伸模組檔案" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "盡量模仿 RFC1991 裡所描述的模式" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "把所有的封包、編密法和摘要選項調整成 OpenPGP 狀態" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "把所有的封包、編密法和摘要選項調整成 PGP 2.x 狀態" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|使用模式 N 的密碼串" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|名稱|密碼串使用「名稱」訊息摘要演算法" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|名稱|密碼串使用「名稱」編密演算法" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|名稱|使用「名稱」編密演算法" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|名稱|使用「名稱」訊息摘要演算法" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|使用 N 壓縮演算法" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "從已加密的封包中丟棄金鑰 ID 區塊" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "顯示照片 ID" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "不顯示照片 ID" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "設定觀看照片 ID 時要用的命令列" #, fuzzy #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "`%s' 摘要演算法在這次釋出的版本中唯讀\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "壓縮演算法一定要介於 %d 到 %d 之間\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: 無法確定這把金鑰真的屬於這個持有者\n" #~ "但是金鑰仍舊被接受了\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "偏好設定 %c%lu 無效\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "金鑰 %08lX: 不是一把 rfc2440 金鑰 ─ 已跳過\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "注意:偵測到 Elgamal 主鑰 ─ 匯入這把主鑰可能會耗上一些時間\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (預設)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX 製造於: %s 使用期限: %s" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "標記: " #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "原則: " #~ msgid "requesting key %08lX from %s\n" #~ msgstr "金鑰 %08lX 正向 %s 要求中\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "無法從金鑰伺服器取得金鑰: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "傳送到 `%s' 的時候發生錯誤: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "成功地傳送到 `%s' (狀態=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "傳送到 `%s' 的時候失敗了:狀態=%u\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" #~ msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 HKP 伺服器 %s 上\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "無法搜尋金鑰伺服器: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "金鑰 %08lX: 這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰,用於簽章並 *不* 安全!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "金鑰 %08lX 是在 %lu 秒後的未來製造出來的 (可能是因為時光旅行或時鐘的問" #~ "題)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "金鑰 %08lX 已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問" #~ "題)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "金鑰 %08lX 被標記為徹底信任\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "正在檢查深度 %d 簽署=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "選擇要使用的演算法。\n" #~ "\n" #~ "DSA (亦即 DSS) 是一種祇能用於簽章的數位簽章演算法。這是建議使用的演算法," #~ "因為要驗證 DSA 簽章遠比 ElGamal 簽章快上許多。\n" #~ "\n" #~ "ElGamal 是一種可以用於簽章和加密的演算法。\n" #~ "OpenPGP 把這種演算法區分成兩種樣式:祇能加密的,和能簽署及加密的;\n" #~ "其實他們是一樣的,但是在見利用於簽章的安全金鑰前,必須先以特殊的方法\n" #~ "選擇一些特殊的參數:這個程式這樣子做,但其他的 OpenPGP 實作並不需要\n" #~ "瞭解簽章及加密的樣式。\n" #~ "\n" #~ "第一個 (主要的) 金鑰必須要具備簽署的能力;這就是為什麼\n" #~ "祇有 ElGamal 金鑰在這個選單裡無法使用。" #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "雖然這些金鑰被定義在 RFC2440 裡,但仍然不建議採用它們,\n" #~ "因為他們並不被所有的程式所支援,而且由他們所建立起的簽章\n" #~ "十分龐大,驗證起來更是緩慢。" #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "目前檢查了 %lu 把金鑰 (有 %lu 份簽章)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "金鑰不完整\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "金鑰 %08lX 不完整\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "quit" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (能簽署及加密)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "請注意,祇有 GnuPG 纔支援這個演算法。用這個演算法建立的金鑰\n" #~ "會沒有辦法跟 PGP 使用者互通。同時這個演算法非常地緩慢,\n" #~ "而且可能也不如其他演算法來得安全。\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "無論如何還是要建立嗎? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "偵測到無效的非對稱性金鑰演算法 (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "這個金鑰伺服器並非完全與 HKP 相容\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "這個演算法並不被建議使用 ─ 無論如何還是繼續嗎? "