#!/bin/sh # mail a compressed version of the current translation to the Last-Translator # # remove the colon to armor this script. SENDMAIL=": /usr/sbin/sendmail" for file in *.po; do addr=$(awk '/Last-Translator:/ { printf "%s", $0; exit 0}' $file | sed 's/.*\(<.*>\).*/\1/') ll=$(basename $file .po) if ! msgfmt -vc $file 2>&1| egrep -q 'fuzzy|untranslated|error'; then echo "$file: okay" >&2 continue; fi if ! echo "$addr" | grep -q @ ; then echo "$file: no translator known" >&2 continue; fi echo "$file: sending to $addr" ( cat <<EOF From: translations@gnupg.org To: $addr Subject: GnuPG translation ($ll) Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="=-=-=" --=-=-= Hi! Please find attached the latest version of the PO file for your GnuPG translation ($file). I would appreciate if you can fix any remaining fuzzy or untranslated entries. If you need access to the code please use http://cvs.gnupg.org or get the latest snapshot at ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/alpha/gnupg/gnupg-1.1.92.tar.gz IMHO it is important to have a basic understanding of GnuPG's functionality to do a correct translation. A false translation might need to security problems. This is the reason why I prefer to contact you directly and not to work only with the TP Robot. Output of msgfmt is: $(msgfmt --check --statistics $file 2>&1 | head) If you are not able to continue the translation work, I suggest to pass this message on to another translator and drop me a short note. Thanks, Werner --=-=-= Content-Type: application/octet-stream Content-Disposition: attachment; filename=gnupg-${file}.gz Content-Transfer-Encoding: base64 EOF gzip <$file | mimencode echo "" echo "--=-=-=--" echo "" ) | $SENDMAIL -oi "$addr" done