# Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # Trond Endrestøl , 2004. # # Send this file to: # translations@gnupg.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-08 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n" "Last-Translator: Trond Endrestøl \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/call-pinentry.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:424 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:427 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:474 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:494 agent/call-pinentry.c:506 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "for lang linje" #: agent/call-pinentry.c:495 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "for lang linje" #: agent/call-pinentry.c:503 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ugyldig tegn i navn\n" #: agent/call-pinentry.c:508 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:520 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "ugyldig MPI" #: agent/call-pinentry.c:521 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "ugyldig passfrase" #: agent/call-pinentry.c:557 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "ugyldig passfrase" #: agent/command-ssh.c:531 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:690 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1024 g10/keygen.c:3067 #: g10/keygen.c:3096 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:267 #: g10/openfile.c:360 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141 g10/tdbio.c:538 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:702 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:109 g10/decrypt.c:72 g10/encode.c:196 #: g10/encode.c:506 g10/gpg.c:1025 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2562 #: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:190 g10/openfile.c:345 #: g10/plaintext.c:504 g10/sign.c:814 g10/sign.c:1009 g10/sign.c:1125 #: g10/sign.c:1281 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:100 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:1775 #: sm/gpgsm.c:1812 sm/qualified.c:74 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1621 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n" #: agent/command-ssh.c:2351 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2852 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n" #: agent/divert-scd.c:219 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN" #: agent/divert-scd.c:277 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Gjenta denne PIN: " #: agent/divert-scd.c:280 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen" #: agent/divert-scd.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]" #: agent/genkey.c:90 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A " "passphrase should%%0Abe at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A " "passphrase should%%0Abe at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:100 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) " #: agent/genkey.c:101 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Tast inn passfrase\n" #: agent/genkey.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n" "\n" #: agent/genkey.c:148 agent/genkey.c:266 agent/protect-tool.c:1216 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "endre passfrasen" #: agent/genkey.c:175 agent/genkey.c:293 agent/protect-tool.c:1222 #: tools/symcryptrun.c:487 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/genkey.c:265 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "endre passfrasen" #: agent/gpg-agent.c:113 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109 #: scd/scdaemon.c:103 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Valg:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:105 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:108 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpg.c:470 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59 #: tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:185 msgid "verbose" msgstr "fyldig output" #: agent/gpg-agent.c:118 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110 #: sm/gpgsm.c:336 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "være noenlunde stille" #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:111 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:112 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:121 tools/symcryptrun.c:188 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "leser valg fra «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:121 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:127 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338 #: tools/symcryptrun.c:187 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver" #: agent/gpg-agent.c:130 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene" #: agent/gpg-agent.c:134 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:137 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:138 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import" #: agent/gpg-agent.c:145 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:147 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:150 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:156 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:158 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:160 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:161 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:163 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:247 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143 #: scd/scdaemon.c:192 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123 #: tools/gpgconf.c:91 tools/symcryptrun.c:225 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "Vennligst rapporter feil til .\n" #: agent/gpg-agent.c:250 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: agent/gpg-agent.c:252 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:311 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:314 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:345 g10/gpg.c:931 scd/scdaemon.c:266 sm/gpgsm.c:646 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:521 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1835 #: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:358 sm/gpgsm.c:768 #: tools/symcryptrun.c:1056 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:615 g10/gpg.c:2035 scd/scdaemon.c:435 sm/gpgsm.c:865 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:620 agent/gpg-agent.c:1179 g10/gpg.c:2039 #: scd/scdaemon.c:440 sm/gpgsm.c:869 tools/symcryptrun.c:989 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "valgfil «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:628 g10/gpg.c:2046 scd/scdaemon.c:448 sm/gpgsm.c:876 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "leser valg fra «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:949 g10/plaintext.c:142 g10/plaintext.c:147 #: g10/plaintext.c:164 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1239 agent/gpg-agent.c:1342 agent/gpg-agent.c:1346 #: agent/gpg-agent.c:1382 agent/gpg-agent.c:1386 g10/exec.c:174 #: g10/openfile.c:418 scd/scdaemon.c:934 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1253 scd/scdaemon.c:948 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1279 scd/scdaemon.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1308 scd/scdaemon.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1316 scd/scdaemon.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1322 scd/scdaemon.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:1350 agent/gpg-agent.c:1392 g10/openfile.c:421 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n" #: agent/gpg-agent.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1504 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1509 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1526 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1531 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1627 scd/scdaemon.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1733 scd/scdaemon.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: hoppet over: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1754 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1764 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137 #: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1776 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "" #: agent/preset-passphrase.c:100 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: agent/preset-passphrase.c:103 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:146 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: agent/protect-tool.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1207 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1210 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1213 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1218 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:488 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "ugyldig passfrase" #: agent/protect-tool.c:1236 tools/symcryptrun.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1239 tools/symcryptrun.c:505 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "cancel|cancel" #: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "feil med «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "valgfil «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig" #: agent/trustlist.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as store in the certificate. #: agent/trustlist.c:470 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:479 msgid "Correct" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:499 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:505 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "ja" #: agent/trustlist.c:505 msgid "No" msgstr "" #: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet" #: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: common/exechelp.c:493 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: common/http.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n" #: common/http.c:1667 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[Brukerid ikke funnet]" #: common/simple-pwquery.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:368 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:379 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:389 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:531 common/simple-pwquery.c:619 msgid "canceled by user\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:538 common/simple-pwquery.c:625 msgid "problem with the agent\n" msgstr "" #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "" #: common/sysutils.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n" #: common/sysutils.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70 msgid "yes" msgstr "ja" #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72 msgid "no" msgstr "nei" #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:74 msgid "quit" msgstr "avslutt" #: common/yesno.c:77 msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|cancel" #: common/yesno.c:114 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:115 msgid "cC" msgstr "cC" #: g10/armor.c:368 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armor: %s\n" #: g10/armor.c:407 msgid "invalid armor header: " msgstr "ugyldig armorheader: " #: g10/armor.c:418 msgid "armor header: " msgstr "armorheader: " #: g10/armor.c:429 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ugyldig clearsigheader\n" #: g10/armor.c:481 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n" #: g10/armor.c:616 msgid "unexpected armor: " msgstr "uforventet armering:" #: g10/armor.c:628 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: " #: g10/armor.c:782 g10/armor.c:1392 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n" #: g10/armor.c:825 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n" #: g10/armor.c:859 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n" #: g10/armor.c:867 msgid "malformed CRC\n" msgstr "misdannet CRC\n" #: g10/armor.c:871 g10/armor.c:1429 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:891 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n" #: g10/armor.c:895 msgid "error in trailer line\n" msgstr "feil i trailerlinje\n" #: g10/armor.c:1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n" #: g10/armor.c:1211 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n" #: g10/armor.c:1215 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n" #: g10/build-packet.c:978 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:990 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:996 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:1014 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057 #, fuzzy msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n" #: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081 msgid "not human readable" msgstr "" #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n" #: g10/card-util.c:69 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n" #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1531 #: g10/keygen.c:2749 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:457 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n" #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550 #: g10/keygen.c:1617 msgid "Your selection? " msgstr "Ditt valg? " #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267 msgid "[not set]" msgstr "[ikke satt]" #: g10/card-util.c:414 msgid "male" msgstr "mann" #: g10/card-util.c:415 msgid "female" msgstr "dame" #: g10/card-util.c:415 msgid "unspecified" msgstr "uspesifisert" #: g10/card-util.c:442 msgid "not forced" msgstr "ikke tvunget" #: g10/card-util.c:442 msgid "forced" msgstr "tvunget" #: g10/card-util.c:520 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n" #: g10/card-util.c:524 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n" #: g10/card-util.c:541 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kortholders etternavn: " #: g10/card-util.c:543 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kortholders fornavn: " #: g10/card-util.c:561 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:582 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: " #: g10/card-util.c:590 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:285 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:696 msgid "Login data (account name): " msgstr "Logindata (kontonavn): " #: g10/card-util.c:706 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:765 msgid "Private DO data: " msgstr "Privat DO-data: " #: g10/card-util.c:775 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:795 msgid "Language preferences: " msgstr "Språkpreferanser:" #: g10/card-util.c:803 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n" #: g10/card-util.c:812 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n" #: g10/card-util.c:833 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): " #: g10/card-util.c:847 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Feil: ugyldig respons.\n" #: g10/card-util.c:868 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-fingeravtrykk: " #: g10/card-util.c:891 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n" #: g10/card-util.c:939 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n" #: g10/card-util.c:940 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "ikke et OpenPGP-kort" #: g10/card-util.c:949 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: g10/card-util.c:1034 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) " #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) " #: g10/card-util.c:1076 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) " #: g10/card-util.c:1085 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n" " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n" "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1120 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n" #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signaturnøkkel\n" #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n" #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:687 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ugyldig valg.\n" #: g10/card-util.c:1200 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n" #: g10/card-util.c:1235 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n" #: g10/card-util.c:1240 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n" #: g10/card-util.c:1245 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n" #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1364 msgid "quit this menu" msgstr "avslutte denne menyen" #: g10/card-util.c:1318 msgid "show admin commands" msgstr "vise admin-kommandoer" #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1367 msgid "show this help" msgstr "vise denne hjelpen" #: g10/card-util.c:1321 msgid "list all available data" msgstr "vis alle tilgjengelige data" #: g10/card-util.c:1324 msgid "change card holder's name" msgstr "endre kortholders navn" #: g10/card-util.c:1325 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "endre URL for å hente nøkkel" #: g10/card-util.c:1326 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet" #: g10/card-util.c:1327 msgid "change the login name" msgstr "endre loginnavnet" #: g10/card-util.c:1328 msgid "change the language preferences" msgstr "endre språkpreferansene" #: g10/card-util.c:1329 msgid "change card holder's sex" msgstr "endre kortholders kjønn" #: g10/card-util.c:1330 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "vise et CA-fingeravtrykk" #: g10/card-util.c:1331 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget" #: g10/card-util.c:1332 msgid "generate new keys" msgstr "generere nye nøkler" #: g10/card-util.c:1333 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN" #: g10/card-util.c:1334 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "bekrefte PIN og vise alle data" #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1636 msgid "Command> " msgstr "Kommando> " #: g10/card-util.c:1492 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Admin-reservert kommando\n" #: g10/card-util.c:1523 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n" #: g10/card-util.c:1525 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n" #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2257 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n" #: g10/decrypt.c:112 g10/encode.c:892 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n" #: g10/decrypt.c:168 g10/gpg.c:3880 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan ikke åpne «%s»\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:326 g10/keyedit.c:3403 g10/keyserver.c:1714 #: g10/revoke.c:228 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:356 g10/import.c:2357 g10/keyserver.c:1728 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:479 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n" #: g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n" #: g10/delkey.c:147 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)" #: g10/delkey.c:155 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)" #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n" #: g10/encode.c:228 g10/sign.c:1300 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: g10/encode.c:234 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n" #: g10/encode.c:248 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "bruker cipher %s\n" #: g10/encode.c:258 g10/encode.c:579 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "«%s» er allerede komprimert\n" #: g10/encode.c:313 g10/encode.c:627 g10/sign.c:597 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n" #: g10/encode.c:487 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i " "--pgp2-modus\n" #: g10/encode.c:512 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "leser fra «%s»\n" #: g10/encode.c:543 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n" #: g10/encode.c:561 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens " "preferanser\n" #: g10/encode.c:671 g10/sign.c:970 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens " "preferanser\n" #: g10/encode.c:767 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n" #: g10/encode.c:837 g10/pkclist.c:815 g10/pkclist.c:863 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n" #: g10/encode.c:864 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:282 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterte data\n" #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n" #: g10/encr-data.c:134 sm/decrypt.c:128 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske " "cipher.\n" #: g10/encr-data.c:146 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n" #: g10/exec.c:51 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på " "konfigurasjonsfila\n" #: g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n" #: g10/exec.c:554 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n" #: g10/export.c:63 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale" #: g10/export.c:65 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:67 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "" #: g10/export.c:69 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "" #: g10/export.c:71 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:73 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:75 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:340 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n" #: g10/export.c:369 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n" #: g10/export.c:377 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n" #: g10/export.c:388 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n" #: g10/export.c:539 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:562 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n" #: g10/export.c:586 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n" #: g10/export.c:635 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n" #: g10/getkey.c:153 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n" #: g10/getkey.c:176 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Brukerid ikke funnet]" #: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989 #: g10/getkey.c:1004 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1836 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2390 g10/keyedit.c:3723 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n" #: g10/getkey.c:2621 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n" #: g10/getkey.c:2668 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n" #: g10/gpg.c:369 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:56 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandoer:\n" " " #: g10/gpg.c:371 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|lage en signatur" #: g10/gpg.c:372 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur" #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:245 msgid "make a detached signature" msgstr "lage en adskilt signatur" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:246 msgid "encrypt data" msgstr "kryptere data" #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:247 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher" #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:248 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptere data (standard)" #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:249 msgid "verify a signature" msgstr "bekrefte en signatur" #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:251 msgid "list keys" msgstr "liste nøkler" #: g10/gpg.c:384 msgid "list keys and signatures" msgstr "liste nøkler og signaturer" #: g10/gpg.c:385 msgid "list and check key signatures" msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer" #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:255 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk" #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:253 msgid "list secret keys" msgstr "liste hemmelige nøkler" #: g10/gpg.c:388 msgid "generate a new key pair" msgstr "generere et nytt nøkkelpar" #: g10/gpg.c:389 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet" #: g10/gpg.c:391 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet" #: g10/gpg.c:392 msgid "sign a key" msgstr "signere en nøkkel" #: g10/gpg.c:393 msgid "sign a key locally" msgstr "signere en nøkkel lokalt" #: g10/gpg.c:394 msgid "sign or edit a key" msgstr "signere eller redigere en nøkkel" #: g10/gpg.c:395 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generere et opphevingssertifikat" #: g10/gpg.c:397 msgid "export keys" msgstr "eksportere nøkler" #: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:258 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:259 msgid "import keys from a key server" msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:401 msgid "search for keys on a key server" msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:403 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:407 msgid "import/merge keys" msgstr "importere/flette nøkler" #: g10/gpg.c:410 msgid "print the card status" msgstr "vis kortets status" #: g10/gpg.c:411 msgid "change data on a card" msgstr "endre data på et kort" #: g10/gpg.c:412 msgid "change a card's PIN" msgstr "endre PIN på et kort" #: g10/gpg.c:421 msgid "update the trust database" msgstr "oppdatere tillitsdatabasen" #: g10/gpg.c:428 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester" #: g10/gpg.c:431 sm/gpgsm.c:263 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:433 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278 #: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:66 tools/symcryptrun.c:178 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Valg:\n" " " #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:280 msgid "create ascii armored output" msgstr "lage ASCII-beskyttet output" #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:290 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN" #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:326 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering" #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:329 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)" #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:331 msgid "use canonical text mode" msgstr "bruk kanonisk tekstmodus" #: g10/gpg.c:468 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:68 msgid "use as output file" msgstr "bruk som outputfil" #: g10/gpg.c:481 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:71 msgid "do not make any changes" msgstr "ikke gjør noen endringer" #: g10/gpg.c:482 msgid "prompt before overwriting" msgstr "spør før overskriving" #: g10/gpg.c:524 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel" #: g10/gpg.c:525 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger" #: g10/gpg.c:554 sm/gpgsm.c:392 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n" #: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:395 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Eksempler:\n" "\n" " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n" " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n" " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n" " --list-keys [navn] vise nøkler\n" " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n" #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:96 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Vennligst rapporter feil til .\n" #: g10/gpg.c:768 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: g10/gpg.c:771 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n" "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n" "standard operasjon avhenger av inputdata\n" #: g10/gpg.c:782 sm/gpgsm.c:530 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Støttede algoritmer:\n" #: g10/gpg.c:785 msgid "Pubkey: " msgstr "Offentlig nøkkel: " #: g10/gpg.c:792 g10/keyedit.c:2323 msgid "Cipher: " msgstr "Cipher: " #: g10/gpg.c:799 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:806 g10/keyedit.c:2367 msgid "Compression: " msgstr "Kompresjon: " #: g10/gpg.c:890 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "bruksmåte: gpg [valg] " #: g10/gpg.c:1060 sm/gpgsm.c:682 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridende kommandoer\n" #: g10/gpg.c:1078 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1275 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1278 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1281 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1287 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1290 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1293 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1299 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen «%" "s»\n" #: g10/gpg.c:1302 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen " "«%s»\n" #: g10/gpg.c:1305 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1311 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen " "«%s»\n" #: g10/gpg.c:1314 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over " "konfigurasjonsfilen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1317 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1460 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n" #: g10/gpg.c:1553 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1555 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1557 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1559 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1563 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1565 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1567 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1569 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1571 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1573 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister" #: g10/gpg.c:1575 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1993 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n" #: g10/gpg.c:2253 g10/gpg.c:2904 g10/gpg.c:2916 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n" #: g10/gpg.c:2266 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n" # Tenk litt på denne du, Trond. #: g10/gpg.c:2421 g10/gpg.c:2433 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n" #: g10/gpg.c:2515 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n" #: g10/gpg.c:2538 g10/gpg.c:2733 g10/keyedit.c:4080 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n" #: g10/gpg.c:2550 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n" #: g10/gpg.c:2553 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n" #: g10/gpg.c:2560 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n" #: g10/gpg.c:2563 msgid "invalid import options\n" msgstr "ugyldige importvalg\n" #: g10/gpg.c:2570 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n" #: g10/gpg.c:2573 msgid "invalid export options\n" msgstr "ugyldige eksportvalg\n" #: g10/gpg.c:2580 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n" #: g10/gpg.c:2583 msgid "invalid list options\n" msgstr "ugyldige listevalg\n" #: g10/gpg.c:2591 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2593 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2595 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2597 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2601 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2603 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2605 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2607 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2609 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2611 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2613 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2620 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n" #: g10/gpg.c:2623 msgid "invalid verify options\n" msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n" #: g10/gpg.c:2630 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n" #: g10/gpg.c:2804 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n" #: g10/gpg.c:2807 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2893 sm/gpgsm.c:1232 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n" #: g10/gpg.c:2897 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n" #: g10/gpg.c:2906 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n" #: g10/gpg.c:2909 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n" #: g10/gpg.c:2924 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2938 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n" #: g10/gpg.c:2944 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n" #: g10/gpg.c:2950 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n" #: g10/gpg.c:2963 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n" #: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053 sm/gpgsm.c:1288 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059 sm/gpgsm.c:1296 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3041 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3047 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3062 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed må være større enn 0\n" #: g10/gpg.c:3064 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n" #: g10/gpg.c:3066 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n" #: g10/gpg.c:3068 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3070 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3073 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n" #: g10/gpg.c:3077 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3084 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ugyldig standard preferanser\n" #: g10/gpg.c:3093 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n" #: g10/gpg.c:3097 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n" #: g10/gpg.c:3101 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n" #: g10/gpg.c:3134 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n" #: g10/gpg.c:3181 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3186 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3191 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3283 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/gpg.c:3294 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n" #: g10/gpg.c:3315 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnavn]" #: g10/gpg.c:3322 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnavn]" #: g10/gpg.c:3324 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3334 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3347 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3349 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3352 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3370 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnavn]" #: g10/gpg.c:3383 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3398 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3400 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3403 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3423 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [filnavn]" #: g10/gpg.c:3432 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnavn]" #: g10/gpg.c:3457 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3465 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key brukerid" #: g10/gpg.c:3469 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key brukerid" #: g10/gpg.c:3490 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]" #: g10/gpg.c:3575 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3577 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3579 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3590 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3600 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3651 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "dearmoring failed: %s\n" #: g10/gpg.c:3659 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "enarmoring failed: %s\n" #: g10/gpg.c:3749 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n" #: g10/gpg.c:3866 msgid "[filename]" msgstr "[filnavn]" #: g10/gpg.c:3870 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n" #: g10/gpg.c:4182 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:4184 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:4217 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n" #: g10/gpgv.c:73 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet" #: g10/gpgv.c:75 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel" #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD" #: g10/gpgv.c:100 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: g10/gpgv.c:103 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n" "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n" #: g10/helptext.c:51 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" #: g10/helptext.c:57 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:86 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" #: g10/helptext.c:93 msgid "Enter the size of the key" msgstr "" #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "" #: g10/helptext.c:107 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" #: g10/helptext.c:119 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "" #: g10/helptext.c:124 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "" #: g10/helptext.c:128 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "" #: g10/helptext.c:133 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" #: g10/helptext.c:142 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" #: g10/helptext.c:150 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n" "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n" "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n" "\n" "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n" "\n" "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n" " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n" " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n" " nøkkelen til et pseudonym.\n" "\n" "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For eksempel,\n" " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n" " brukeriden mot et fotografisk id.\n" "\n" "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n" " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n" " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n" " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n" " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til slutt\n" " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n" "\n" "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n" "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n" "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n" "\n" "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er." #: g10/helptext.c:188 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "" #: g10/helptext.c:192 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" #: g10/helptext.c:197 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "" #: g10/helptext.c:202 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" #: g10/helptext.c:207 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" #: g10/helptext.c:213 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" #: g10/helptext.c:217 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" #: g10/helptext.c:225 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:232 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "" #: g10/helptext.c:238 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" #: g10/helptext.c:242 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "" #: g10/helptext.c:247 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "" #: g10/helptext.c:252 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" #: g10/helptext.c:258 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:274 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:289 msgid "No help available" msgstr "" #: g10/helptext.c:297 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "" #: g10/import.c:96 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:98 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:100 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import" #: g10/import.c:102 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" #: g10/import.c:104 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:106 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:108 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:271 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hopper over blokk av typen %d\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n" #: g10/import.c:299 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n" #: g10/import.c:302 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " uten brukerider: %lu\n" #: g10/import.c:304 sm/import.c:113 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importert: %lu" #: g10/import.c:310 sm/import.c:117 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " uendret: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nye brukerider: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nye undernøkler: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nye signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:318 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:119 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:121 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:123 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n" #: g10/import.c:326 sm/import.c:125 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ikke importert: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:330 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n" #: g10/import.c:571 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #: g10/import.c:612 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:627 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n" #: g10/import.c:639 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:652 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:654 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:678 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:728 g10/import.c:1126 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n" #: g10/import.c:757 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n" #: g10/import.c:772 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:778 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n" #: g10/import.c:780 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n" #: g10/import.c:790 g10/import.c:1248 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n" #: g10/import.c:796 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n" #: g10/import.c:805 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n" #: g10/import.c:810 g10/openfile.c:270 g10/sign.c:836 g10/sign.c:1145 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver til «%s»\n" #: g10/import.c:814 g10/import.c:909 g10/import.c:1166 g10/import.c:1309 #: g10/import.c:2371 g10/import.c:2393 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: g10/import.c:833 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n" #: g10/import.c:857 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n" #: g10/import.c:874 g10/import.c:1266 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n" #: g10/import.c:882 g10/import.c:1273 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n" #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n" #: g10/import.c:922 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n" #: g10/import.c:925 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/import.c:931 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n" #: g10/import.c:934 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n" #: g10/import.c:937 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/import.c:940 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/import.c:943 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n" #: g10/import.c:946 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n" #: g10/import.c:969 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n" #: g10/import.c:1132 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n" #: g10/import.c:1143 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n" #: g10/import.c:1160 g10/import.c:2386 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n" #: g10/import.c:1171 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n" #: g10/import.c:1201 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n" #: g10/import.c:1211 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n" #: g10/import.c:1241 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n" #: g10/import.c:1284 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n" #: g10/import.c:1316 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n" #: g10/import.c:1382 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n" #: g10/import.c:1397 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:1399 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:1417 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n" #: g10/import.c:1428 g10/import.c:1478 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n" #: g10/import.c:1430 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n" #: g10/import.c:1445 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n" #: g10/import.c:1467 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n" #: g10/import.c:1480 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n" #: g10/import.c:1495 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n" #: g10/import.c:1537 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:1558 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n" #: g10/import.c:1585 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n" #: g10/import.c:1595 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n" #: g10/import.c:1612 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n" #: g10/import.c:1626 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n" #: g10/import.c:1634 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n" #: g10/import.c:1734 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n" #: g10/import.c:1796 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n" #: g10/import.c:1810 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n" #: g10/import.c:1869 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n" #: g10/import.c:1903 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n" #: g10/import.c:2292 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" #: g10/import.c:2300 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "" #: g10/import.c:2302 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:170 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:176 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n" #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:699 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:267 msgid "[revocation]" msgstr "[oppheving]" #: g10/keyedit.c:268 msgid "[self-signature]" msgstr "[selvsignatur]" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 ubrukelig signatur\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d ubrukelige signaturer\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n" #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n" #: g10/keyedit.c:358 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n" #: g10/keyedit.c:360 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n" #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n" "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n" "forskjellige kilder, osv.)\n" #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n" #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n" #: g10/keyedit.c:440 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:456 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:600 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Brukerid «%s» er opphevet." #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1755 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838 #: g10/keyedit.c:1761 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kunne ikke signere.\n" #: g10/keyedit.c:628 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Brukerid «%s» er utgått." #: g10/keyedit.c:656 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert." #: g10/keyedit.c:684 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar." #: g10/keyedit.c:686 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signere den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:708 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Selvsignaturen på «%s»\n" "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n" #: g10/keyedit.c:717 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:731 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Din nåværende signatur på «%s»\n" "er utgått.\n" #: g10/keyedit.c:735 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) " #: g10/keyedit.c:756 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din nåværede signatur på «%s»\n" "er en lokal signatur.\n" #: g10/keyedit.c:760 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:781 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:784 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:789 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:811 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:826 msgid "This key has expired!" msgstr "Denne nøkkelen er utgått!" #: g10/keyedit.c:844 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n" #: g10/keyedit.c:850 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) " #: g10/keyedit.c:890 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n" #: g10/keyedit.c:892 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:917 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n" "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n" "svaret.\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n" #: g10/keyedit.c:928 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n" #: g10/keyedit.c:934 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): " #: g10/keyedit.c:958 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n" "nøkkel «%s» (%s)\n" #: g10/keyedit.c:965 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n" #: g10/keyedit.c:971 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:979 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n" #: g10/keyedit.c:989 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:996 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Virkelig signere? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4799 g10/keyedit.c:4890 g10/keyedit.c:4954 #: g10/keyedit.c:5015 g10/sign.c:352 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signering mislyktes: %s\n" #: g10/keyedit.c:1133 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3401 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n" #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3389 g10/revoke.c:540 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n" #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3404 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3408 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n" #: g10/keyedit.c:1180 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1186 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n" #: g10/keyedit.c:1201 g10/keygen.c:2069 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen" #: g10/keyedit.c:1206 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n" #: g10/keyedit.c:1209 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1280 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n" #: g10/keyedit.c:1366 msgid "save and quit" msgstr "lagre og avslutte" #: g10/keyedit.c:1369 msgid "show key fingerprint" msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk" #: g10/keyedit.c:1370 msgid "list key and user IDs" msgstr "liste nøkler og brukerider" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "select user ID N" msgstr "velger brukerid N" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "select subkey N" msgstr "velger brukerid N" #: g10/keyedit.c:1374 msgid "check signatures" msgstr "sjekke signaturer" #: g10/keyedit.c:1379 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1384 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "add a user ID" msgstr "legge til en brukerid" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "add a photo ID" msgstr "legge til en fotoid" #: g10/keyedit.c:1396 msgid "delete selected user IDs" msgstr "slette utvalgte brukerider" #: g10/keyedit.c:1401 msgid "add a subkey" msgstr "legge til en undernøkkel" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1409 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "delete selected subkeys" msgstr "slette utvalgte undernøkler" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "add a revocation key" msgstr "legge til en opphevingsnøkkel" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1419 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting" #: g10/keyedit.c:1426 msgid "list preferences (expert)" msgstr "liste preferanser (ekspert)" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "liste preferanser (fyldig)" #: g10/keyedit.c:1430 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "change the passphrase" msgstr "endre passfrasen" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "change the ownertrust" msgstr "endre eiertilliten" #: g10/keyedit.c:1445 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1447 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "oppheve utvalgte brukerider" #: g10/keyedit.c:1452 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "enable key" msgstr "innkoble en nøkkel" #: g10/keyedit.c:1454 msgid "disable key" msgstr "utkoble en nøkkel" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "show selected photo IDs" msgstr "vise utvalgte fotoider" #: g10/keyedit.c:1457 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1459 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1581 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1599 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n" #: g10/keyedit.c:1682 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n" #: g10/keyedit.c:1690 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n" #: g10/keyedit.c:1709 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1749 msgid "Key is revoked." msgstr "Nøkkelen er opphevet." #: g10/keyedit.c:1768 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1775 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n" #: g10/keyedit.c:1784 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n" #: g10/keyedit.c:1807 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n" #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1849 g10/keyedit.c:2015 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n" #: g10/keyedit.c:1831 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n" #: g10/keyedit.c:1833 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1834 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1884 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1896 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n" #: g10/keyedit.c:1924 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1938 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1955 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1979 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n" #: g10/keyedit.c:1982 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1983 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2018 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2019 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2037 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2048 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2050 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2100 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2142 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "sette preferanseliste til:\n" #: g10/keyedit.c:2148 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2150 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2218 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Lagre endringene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2221 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2231 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: g10/keyedit.c:2238 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n" #: g10/keyedit.c:2245 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n" #: g10/keyedit.c:2345 msgid "Digest: " msgstr "Digest: " #: g10/keyedit.c:2396 msgid "Features: " msgstr "Særtrekk: " #: g10/keyedit.c:2407 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2422 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2430 g10/keyedit.c:2431 msgid "Notations: " msgstr "Notasjoner: " #: g10/keyedit.c:2641 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n" #: g10/keyedit.c:2700 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:2721 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s" #: g10/keyedit.c:2727 msgid "(sensitive)" msgstr "(sensitiv)" #: g10/keyedit.c:2743 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "opprettet: %s" #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:979 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "opphevet: %s" #: g10/keyedit.c:2748 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "utgikk: %s" #: g10/keyedit.c:2750 g10/keyedit.c:2801 g10/keyedit.c:2862 g10/keyedit.c:2877 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:985 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "utgår: %s" #: g10/keyedit.c:2752 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "bruksmåte: %s" #: g10/keyedit.c:2767 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "tillit: %s" #: g10/keyedit.c:2771 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "gyldighet: %s" #: g10/keyedit.c:2778 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet" #: g10/keyedit.c:2806 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2830 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:526 #: g10/mainproc.c:1831 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699 msgid "revoked" msgstr "opphevet" #: g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3242 g10/keyserver.c:530 #: g10/mainproc.c:1833 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701 msgid "expired" msgstr "utgått" #: g10/keyedit.c:2961 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3022 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3027 g10/keyedit.c:3362 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3033 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3173 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3183 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3187 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3193 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3207 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Slettet %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:3208 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Slettet %d signaturer.\n" #: g10/keyedit.c:3211 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingen ble slettet.\n" #: g10/keyedit.c:3244 g10/trustdb.c:1703 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" #: g10/keyedit.c:3246 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n" #: g10/keyedit.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/keyedit.c:3254 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/keyedit.c:3262 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n" #: g10/keyedit.c:3263 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n" #: g10/keyedit.c:3357 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3368 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3388 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3413 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3428 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3450 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3469 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3475 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/" "N) " #: g10/keyedit.c:3536 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3542 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n" #: g10/keyedit.c:3546 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3549 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3595 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3611 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3684 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n" #: g10/keyedit.c:3690 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3852 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3891 g10/keyedit.c:4001 g10/keyedit.c:4121 g10/keyedit.c:4262 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n" #: g10/keyedit.c:4062 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4142 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4143 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4205 msgid "Enter the notation: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4354 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4418 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4476 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4503 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4638 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4643 g10/keyedit.c:4707 g10/keyedit.c:4750 msgid " (non-exportable)" msgstr " (ikke-eksporterbar)" #: g10/keyedit.c:4647 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n" #: g10/keyedit.c:4651 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4655 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4682 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4708 msgid " (non-revocable)" msgstr " (ikke-opphevbar)" #: g10/keyedit.c:4715 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4737 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4757 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4787 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n" #: g10/keyedit.c:4857 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n" #: g10/keyedit.c:4874 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n" #: g10/keyedit.c:4938 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n" #: g10/keyedit.c:5000 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n" #: g10/keyedit.c:5095 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:265 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferansen %s er duplisert\n" #: g10/keygen.c:272 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "for mange cipher-preferanser\n" #: g10/keygen.c:274 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "for mange digest-preferanser\n" #: g10/keygen.c:276 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n" #: g10/keygen.c:401 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n" #: g10/keygen.c:875 msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkte signatur\n" #: g10/keygen.c:914 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver selvsignatur\n" #: g10/keygen.c:964 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n" #: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377 #: g10/keygen.c:2948 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n" #: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2954 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n" #: g10/keygen.c:1276 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1492 msgid "Sign" msgstr "Signere" #: g10/keygen.c:1495 msgid "Certify" msgstr "Bekrefte" #: g10/keygen.c:1498 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptere data" #: g10/keygen.c:1501 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisere" # S og s for signering # K og k for kryptering # A og a for autentisering # Q og q for avslutte #: g10/keygen.c:1509 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsKkAaQq" #: g10/keygen.c:1528 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1532 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1537 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1540 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1543 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1546 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1602 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n" #: g10/keygen.c:1604 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n" #: g10/keygen.c:1605 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n" #: g10/keygen.c:1607 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n" #: g10/keygen.c:1609 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1610 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n" #: g10/keygen.c:1612 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1614 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n" #: g10/keygen.c:1683 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n" #: g10/keygen.c:1693 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) " #: g10/keygen.c:1714 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1720 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n" #: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rundet opp til %u bits\n" #: g10/keygen.c:1779 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n" " 0 = nøkkelen utgår ikke\n" " = nøkkelen utgår om n days\n" " w = nøkkelen utgår om n weeks\n" " m = nøkkelen utgår om n months\n" " y = nøkkelen utgår om n years\n" #: g10/keygen.c:1790 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n" " 0 = signaturen utgår ikke\n" " = signaturen utgår om n days\n" " w = signaturen utgår om n weeks\n" " m = signaturen utgår om n months\n" " y = signaturen utgår om n years\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) " #: g10/keygen.c:1818 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) " #: g10/keygen.c:1836 msgid "invalid value\n" msgstr "ugyldig verdi\n" #: g10/keygen.c:1843 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n" #: g10/keygen.c:1844 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n" #: g10/keygen.c:1849 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Nøkkel utgår den %s\n" #: g10/keygen.c:1850 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signaturen utgår den %s\n" #: g10/keygen.c:1854 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n" "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n" #: g10/keygen.c:1861 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Er dette korrekt (j/N)? " #: g10/keygen.c:1884 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n" "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n" "epostadresse til denne formen:\n" " «Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" "\n" #: g10/keygen.c:1897 msgid "Real name: " msgstr "Fullt navn: " #: g10/keygen.c:1905 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ugyldig tegn i navn\n" #: g10/keygen.c:1907 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n" #: g10/keygen.c:1909 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n" #: g10/keygen.c:1917 msgid "Email address: " msgstr "Epostadresse: " #: g10/keygen.c:1923 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n" #: g10/keygen.c:1931 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:1937 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n" #: g10/keygen.c:1959 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n" #: g10/keygen.c:1965 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valgte denne brukeriden:\n" " «%s»\n" "\n" #: g10/keygen.c:1970 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1986 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKeEeRrAa" #: g10/keygen.c:1996 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? " #: g10/keygen.c:1997 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? " #: g10/keygen.c:2016 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vennligst korriger feilen først\n" #: g10/keygen.c:2055 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2070 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2076 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n" "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n" "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n" "\n" #: g10/keygen.c:2098 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n" "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n" "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n" "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n" #: g10/keygen.c:2888 g10/keygen.c:2915 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n" #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3253 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n" #: g10/keygen.c:3110 g10/keygen.c:3256 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n" #: g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3259 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n" #: g10/keygen.c:3242 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n" #: g10/keygen.c:3248 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n" #: g10/keygen.c:3266 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3273 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3296 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n" #: g10/keygen.c:3307 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n" "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n" "sekundærnøkkel for dette formålet.\n" #: g10/keygen.c:3319 g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3570 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n" # Er dette entallsformen av denne strengen? #: g10/keygen.c:3372 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:277 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen? #: g10/keygen.c:3374 g10/keygen.c:3507 g10/sign.c:279 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" #: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3518 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med " "OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3422 g10/keygen.c:3551 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Virkelig opprette? (j/N)" #: g10/keygen.c:3714 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n" #: g10/keygen.c:3762 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3788 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:540 g10/keyid.c:552 g10/keyid.c:564 g10/keyid.c:576 msgid "never " msgstr "" #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "" #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "" #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:359 msgid "Critical signature notation: " msgstr "" #: g10/keylist.c:361 msgid "Signature notation: " msgstr "" #: g10/keylist.c:471 msgid "Keyring" msgstr "Nøkkelknippe" #: g10/keylist.c:1506 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:" #: g10/keylist.c:1508 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1515 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:" #: g10/keylist.c:1517 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:" #: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Nøkkelfingeravtrykk =" #: g10/keylist.c:1592 msgid " Card serial no. =" msgstr " Serienummer for kort =" #: g10/keyring.c:1251 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n" #: g10/keyring.c:1256 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n" #: g10/keyring.c:1258 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "" #: g10/keyring.c:1259 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "" #: g10/keyring.c:1260 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "" #: g10/keyring.c:1382 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n" #: g10/keyring.c:1428 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1440 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1512 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:66 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:67 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:69 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:71 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:75 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:77 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" #: g10/keyserver.c:79 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:145 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n" #: g10/keyserver.c:528 msgid "disabled" msgstr "utkoblet" #: g10/keyserver.c:729 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1435 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:911 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n" #: g10/keyserver.c:913 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n" #: g10/keyserver.c:1154 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1158 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1182 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1185 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "søker etter navn fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1338 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1342 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1385 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1388 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "søker etter «%s» fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1395 g10/keyserver.c:1491 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n" #: g10/keyserver.c:1443 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1452 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1514 g10/keyserver.c:2042 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1520 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1532 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1537 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1545 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1552 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n" #: g10/keyserver.c:1557 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n" #: g10/keyserver.c:1566 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n" #: g10/keyserver.c:1591 g10/keyserver.c:1625 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1884 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1906 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1908 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1964 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1970 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n" #: g10/mainproc.c:227 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:280 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n" #: g10/mainproc.c:356 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "offentlig nøkkel er %s\n" #: g10/mainproc.c:413 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n" #: g10/mainproc.c:446 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n" # Do we really need to translate this string. # The must some bug in the code. #: g10/mainproc.c:450 g10/pkclist.c:219 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " «%s»\n" #: g10/mainproc.c:454 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:468 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:484 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:516 g10/mainproc.c:538 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:524 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:557 msgid "decryption okay\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:561 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:574 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:580 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n" #: g10/mainproc.c:601 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:603 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n" #: g10/mainproc.c:691 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:832 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1185 g10/mainproc.c:1222 msgid "no signature found\n" msgstr "ingen signatur ble funnet\n" #: g10/mainproc.c:1460 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1569 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1580 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur opprettet %s\n" #: g10/mainproc.c:1581 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " bruker %s nøkkel %s\n" #: g10/mainproc.c:1585 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1605 msgid "Key available at: " msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: " #: g10/mainproc.c:1738 g10/mainproc.c:1786 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»" #: g10/mainproc.c:1740 g10/mainproc.c:1788 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Utgått signatur fra «%s»" #: g10/mainproc.c:1742 g10/mainproc.c:1790 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "God signatur fra «%s»" #: g10/mainproc.c:1792 msgid "[uncertain]" msgstr "[usikker]" #: g10/mainproc.c:1824 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka «%s»" #: g10/mainproc.c:1922 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Signatur utgått %s\n" #: g10/mainproc.c:1927 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Signatur utgår %s\n" #: g10/mainproc.c:1930 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n" #: g10/mainproc.c:1931 msgid "binary" msgstr "binær" #: g10/mainproc.c:1932 msgid "textmode" msgstr "tekstmodus" #: g10/mainproc.c:1932 g10/trustdb.c:531 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: g10/mainproc.c:1952 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2036 g10/mainproc.c:2052 g10/mainproc.c:2148 msgid "not a detached signature\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2079 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2087 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2152 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2162 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "" #: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:222 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n" #: g10/misc.c:336 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n" #: g10/misc.c:351 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n" #: g10/misc.c:366 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n" #: g10/misc.c:371 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n" #: g10/misc.c:490 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "" #: g10/misc.c:491 g10/sig-check.c:109 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n" #: g10/misc.c:726 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/misc.c:730 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "" #: g10/misc.c:732 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "" #: g10/misc.c:739 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" #: g10/misc.c:749 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:752 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:813 msgid "Uncompressed" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:838 msgid "uncompressed|none" msgstr "" #: g10/misc.c:948 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1123 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "flertydig valg «%s»\n" #: g10/misc.c:1148 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "ukjent valg «%s»\n" #: g10/openfile.c:87 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fila «%s» finnes. " #: g10/openfile.c:91 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Overskrive (j/N) " #: g10/openfile.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:148 msgid "Enter new filename" msgstr "Tast inn nytt filnavn" #: g10/openfile.c:193 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver til stdout\n" #: g10/openfile.c:308 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar at signert data er i «%s»\n" #: g10/openfile.c:387 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n" #: g10/openfile.c:389 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n" #: g10/parse-packet.c:192 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:762 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:1213 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:600 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hovednøkkelid %s)" #: g10/passphrase.c:324 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n" "«%.*s»\n" "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n" #: g10/passphrase.c:349 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Gjenta passfrase\n" #: g10/passphrase.c:351 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Tast inn passfrase\n" #: g10/passphrase.c:375 msgid "cancelled by user\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:381 g10/passphrase.c:447 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:579 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n" "brukeren: «%s»\n" #: g10/passphrase.c:587 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s" #: g10/passphrase.c:596 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/photoid.c:74 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:96 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "" #: g10/photoid.c:117 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n" #: g10/photoid.c:128 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:130 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) " #: g10/photoid.c:147 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n" #: g10/photoid.c:166 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "" #: g10/photoid.c:370 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen grunn er angitt" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:627 msgid "Key is superseded" msgstr "Nøkkelen er overgått" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:628 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:629 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "grunnen for opphevelse: " #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "kommentar til opphevelse: " #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:214 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n" #: g10/pkclist.c:246 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka «%s»\n" #: g10/pkclist.c:256 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte " "brukeren?\n" #: g10/pkclist.c:271 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n" #: g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n" #: g10/pkclist.c:289 msgid " q = quit\n" msgstr " q = avslutt\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:654 msgid "Your decision? " msgstr "Valget ditt? " #: g10/pkclist.c:320 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) " #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den " "angitte eieren\n" #: g10/pkclist.c:424 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den " "angitte eieren\n" #: g10/pkclist.c:430 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n" #: g10/pkclist.c:461 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n" "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n" "neste spørsmålet med ja.\n" #: g10/pkclist.c:480 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) " #: g10/pkclist.c:514 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n" #: g10/pkclist.c:530 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n" #: g10/pkclist.c:534 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n" #: g10/pkclist.c:540 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n" #: g10/pkclist.c:545 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n" #: g10/pkclist.c:565 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:572 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:584 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:592 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:603 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n" #: g10/pkclist.c:616 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n" #: g10/pkclist.c:625 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde " "signaturer!\n" #: g10/pkclist.c:635 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n" #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:876 g10/pkclist.c:1088 g10/pkclist.c:1158 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: hoppet over: %s\n" #: g10/pkclist.c:846 g10/pkclist.c:1126 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n" #: g10/pkclist.c:897 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n" #: g10/pkclist.c:921 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:947 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: " #: g10/pkclist.c:972 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n" #: g10/pkclist.c:981 g10/pkclist.c:1055 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n" #: g10/pkclist.c:1002 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n" #: g10/pkclist.c:1011 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n" #: g10/pkclist.c:1046 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n" #: g10/pkclist.c:1104 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n" #: g10/pkclist.c:1166 msgid "no valid addressees\n" msgstr "ingen gyldige adressater\n" #: g10/pkclist.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n" #: g10/pkclist.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n" #: g10/plaintext.c:97 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:473 msgid "Detached signature.\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:480 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "" #: g10/plaintext.c:512 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:550 msgid "no signed data\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:566 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:138 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:227 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:248 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n" #: g10/pubkey-enc.c:306 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:312 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "" #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:589 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:147 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n" #: g10/revoke.c:308 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:316 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) " #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:555 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:569 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:407 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:413 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:472 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n" #: g10/revoke.c:501 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:512 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:519 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) " #: g10/revoke.c:536 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:544 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:595 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:637 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:647 msgid "Cancel" msgstr "" #: g10/revoke.c:649 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:690 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:718 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:720 msgid "(No description given)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:725 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Er dette i orden? (j/N) " #: g10/seckey-cert.c:57 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:63 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:74 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:293 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen" #: g10/seckey-cert.c:294 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:363 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:406 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n" #: g10/seskey.c:67 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d " "ganger!\n" #: g10/seskey.c:229 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:242 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:254 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:82 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:107 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:119 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:192 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "" # Er dette entallsformen av denne strengen? #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen? #: g10/sig-check.c:205 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" #: g10/sig-check.c:215 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n" #: g10/sig-check.c:298 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:560 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n" #: g10/sig-check.c:587 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n" #: g10/sign.c:86 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:94 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:108 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:125 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:133 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:146 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:174 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:347 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "" #: g10/sign.c:356 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n" #: g10/sign.c:792 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:868 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens " "preferanser\n" #: g10/sign.c:995 msgid "signing:" msgstr "" #: g10/sign.c:1110 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:1294 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:182 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n" #: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "hoppet over «%s»: %s\n" #: g10/skclist.c:195 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:210 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "feil med «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:160 msgid "line too long" msgstr "for lang linje" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:174 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ugyldig fingeravtrykk" #: g10/tdbdump.c:179 msgid "ownertrust value missing" msgstr "verdi for eiertillit mangler" #: g10/tdbdump.c:215 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:247 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:500 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n" #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n" #: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan ikke låse «%s»\n" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:610 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:650 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717 #: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:726 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1166 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1196 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1214 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1404 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1412 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1497 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" #: g10/textfilter.c:149 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "" #: g10/textfilter.c:249 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:258 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n" #: g10/trustdb.c:296 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:311 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n" #: g10/trustdb.c:321 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:507 msgid "[ revoked]" msgstr "[ opphevet]" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514 msgid "[ expired]" msgstr "[ utgått]" #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ unknown]" msgstr "[ ukjent]" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ undef ]" msgstr "[ udef ]" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:517 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:518 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:533 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:534 msgid "never" msgstr "" #: g10/trustdb.c:535 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:536 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:537 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:577 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:592 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n" #: g10/trustdb.c:1034 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1038 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2095 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2160 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2174 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2197 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2283 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2358 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" #: g10/verify.c:119 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" #: g10/verify.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: jnlib/logging.c:626 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:71 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "signering mislyktes: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:86 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:87 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:108 #, fuzzy msgid "Please report bugs to " msgstr "Vennligst rapporter feil til .\n" #: kbx/kbxutil.c:112 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: kbx/kbxutil.c:115 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:328 scd/app-openpgp.c:1330 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #: scd/app-nks.c:332 scd/app-openpgp.c:1334 scd/app-openpgp.c:1366 #: scd/app-openpgp.c:1485 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n" #: scd/app-nks.c:380 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:601 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:614 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1009 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:2048 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n" #: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:2056 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n" #: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:2066 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n" #: scd/app-openpgp.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1350 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1373 scd/app-openpgp.c:1491 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1386 scd/app-openpgp.c:1426 scd/app-openpgp.c:1501 #: scd/app-openpgp.c:2319 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1449 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n" #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:2529 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n" #: scd/app-openpgp.c:1470 scd/app-openpgp.c:2538 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kort er permanent låst!\n" #: scd/app-openpgp.c:1475 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1482 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1631 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Ny Admin PIN" #: scd/app-openpgp.c:1631 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Ny PIN" #: scd/app-openpgp.c:1635 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1685 scd/app-openpgp.c:2134 msgid "error reading application data\n" msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n" #: scd/app-openpgp.c:1691 scd/app-openpgp.c:2141 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n" #: scd/app-openpgp.c:1701 msgid "key already exists\n" msgstr "nøkkel finnes allerede\n" #: scd/app-openpgp.c:1705 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n" #: scd/app-openpgp.c:1707 msgid "generating new key\n" msgstr "generere en ny nøkkel\n" #: scd/app-openpgp.c:1874 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n" #: scd/app-openpgp.c:1881 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n" #: scd/app-openpgp.c:1888 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n" #: scd/app-openpgp.c:1896 scd/app-openpgp.c:1903 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n" #: scd/app-openpgp.c:1966 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2025 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n" #: scd/app-openpgp.c:2039 msgid "generating key failed\n" msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n" #: scd/app-openpgp.c:2042 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n" #: scd/app-openpgp.c:2099 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2149 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2237 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2298 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:2543 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n" #: scd/app-openpgp.c:2616 scd/app-openpgp.c:2626 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n" #: scd/scdaemon.c:107 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:356 #, fuzzy msgid "read options from file" msgstr "leser valg fra «%s»\n" #: scd/scdaemon.c:123 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:124 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:125 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:128 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:133 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:134 #, fuzzy msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "vise admin-kommandoer" #: scd/scdaemon.c:195 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: scd/scdaemon.c:197 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:684 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1032 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1037 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n" #: sm/call-dirmngr.c:182 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:216 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:228 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:242 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:165 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "" #: sm/certchain.c:203 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:242 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: sm/certchain.c:259 sm/certchain.c:288 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:263 sm/certchain.c:292 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n" #: sm/certchain.c:403 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:423 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:576 sm/certchain.c:740 sm/certchain.c:1266 sm/decrypt.c:261 #: sm/encrypt.c:343 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n" #: sm/certchain.c:667 msgid "certificate has been revoked" msgstr "" #: sm/certchain.c:676 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "ugyldig sertifikat" #: sm/certchain.c:680 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: " #: sm/certchain.c:682 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n" #: sm/certchain.c:765 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "generere et opphevingssertifikat" #: sm/certchain.c:792 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:808 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:821 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Denne nøkkelen er utgått!" #: sm/certchain.c:864 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:932 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "CA-fingeravtrykk: " #: sm/certchain.c:955 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:970 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:976 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n" #: sm/certchain.c:1013 sm/import.c:158 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1025 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1058 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "bekrefte en signatur" #: sm/certchain.c:1088 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1139 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certcheck.c:52 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n" #: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:154 #, fuzzy msgid "none" msgstr "nei" #: sm/certdump.c:163 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[ikke satt]" #: sm/certdump.c:536 sm/certdump.c:599 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "Feil: ugyldig respons.\n" #: sm/certdump.c:544 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:579 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:604 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "Feil: ugyldig respons.\n" #: sm/certdump.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, created %s" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n" "«%.*s»\n" "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n" #: sm/certlist.c:125 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: sm/certlist.c:145 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:157 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:169 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:170 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:171 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n" #: sm/certreqgen.c:489 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:507 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:516 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:519 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n" #: sm/certreqgen.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: sm/certreqgen.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: sm/certreqgen.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s\n" msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:328 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n" #: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1392 sm/keydb.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n" #: sm/delete.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n" #: sm/delete.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "preferansen %s er duplisert\n" #: sm/delete.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n" #: sm/encrypt.c:334 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "ingen gyldige adressater\n" #: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: sm/export.c:569 sm/import.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: sm/gpgsm.c:243 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[fil]|lage en signatur" #: sm/gpgsm.c:244 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur" #: sm/gpgsm.c:252 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "liste hemmelige nøkler" #: sm/gpgsm.c:254 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "ugyldig sertifikat" #: sm/gpgsm.c:257 #, fuzzy msgid "remove key from the public keyring" msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet" #: sm/gpgsm.c:260 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "ugyldig sertifikat" #: sm/gpgsm.c:261 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "ugyldig sertifikat" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "register a smartcard" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:264 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:266 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:267 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "endre passfrasen" #: sm/gpgsm.c:282 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "lage ASCII-beskyttet output" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:286 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:288 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:301 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:304 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:310 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:314 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:318 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:320 #, fuzzy msgid "use the default key as default recipient" msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n" #: sm/gpgsm.c:337 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:341 #, fuzzy msgid "force v3 signatures" msgstr "sjekke signaturer" #: sm/gpgsm.c:342 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:347 msgid "batch mode: never ask" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:348 msgid "assume yes on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:349 msgid "assume no on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:351 #, fuzzy msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet" #: sm/gpgsm.c:352 #, fuzzy msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n" #: sm/gpgsm.c:353 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:354 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:355 #, fuzzy msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN" #: sm/gpgsm.c:359 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:374 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:380 #, fuzzy msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "ukjent kryptoalgoritme" #: sm/gpgsm.c:382 #, fuzzy msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n" #: sm/gpgsm.c:384 #, fuzzy msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme" #: sm/gpgsm.c:520 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: sm/gpgsm.c:523 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n" "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n" "standard operasjon avhenger av inputdata\n" #: sm/gpgsm.c:617 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "bruksmåte: gpg [valg] " #: sm/gpgsm.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n" #: sm/gpgsm.c:773 #, c-format msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1249 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1328 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1536 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1601 msgid "key generation is not available from the commandline\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n" #: sm/import.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n" #: sm/import.c:227 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "generere et opphevingssertifikat" #: sm/import.c:235 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:421 sm/import.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: sm/keydb.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: sm/keydb.c:193 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n" #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1378 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n" #: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1385 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n" #: sm/keydb.c:1340 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n" #: sm/keydb.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: sm/keydb.c:1400 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1409 sm/keydb.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n" #: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: sm/misc.c:57 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n" #: sm/qualified.c:131 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:224 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:233 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:321 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:447 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "" #: sm/verify.c:388 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Signatur opprettet %s\n" #: sm/verify.c:392 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:393 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr "" #: sm/verify.c:509 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "God signatur fra «%s»" #: sm/verify.c:510 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " aka «%s»" #: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:70 tools/symcryptrun.c:186 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "avslutt" #: tools/gpg-connect-agent.c:61 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:62 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:63 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:65 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:126 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: tools/gpg-connect-agent.c:129 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:324 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:333 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:391 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "for lang linje" #: tools/gpg-connect-agent.c:395 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "ukjent valg «%s»\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "signering mislyktes: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:445 tools/gpgconf-comp.c:525 tools/gpgconf-comp.c:592 #: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:720 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:538 tools/gpgconf-comp.c:605 #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:743 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:612 #: tools/gpgconf-comp.c:671 tools/gpgconf-comp.c:750 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:568 tools/gpgconf-comp.c:617 #: tools/gpgconf-comp.c:676 tools/gpgconf-comp.c:758 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:573 tools/gpgconf-comp.c:684 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:488 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:492 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:496 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:506 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:625 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:630 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:689 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:733 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:769 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:779 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:790 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:795 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:832 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:58 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:59 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:60 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:62 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:64 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n" #: tools/gpgconf.c:72 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:94 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: tools/gpgconf.c:97 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:183 tools/gpgconf.c:216 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "bruksmåte: gpg [valg] " #: tools/gpgconf.c:185 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:194 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "fant ikke offentlig nøkkel" #: tools/gpgconf.c:218 #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n" #: tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:173 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandoer:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:175 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:176 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "kryptere data" #: tools/symcryptrun.c:180 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:181 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [filnavn]" #: tools/symcryptrun.c:183 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:184 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:228 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: tools/symcryptrun.c:231 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:386 tools/symcryptrun.c:403 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:428 tools/symcryptrun.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "feil med «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:545 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n" #: tools/symcryptrun.c:551 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:557 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:568 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:609 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:801 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:1044 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1064 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "ikke støttet" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Tast inn passfrase: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Gjenta passfrase: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n" #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n" #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n" #~ msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n" #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n" #~ "\n" #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n" #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n" #~ "entropyen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n" #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n" #~ "(Trenger %d flere byter)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "" #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å " #~ "avbryte: " #~ msgid "" #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgstr "" #~ "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med " #~ "serienummeret:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "Tast inn ny PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: " #~ msgid "Enter PIN: " #~ msgstr "Tast inn PIN: " #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "generell feil" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "ukjent pakketype" #~ msgid "unknown version" #~ msgstr "ukjent versjon" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "ukjent pubkey-algoritme" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "ukjent digest-algoritme" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "ugyldig signatur" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "sjekksumfeil" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "ugyldig pakke" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "ugyldig beskyttelse" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "ugyldig nøkkel" #~ msgid "file read error" #~ msgstr "feil ved lesing av fil" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "feil ved skriving av fil" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "feil ved åpning av fil" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "ugyldig passfrase" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "ukjent signaturklasse" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "ressursgrense" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "vansired brukerid" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "feil ved lukking av fil" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "feil ved omdøping av fil" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "feil ved sletting av fil" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "uforventet data" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "fila finnes fra før av" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "svak nøkkel" #~ msgid "invalid argument" #~ msgstr "ugydig argument" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "ugyldig URI" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "ustøttet URI" #~ msgid "network error" #~ msgstr "nettverksfeil" #~ msgid "not encrypted" #~ msgstr "ikke kryptert" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "ikke behandlet" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "feil med nøkkelserver" #~ msgid "no data" #~ msgstr "ingen data" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n" #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"