# Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # Trond Endrestøl , 2004. # # Send this file to: # translations@gnupg.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-16 11:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n" "Last-Translator: Trond Endrestøl \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/call-pinentry.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:436 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:439 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:486 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:506 agent/call-pinentry.c:518 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "for lang linje" #: agent/call-pinentry.c:507 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "for lang linje" #: agent/call-pinentry.c:515 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ugyldig tegn i navn\n" #: agent/call-pinentry.c:520 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:532 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "ugyldig MPI" #: agent/call-pinentry.c:533 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "ugyldig passfrase" #: agent/call-pinentry.c:569 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "ugyldig passfrase" #: agent/command-ssh.c:529 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1009 g10/keygen.c:3141 #: g10/keygen.c:3174 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:828 g10/sign.c:1137 g10/tdbio.c:536 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 g10/card-util.c:680 g10/card-util.c:749 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1010 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2630 #: g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1121 #: g10/sign.c:1277 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540 #: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1865 #: sm/gpgsm.c:1902 sm/gpgsm.c:1940 sm/qualified.c:72 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1619 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1694 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n" #: agent/command-ssh.c:2349 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2850 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n" #: agent/divert-scd.c:217 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN" #: agent/divert-scd.c:275 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Gjenta denne PIN: " #: agent/divert-scd.c:278 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen" #: agent/divert-scd.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]" #: agent/genkey.c:88 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A " "passphrase should%%0Abe at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A " "passphrase should%%0Abe at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:98 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) " #: agent/genkey.c:99 agent/genkey.c:114 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Tast inn passfrase\n" #: agent/genkey.c:107 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" #: agent/genkey.c:113 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #: agent/genkey.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n" "\n" #: agent/genkey.c:160 agent/genkey.c:281 agent/protect-tool.c:1196 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "endre passfrasen" #: agent/genkey.c:189 agent/genkey.c:311 agent/protect-tool.c:1202 #: tools/symcryptrun.c:456 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/genkey.c:280 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "endre passfrasen" #: agent/gpg-agent.c:112 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109 #: scd/scdaemon.c:104 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Valg:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:106 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpg.c:469 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:80 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:340 tools/gpg-connect-agent.c:58 #: tools/gpgconf.c:67 tools/symcryptrun.c:164 msgid "verbose" msgstr "fyldig output" #: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:111 #: sm/gpgsm.c:341 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "være noenlunde stille" #: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:112 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:113 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:120 tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "leser valg fra «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:122 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:126 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:123 sm/gpgsm.c:343 #: tools/symcryptrun.c:166 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver" #: agent/gpg-agent.c:129 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene" #: agent/gpg-agent.c:132 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:135 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:136 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import" #: agent/gpg-agent.c:143 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:145 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:148 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:154 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:156 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:158 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:159 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:161 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:257 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146 #: scd/scdaemon.c:206 sm/gpgsm.c:565 tools/gpg-connect-agent.c:124 #: tools/gpgconf.c:89 tools/symcryptrun.c:204 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "Vennligst rapporter feil til .\n" #: agent/gpg-agent.c:260 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: agent/gpg-agent.c:262 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:297 g10/gpg.c:916 scd/scdaemon.c:246 sm/gpgsm.c:679 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:476 agent/protect-tool.c:1043 kbx/kbxutil.c:419 #: scd/scdaemon.c:340 sm/gpgsm.c:819 sm/gpgsm.c:822 tools/symcryptrun.c:1026 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:569 g10/gpg.c:2023 scd/scdaemon.c:416 sm/gpgsm.c:910 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:574 agent/gpg-agent.c:1120 g10/gpg.c:2027 #: scd/scdaemon.c:421 sm/gpgsm.c:914 tools/symcryptrun.c:959 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "valgfil «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:582 g10/gpg.c:2034 scd/scdaemon.c:429 sm/gpgsm.c:921 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "leser valg fra «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:890 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1190 agent/gpg-agent.c:1316 agent/gpg-agent.c:1320 #: agent/gpg-agent.c:1361 agent/gpg-agent.c:1365 g10/exec.c:172 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:908 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1204 scd/scdaemon.c:922 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1230 scd/scdaemon.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1248 agent/gpg-agent.c:1264 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1278 scd/scdaemon.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1290 scd/scdaemon.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1296 scd/scdaemon.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:1324 agent/gpg-agent.c:1371 g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n" #: agent/gpg-agent.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1492 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1497 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1514 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1519 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1623 scd/scdaemon.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1729 scd/scdaemon.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: hoppet over: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1752 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1763 common/simple-pwquery.c:329 #: tools/gpg-connect-agent.c:756 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1776 common/simple-pwquery.c:341 #: tools/gpg-connect-agent.c:767 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "" #: agent/preset-passphrase.c:98 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:149 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: agent/protect-tool.c:151 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1187 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1190 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1193 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1198 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:457 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "ugyldig passfrase" #: agent/protect-tool.c:1217 tools/symcryptrun.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:475 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "cancel|cancel" #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "feil med «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "valgfil «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig" #: agent/trustlist.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as store in the certificate. #: agent/trustlist.c:507 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:516 msgid "Correct" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:536 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:542 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "ja" #: agent/trustlist.c:542 msgid "No" msgstr "" #: common/exechelp.c:302 common/exechelp.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: common/exechelp.c:366 common/exechelp.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet" #: common/exechelp.c:402 common/exechelp.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:501 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: common/exechelp.c:472 common/exechelp.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: common/exechelp.c:507 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: common/http.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n" #: common/http.c:1669 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[Brukerid ikke funnet]" #: common/simple-pwquery.c:315 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:373 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:384 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:394 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653 msgid "canceled by user\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659 msgid "problem with the agent\n" msgstr "" #: common/sysutils.c:99 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "" #: common/sysutils.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n" #: common/sysutils.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68 msgid "yes" msgstr "ja" #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70 msgid "no" msgstr "nei" #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:72 msgid "quit" msgstr "avslutt" #: common/yesno.c:75 msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:109 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|cancel" #: common/yesno.c:112 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:113 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:71 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:74 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: g10/armor.c:366 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armor: %s\n" #: g10/armor.c:405 msgid "invalid armor header: " msgstr "ugyldig armorheader: " #: g10/armor.c:416 msgid "armor header: " msgstr "armorheader: " #: g10/armor.c:427 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ugyldig clearsigheader\n" #: g10/armor.c:479 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n" #: g10/armor.c:614 msgid "unexpected armor: " msgstr "uforventet armering:" #: g10/armor.c:626 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: " #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1390 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n" #: g10/armor.c:823 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n" #: g10/armor.c:857 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n" #: g10/armor.c:865 msgid "malformed CRC\n" msgstr "misdannet CRC\n" #: g10/armor.c:869 g10/armor.c:1427 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:889 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n" #: g10/armor.c:893 msgid "error in trailer line\n" msgstr "feil i trailerlinje\n" #: g10/armor.c:1204 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n" #: g10/armor.c:1209 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n" #: g10/armor.c:1213 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 #, fuzzy msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "" #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n" #: g10/card-util.c:67 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n" #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529 #: g10/keygen.c:2817 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n" #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1577 #: g10/keygen.c:1644 msgid "Your selection? " msgstr "Ditt valg? " #: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268 msgid "[not set]" msgstr "[ikke satt]" #: g10/card-util.c:415 msgid "male" msgstr "mann" #: g10/card-util.c:416 msgid "female" msgstr "dame" #: g10/card-util.c:416 msgid "unspecified" msgstr "uspesifisert" #: g10/card-util.c:443 msgid "not forced" msgstr "ikke tvunget" #: g10/card-util.c:443 msgid "forced" msgstr "tvunget" #: g10/card-util.c:521 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n" #: g10/card-util.c:523 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n" #: g10/card-util.c:525 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n" #: g10/card-util.c:542 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kortholders etternavn: " #: g10/card-util.c:544 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kortholders fornavn: " #: g10/card-util.c:562 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:583 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: " #: g10/card-util.c:591 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:697 msgid "Login data (account name): " msgstr "Logindata (kontonavn): " #: g10/card-util.c:707 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:766 msgid "Private DO data: " msgstr "Privat DO-data: " #: g10/card-util.c:776 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:796 msgid "Language preferences: " msgstr "Språkpreferanser:" #: g10/card-util.c:804 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n" #: g10/card-util.c:813 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n" #: g10/card-util.c:834 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): " #: g10/card-util.c:848 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Feil: ugyldig respons.\n" #: g10/card-util.c:869 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-fingeravtrykk: " #: g10/card-util.c:892 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n" #: g10/card-util.c:940 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n" #: g10/card-util.c:941 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "ikke et OpenPGP-kort" #: g10/card-util.c:950 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: g10/card-util.c:1034 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) " #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) " #: g10/card-util.c:1075 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) " #: g10/card-util.c:1084 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n" " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n" "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1118 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n" #: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signaturnøkkel\n" #: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n" #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n" #: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1609 g10/keygen.c:1683 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ugyldig valg.\n" #: g10/card-util.c:1194 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n" #: g10/card-util.c:1229 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n" #: g10/card-util.c:1234 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n" #: g10/card-util.c:1239 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n" #: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362 msgid "quit this menu" msgstr "avslutte denne menyen" #: g10/card-util.c:1309 msgid "show admin commands" msgstr "vise admin-kommandoer" #: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365 msgid "show this help" msgstr "vise denne hjelpen" #: g10/card-util.c:1312 msgid "list all available data" msgstr "vis alle tilgjengelige data" #: g10/card-util.c:1315 msgid "change card holder's name" msgstr "endre kortholders navn" #: g10/card-util.c:1316 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "endre URL for å hente nøkkel" #: g10/card-util.c:1317 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet" #: g10/card-util.c:1318 msgid "change the login name" msgstr "endre loginnavnet" #: g10/card-util.c:1319 msgid "change the language preferences" msgstr "endre språkpreferansene" #: g10/card-util.c:1320 msgid "change card holder's sex" msgstr "endre kortholders kjønn" #: g10/card-util.c:1321 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "vise et CA-fingeravtrykk" #: g10/card-util.c:1322 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget" #: g10/card-util.c:1323 msgid "generate new keys" msgstr "generere nye nøkler" #: g10/card-util.c:1324 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN" #: g10/card-util.c:1325 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "bekrefte PIN og vise alle data" #: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634 msgid "Command> " msgstr "Kommando> " #: g10/card-util.c:1483 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Admin-reservert kommando\n" #: g10/card-util.c:1514 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n" #: g10/card-util.c:1516 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n" #: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:890 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n" #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3858 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan ikke åpne «%s»\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1719 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2355 g10/keyserver.c:1733 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)" #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)" #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1296 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n" #: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "bruker cipher %s\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "«%s» er allerede komprimert\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:625 g10/sign.c:593 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i " "--pgp2-modus\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "leser fra «%s»\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n" #: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens " "preferanser\n" #: g10/encode.c:669 g10/sign.c:966 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens " "preferanser\n" #: g10/encode.c:765 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n" #: g10/encode.c:835 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n" #: g10/encode.c:862 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterte data\n" #: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n" #: g10/encr-data.c:132 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske " "cipher.\n" #: g10/encr-data.c:144 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n" #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n" #: g10/exec.c:313 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på " "konfigurasjonsfila\n" #: g10/exec.c:343 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n" #: g10/exec.c:421 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:424 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:509 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n" #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n" #: g10/exec.c:535 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n" #: g10/exec.c:552 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n" #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:609 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n" #: g10/export.c:61 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:65 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "" #: g10/export.c:67 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "" #: g10/export.c:69 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n" #: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n" #: g10/export.c:386 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:560 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n" #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n" #: g10/getkey.c:174 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Brukerid ikke funnet]" #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987 #: g10/getkey.c:1002 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1834 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3726 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n" #: g10/getkey.c:2622 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n" #: g10/getkey.c:2669 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n" #: g10/gpg.c:368 kbx/kbxutil.c:67 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandoer:\n" " " #: g10/gpg.c:370 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|lage en signatur" #: g10/gpg.c:371 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur" #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:246 msgid "make a detached signature" msgstr "lage en adskilt signatur" #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:247 msgid "encrypt data" msgstr "kryptere data" #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:248 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher" #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:249 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptere data (standard)" #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:250 msgid "verify a signature" msgstr "bekrefte en signatur" #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:252 msgid "list keys" msgstr "liste nøkler" #: g10/gpg.c:383 msgid "list keys and signatures" msgstr "liste nøkler og signaturer" #: g10/gpg.c:384 msgid "list and check key signatures" msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer" #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:256 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk" #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:254 msgid "list secret keys" msgstr "liste hemmelige nøkler" #: g10/gpg.c:387 msgid "generate a new key pair" msgstr "generere et nytt nøkkelpar" #: g10/gpg.c:388 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet" #: g10/gpg.c:390 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet" #: g10/gpg.c:391 msgid "sign a key" msgstr "signere en nøkkel" #: g10/gpg.c:392 msgid "sign a key locally" msgstr "signere en nøkkel lokalt" #: g10/gpg.c:393 msgid "sign or edit a key" msgstr "signere eller redigere en nøkkel" #: g10/gpg.c:394 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generere et opphevingssertifikat" #: g10/gpg.c:396 msgid "export keys" msgstr "eksportere nøkler" #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:259 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:260 msgid "import keys from a key server" msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:400 msgid "search for keys on a key server" msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:402 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:406 msgid "import/merge keys" msgstr "importere/flette nøkler" #: g10/gpg.c:409 msgid "print the card status" msgstr "vis kortets status" #: g10/gpg.c:410 msgid "change data on a card" msgstr "endre data på et kort" #: g10/gpg.c:411 msgid "change a card's PIN" msgstr "endre PIN på et kort" #: g10/gpg.c:420 msgid "update the trust database" msgstr "oppdatere tillitsdatabasen" #: g10/gpg.c:427 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester" #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:264 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:432 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:75 sm/gpgsm.c:279 #: tools/gpg-connect-agent.c:56 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:157 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Valg:\n" " " #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:281 msgid "create ascii armored output" msgstr "lage ASCII-beskyttet output" #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:293 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN" #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:331 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering" #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:334 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)" #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:336 msgid "use canonical text mode" msgstr "bruk kanonisk tekstmodus" #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:339 tools/gpgconf.c:66 msgid "use as output file" msgstr "bruk som outputfil" #: g10/gpg.c:480 kbx/kbxutil.c:82 sm/gpgsm.c:349 tools/gpgconf.c:69 msgid "do not make any changes" msgstr "ikke gjør noen endringer" #: g10/gpg.c:481 msgid "prompt before overwriting" msgstr "spør før overskriving" #: g10/gpg.c:523 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel" #: g10/gpg.c:524 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger" #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:397 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n" #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:400 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Eksempler:\n" "\n" " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n" " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n" " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n" " --list-keys [navn] vise nøkler\n" " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n" #: g10/gpg.c:750 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Vennligst rapporter feil til .\n" #: g10/gpg.c:767 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: g10/gpg.c:770 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n" "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n" "standard operasjon avhenger av inputdata\n" #: g10/gpg.c:781 sm/gpgsm.c:578 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Støttede algoritmer:\n" #: g10/gpg.c:784 msgid "Pubkey: " msgstr "Offentlig nøkkel: " #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2321 msgid "Cipher: " msgstr "Cipher: " #: g10/gpg.c:798 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:805 g10/keyedit.c:2365 msgid "Compression: " msgstr "Kompresjon: " #: g10/gpg.c:875 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "bruksmåte: gpg [valg] " #: g10/gpg.c:1045 sm/gpgsm.c:715 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridende kommandoer\n" #: g10/gpg.c:1063 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1260 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1263 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1266 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1272 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1275 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1278 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1284 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen «%" "s»\n" #: g10/gpg.c:1287 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen " "«%s»\n" #: g10/gpg.c:1290 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1296 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen " "«%s»\n" #: g10/gpg.c:1299 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over " "konfigurasjonsfilen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1302 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1445 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n" #: g10/gpg.c:1540 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1542 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1544 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1546 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1550 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1552 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1554 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1556 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1558 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1560 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister" #: g10/gpg.c:1562 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1825 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1981 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n" #: g10/gpg.c:2241 g10/gpg.c:2882 g10/gpg.c:2894 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n" # Tenk litt på denne du, Trond. #: g10/gpg.c:2399 g10/gpg.c:2411 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n" #: g10/gpg.c:2493 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n" #: g10/gpg.c:2516 g10/gpg.c:2711 g10/keyedit.c:4084 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n" #: g10/gpg.c:2528 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n" #: g10/gpg.c:2531 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n" #: g10/gpg.c:2538 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n" #: g10/gpg.c:2541 msgid "invalid import options\n" msgstr "ugyldige importvalg\n" #: g10/gpg.c:2548 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n" #: g10/gpg.c:2551 msgid "invalid export options\n" msgstr "ugyldige eksportvalg\n" #: g10/gpg.c:2558 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n" #: g10/gpg.c:2561 msgid "invalid list options\n" msgstr "ugyldige listevalg\n" #: g10/gpg.c:2569 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2571 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2573 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2575 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2579 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2581 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2583 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2585 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2587 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2589 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2591 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2598 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n" #: g10/gpg.c:2601 msgid "invalid verify options\n" msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n" #: g10/gpg.c:2608 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n" #: g10/gpg.c:2782 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n" #: g10/gpg.c:2785 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2871 sm/gpgsm.c:1298 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n" #: g10/gpg.c:2875 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n" #: g10/gpg.c:2884 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n" #: g10/gpg.c:2887 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n" #: g10/gpg.c:2902 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2916 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n" #: g10/gpg.c:2922 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n" #: g10/gpg.c:2928 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n" #: g10/gpg.c:2941 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n" #: g10/gpg.c:3007 g10/gpg.c:3031 sm/gpgsm.c:1370 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3013 g10/gpg.c:3037 sm/gpgsm.c:1378 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3019 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3025 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3040 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed må være større enn 0\n" #: g10/gpg.c:3042 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n" #: g10/gpg.c:3044 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n" #: g10/gpg.c:3046 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3048 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3051 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n" #: g10/gpg.c:3055 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3062 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ugyldig standard preferanser\n" #: g10/gpg.c:3071 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n" #: g10/gpg.c:3075 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n" #: g10/gpg.c:3079 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n" #: g10/gpg.c:3112 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n" #: g10/gpg.c:3159 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3164 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3169 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3261 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/gpg.c:3272 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n" #: g10/gpg.c:3293 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnavn]" #: g10/gpg.c:3300 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnavn]" #: g10/gpg.c:3302 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3312 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3325 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3327 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3330 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3348 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnavn]" #: g10/gpg.c:3361 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3376 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3378 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3381 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3401 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [filnavn]" #: g10/gpg.c:3410 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnavn]" #: g10/gpg.c:3435 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3443 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key brukerid" #: g10/gpg.c:3447 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key brukerid" #: g10/gpg.c:3468 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]" #: g10/gpg.c:3553 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3555 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3557 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3568 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3578 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3629 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "dearmoring failed: %s\n" #: g10/gpg.c:3637 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "enarmoring failed: %s\n" #: g10/gpg.c:3727 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n" #: g10/gpg.c:3844 msgid "[filename]" msgstr "[filnavn]" #: g10/gpg.c:3848 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n" #: g10/gpg.c:4160 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:4162 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:4195 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet" #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel" #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:372 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n" "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n" #: g10/helptext.c:49 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" #: g10/helptext.c:55 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:62 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" #: g10/helptext.c:66 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" #: g10/helptext.c:70 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:84 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" #: g10/helptext.c:91 msgid "Enter the size of the key" msgstr "" #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "" #: g10/helptext.c:105 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" #: g10/helptext.c:117 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "" #: g10/helptext.c:122 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "" #: g10/helptext.c:126 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "" #: g10/helptext.c:131 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" #: g10/helptext.c:140 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" #: g10/helptext.c:148 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n" "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n" "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n" "\n" "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n" "\n" "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n" " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n" " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n" " nøkkelen til et pseudonym.\n" "\n" "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For eksempel,\n" " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n" " brukeriden mot et fotografisk id.\n" "\n" "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n" " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n" " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n" " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n" " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til slutt\n" " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n" "\n" "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n" "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n" "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n" "\n" "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er." #: g10/helptext.c:186 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "" #: g10/helptext.c:190 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" #: g10/helptext.c:195 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "" #: g10/helptext.c:200 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" #: g10/helptext.c:205 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" #: g10/helptext.c:211 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" #: g10/helptext.c:215 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:230 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "" #: g10/helptext.c:236 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" #: g10/helptext.c:240 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "" #: g10/helptext.c:245 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "" #: g10/helptext.c:250 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" #: g10/helptext.c:256 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:272 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:287 msgid "No help available" msgstr "" #: g10/helptext.c:295 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:98 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:104 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hopper over blokk av typen %d\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " uten brukerider: %lu\n" #: g10/import.c:302 sm/import.c:111 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importert: %lu" #: g10/import.c:308 sm/import.c:115 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " uendret: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nye brukerider: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nye undernøkler: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nye signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n" #: g10/import.c:318 sm/import.c:117 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:119 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:121 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:123 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ikke importert: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n" #: g10/import.c:770 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:776 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n" #: g10/import.c:778 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n" #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n" #: g10/import.c:794 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n" #: g10/import.c:803 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n" #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver til «%s»\n" #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307 #: g10/import.c:2369 g10/import.c:2391 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: g10/import.c:831 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n" #: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n" #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n" #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n" #: g10/import.c:917 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n" #: g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n" #: g10/import.c:932 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n" #: g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/import.c:938 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n" #: g10/import.c:944 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n" #: g10/import.c:967 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n" #: g10/import.c:1130 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n" #: g10/import.c:1141 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n" #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2384 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n" #: g10/import.c:1169 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n" #: g10/import.c:1199 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n" #: g10/import.c:1209 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n" #: g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n" #: g10/import.c:1282 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n" #: g10/import.c:1314 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n" #: g10/import.c:1380 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n" #: g10/import.c:1395 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:1397 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:1415 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n" #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n" #: g10/import.c:1428 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n" #: g10/import.c:1443 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n" #: g10/import.c:1465 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n" #: g10/import.c:1478 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n" #: g10/import.c:1493 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n" #: g10/import.c:1535 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:1556 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n" #: g10/import.c:1583 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n" #: g10/import.c:1593 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n" #: g10/import.c:1610 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n" #: g10/import.c:1624 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n" #: g10/import.c:1632 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n" #: g10/import.c:1732 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n" #: g10/import.c:1794 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n" #: g10/import.c:1808 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n" #: g10/import.c:1867 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n" #: g10/import.c:1901 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n" #: g10/import.c:2290 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" #: g10/import.c:2298 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "" #: g10/import.c:2300 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:168 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:174 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n" #: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:697 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[oppheving]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[selvsignatur]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 ubrukelig signatur\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d ubrukelige signaturer\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n" "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n" "forskjellige kilder, osv.)\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Brukerid «%s» er opphevet." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1759 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kunne ikke signere.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Brukerid «%s» er utgått." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar." #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signere den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Selvsignaturen på «%s»\n" "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Din nåværende signatur på «%s»\n" "er utgått.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din nåværede signatur på «%s»\n" "er en lokal signatur.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Denne nøkkelen er utgått!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n" "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n" "svaret.\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n" "nøkkel «%s» (%s)\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Virkelig signere? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4803 g10/keyedit.c:4894 g10/keyedit.c:4958 #: g10/keyedit.c:5019 g10/sign.c:348 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signering mislyktes: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3516 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3503 g10/revoke.c:538 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3519 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n" #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3523 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n" #: g10/keyedit.c:1178 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1184 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n" #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2116 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen" #: g10/keyedit.c:1204 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n" #: g10/keyedit.c:1207 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1278 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "save and quit" msgstr "lagre og avslutte" #: g10/keyedit.c:1367 msgid "show key fingerprint" msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "list key and user IDs" msgstr "liste nøkler og brukerider" #: g10/keyedit.c:1370 msgid "select user ID N" msgstr "velger brukerid N" #: g10/keyedit.c:1371 msgid "select subkey N" msgstr "velger brukerid N" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "check signatures" msgstr "sjekke signaturer" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt" #: g10/keyedit.c:1384 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a user ID" msgstr "legge til en brukerid" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "add a photo ID" msgstr "legge til en fotoid" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "delete selected user IDs" msgstr "slette utvalgte brukerider" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "add a subkey" msgstr "legge til en undernøkkel" #: g10/keyedit.c:1403 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "delete selected subkeys" msgstr "slette utvalgte undernøkler" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "add a revocation key" msgstr "legge til en opphevingsnøkkel" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1419 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "list preferences (expert)" msgstr "liste preferanser (ekspert)" #: g10/keyedit.c:1426 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "liste preferanser (fyldig)" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "change the passphrase" msgstr "endre passfrasen" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "change the ownertrust" msgstr "endre eiertilliten" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1445 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "oppheve utvalgte brukerider" #: g10/keyedit.c:1450 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "enable key" msgstr "innkoble en nøkkel" #: g10/keyedit.c:1452 msgid "disable key" msgstr "utkoble en nøkkel" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "show selected photo IDs" msgstr "vise utvalgte fotoider" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1457 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1579 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1597 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n" #: g10/keyedit.c:1680 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n" #: g10/keyedit.c:1688 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n" #: g10/keyedit.c:1707 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1747 msgid "Key is revoked." msgstr "Nøkkelen er opphevet." #: g10/keyedit.c:1766 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1773 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n" #: g10/keyedit.c:1782 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n" #: g10/keyedit.c:1805 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n" #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n" #: g10/keyedit.c:1829 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n" #: g10/keyedit.c:1831 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1832 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1882 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1894 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1936 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1953 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1977 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n" #: g10/keyedit.c:1980 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1981 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2016 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2017 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2035 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2046 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2048 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2098 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2140 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "sette preferanseliste til:\n" #: g10/keyedit.c:2146 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2148 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2216 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Lagre endringene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2219 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2229 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: g10/keyedit.c:2236 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n" #: g10/keyedit.c:2243 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n" #: g10/keyedit.c:2343 msgid "Digest: " msgstr "Digest: " #: g10/keyedit.c:2394 msgid "Features: " msgstr "Særtrekk: " #: g10/keyedit.c:2405 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429 msgid "Notations: " msgstr "Notasjoner: " #: g10/keyedit.c:2639 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n" #: g10/keyedit.c:2698 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:2719 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s" #: g10/keyedit.c:2725 msgid "(sensitive)" msgstr "(sensitiv)" #: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "opprettet: %s" #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:983 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "opphevet: %s" #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "utgikk: %s" #: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:989 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "utgår: %s" #: g10/keyedit.c:2750 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "bruksmåte: %s" #: g10/keyedit.c:2765 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "tillit: %s" #: g10/keyedit.c:2769 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "gyldighet: %s" #: g10/keyedit.c:2776 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet" #: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2828 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:531 #: g10/mainproc.c:1835 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697 msgid "revoked" msgstr "opphevet" #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:535 #: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699 msgid "expired" msgstr "utgått" #: g10/keyedit.c:2959 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3020 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3031 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3171 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3181 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3185 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3191 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3205 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Slettet %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:3206 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Slettet %d signaturer.\n" #: g10/keyedit.c:3209 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingen ble slettet.\n" #: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1701 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" #: g10/keyedit.c:3244 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n" #: g10/keyedit.c:3251 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/keyedit.c:3252 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/keyedit.c:3260 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n" #: g10/keyedit.c:3261 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n" #: g10/keyedit.c:3355 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3366 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3386 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3411 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3426 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3448 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3467 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3473 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/" "N) " #: g10/keyedit.c:3534 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3540 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n" #: g10/keyedit.c:3544 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3547 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3593 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3609 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3687 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n" #: g10/keyedit.c:3693 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3856 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n" #: g10/keyedit.c:4066 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4146 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4147 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4209 msgid "Enter the notation: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4358 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4422 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4480 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4507 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4642 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4709 g10/keyedit.c:4752 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4754 msgid " (non-exportable)" msgstr " (ikke-eksporterbar)" #: g10/keyedit.c:4651 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n" #: g10/keyedit.c:4655 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4659 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4686 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4712 msgid " (non-revocable)" msgstr " (ikke-opphevbar)" #: g10/keyedit.c:4719 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4741 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4761 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4791 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n" #: g10/keyedit.c:4861 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n" #: g10/keyedit.c:4878 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n" #: g10/keyedit.c:4942 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n" #: g10/keyedit.c:5004 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n" #: g10/keyedit.c:5099 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:268 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferansen %s er duplisert\n" #: g10/keygen.c:275 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "for mange cipher-preferanser\n" #: g10/keygen.c:277 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "for mange digest-preferanser\n" #: g10/keygen.c:279 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n" #: g10/keygen.c:404 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n" #: g10/keygen.c:884 msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkte signatur\n" #: g10/keygen.c:926 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver selvsignatur\n" #: g10/keygen.c:983 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n" #: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402 #: g10/keygen.c:3016 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n" #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3022 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n" #: g10/keygen.c:1299 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1519 msgid "Sign" msgstr "Signere" #: g10/keygen.c:1522 msgid "Certify" msgstr "Bekrefte" #: g10/keygen.c:1525 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptere data" #: g10/keygen.c:1528 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisere" # S og s for signering # K og k for kryptering # A og a for autentisering # Q og q for avslutte #: g10/keygen.c:1536 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsKkAaQq" #: g10/keygen.c:1555 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1559 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1564 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1567 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1570 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1573 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1629 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n" #: g10/keygen.c:1631 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n" #: g10/keygen.c:1632 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n" #: g10/keygen.c:1634 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n" #: g10/keygen.c:1636 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1637 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n" #: g10/keygen.c:1639 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1641 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n" #: g10/keygen.c:1710 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n" #: g10/keygen.c:1720 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1727 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) " #: g10/keygen.c:1741 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1747 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n" #: g10/keygen.c:1752 g10/keygen.c:1757 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rundet opp til %u bits\n" #: g10/keygen.c:1826 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n" " 0 = nøkkelen utgår ikke\n" " = nøkkelen utgår om n days\n" " w = nøkkelen utgår om n weeks\n" " m = nøkkelen utgår om n months\n" " y = nøkkelen utgår om n years\n" #: g10/keygen.c:1837 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n" " 0 = signaturen utgår ikke\n" " = signaturen utgår om n days\n" " w = signaturen utgår om n weeks\n" " m = signaturen utgår om n months\n" " y = signaturen utgår om n years\n" #: g10/keygen.c:1860 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) " #: g10/keygen.c:1865 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) " #: g10/keygen.c:1883 msgid "invalid value\n" msgstr "ugyldig verdi\n" #: g10/keygen.c:1890 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n" #: g10/keygen.c:1891 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n" #: g10/keygen.c:1896 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Nøkkel utgår den %s\n" #: g10/keygen.c:1897 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signaturen utgår den %s\n" #: g10/keygen.c:1901 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n" "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n" #: g10/keygen.c:1908 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Er dette korrekt (j/N)? " #: g10/keygen.c:1931 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n" "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n" "epostadresse til denne formen:\n" " «Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" "\n" #: g10/keygen.c:1944 msgid "Real name: " msgstr "Fullt navn: " #: g10/keygen.c:1952 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ugyldig tegn i navn\n" #: g10/keygen.c:1954 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n" #: g10/keygen.c:1956 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n" #: g10/keygen.c:1964 msgid "Email address: " msgstr "Epostadresse: " #: g10/keygen.c:1970 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n" #: g10/keygen.c:1978 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:1984 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n" #: g10/keygen.c:2006 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n" #: g10/keygen.c:2012 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valgte denne brukeriden:\n" " «%s»\n" "\n" #: g10/keygen.c:2017 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2033 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKeEeRrAa" #: g10/keygen.c:2043 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? " #: g10/keygen.c:2044 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? " #: g10/keygen.c:2063 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vennligst korriger feilen først\n" #: g10/keygen.c:2102 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2117 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2123 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n" "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n" "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n" "\n" #: g10/keygen.c:2147 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n" "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n" "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n" "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n" #: g10/keygen.c:2956 g10/keygen.c:2983 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n" #: g10/keygen.c:3188 g10/keygen.c:3355 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n" #: g10/keygen.c:3190 g10/keygen.c:3358 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n" #: g10/keygen.c:3193 g10/keygen.c:3361 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n" #: g10/keygen.c:3342 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n" #: g10/keygen.c:3349 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n" #: g10/keygen.c:3369 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3377 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3404 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n" #: g10/keygen.c:3415 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n" "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n" "sekundærnøkkel for dette formålet.\n" #: g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3573 g10/keygen.c:3694 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n" # Er dette entallsformen av denne strengen? #: g10/keygen.c:3483 g10/keygen.c:3624 g10/sign.c:273 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen? #: g10/keygen.c:3485 g10/keygen.c:3626 g10/sign.c:275 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" #: g10/keygen.c:3496 g10/keygen.c:3637 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med " "OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3537 g10/keygen.c:3670 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Virkelig opprette? (j/N)" #: g10/keygen.c:3843 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n" #: g10/keygen.c:3891 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3917 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574 msgid "never " msgstr "" #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "" #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "" #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "" #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "" #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "Nøkkelknippe" #: g10/keylist.c:1504 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:" #: g10/keylist.c:1506 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1513 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:" #: g10/keylist.c:1515 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:" #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Nøkkelfingeravtrykk =" #: g10/keylist.c:1590 msgid " Card serial no. =" msgstr " Serienummer for kort =" #: g10/keyring.c:1249 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n" #: g10/keyring.c:1254 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n" #: g10/keyring.c:1256 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "" #: g10/keyring.c:1257 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "" #: g10/keyring.c:1258 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "" #: g10/keyring.c:1380 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n" #: g10/keyring.c:1426 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1438 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1510 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:71 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:72 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:74 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:76 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:80 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:82 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" #: g10/keyserver.c:84 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:150 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n" #: g10/keyserver.c:533 msgid "disabled" msgstr "utkoblet" #: g10/keyserver.c:734 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:916 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n" #: g10/keyserver.c:918 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n" #: g10/keyserver.c:1159 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1163 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1187 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1190 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "søker etter navn fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1343 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1347 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1390 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1393 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "søker etter «%s» fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n" #: g10/keyserver.c:1448 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1457 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1525 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1537 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1542 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1550 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1557 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n" #: g10/keyserver.c:1562 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n" #: g10/keyserver.c:1571 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n" #: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1889 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1911 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1913 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1969 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1975 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:284 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "offentlig nøkkel er %s\n" #: g10/mainproc.c:417 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n" #: g10/mainproc.c:450 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n" # Do we really need to translate this string. # The must some bug in the code. #: g10/mainproc.c:454 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " «%s»\n" #: g10/mainproc.c:458 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:472 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n" #: g10/mainproc.c:486 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:488 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:520 g10/mainproc.c:542 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:528 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:561 msgid "decryption okay\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:565 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:578 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:584 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n" #: g10/mainproc.c:605 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:607 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n" #: g10/mainproc.c:695 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:836 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1189 g10/mainproc.c:1226 msgid "no signature found\n" msgstr "ingen signatur ble funnet\n" #: g10/mainproc.c:1464 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1573 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1584 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur opprettet %s\n" #: g10/mainproc.c:1585 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " bruker %s nøkkel %s\n" #: g10/mainproc.c:1589 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1609 msgid "Key available at: " msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: " #: g10/mainproc.c:1742 g10/mainproc.c:1790 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»" #: g10/mainproc.c:1744 g10/mainproc.c:1792 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Utgått signatur fra «%s»" #: g10/mainproc.c:1746 g10/mainproc.c:1794 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "God signatur fra «%s»" #: g10/mainproc.c:1796 msgid "[uncertain]" msgstr "[usikker]" #: g10/mainproc.c:1828 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka «%s»" #: g10/mainproc.c:1926 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Signatur utgått %s\n" #: g10/mainproc.c:1931 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Signatur utgår %s\n" #: g10/mainproc.c:1934 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n" #: g10/mainproc.c:1935 msgid "binary" msgstr "binær" #: g10/mainproc.c:1936 msgid "textmode" msgstr "tekstmodus" #: g10/mainproc.c:1936 g10/trustdb.c:529 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: g10/mainproc.c:1956 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2040 g10/mainproc.c:2056 g10/mainproc.c:2152 msgid "not a detached signature\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2083 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2091 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2156 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2166 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "" #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:174 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n" #: g10/misc.c:288 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n" #: g10/misc.c:303 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n" #: g10/misc.c:318 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n" #: g10/misc.c:323 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n" #: g10/misc.c:414 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "" #: g10/misc.c:415 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n" #: g10/misc.c:650 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/misc.c:654 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "" #: g10/misc.c:656 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "" #: g10/misc.c:663 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" #: g10/misc.c:673 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:676 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:737 msgid "Uncompressed" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:762 msgid "uncompressed|none" msgstr "" #: g10/misc.c:872 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1047 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "flertydig valg «%s»\n" #: g10/misc.c:1072 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "ukjent valg «%s»\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fila «%s» finnes. " #: g10/openfile.c:93 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Overskrive (j/N) " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Tast inn nytt filnavn" #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver til stdout\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar at signert data er i «%s»\n" #: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n" #: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n" #: g10/parse-packet.c:191 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:796 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:1247 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:603 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hovednøkkelid %s)" #: g10/passphrase.c:327 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n" "«%.*s»\n" "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n" #: g10/passphrase.c:352 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Gjenta passfrase\n" #: g10/passphrase.c:354 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Tast inn passfrase\n" #: g10/passphrase.c:378 msgid "cancelled by user\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:384 g10/passphrase.c:450 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:582 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n" "brukeren: «%s»\n" #: g10/passphrase.c:590 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s" #: g10/passphrase.c:599 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/photoid.c:72 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:94 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "" #: g10/photoid.c:115 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n" #: g10/photoid.c:126 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:128 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) " #: g10/photoid.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n" #: g10/photoid.c:164 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "" #: g10/photoid.c:368 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen grunn er angitt" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "Nøkkelen er overgått" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "grunnen for opphevelse: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "kommentar til opphevelse: " #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:212 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n" #: g10/pkclist.c:244 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka «%s»\n" #: g10/pkclist.c:254 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte " "brukeren?\n" #: g10/pkclist.c:269 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n" #: g10/pkclist.c:271 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n" #: g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n" #: g10/pkclist.c:283 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n" #: g10/pkclist.c:286 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " q = quit\n" msgstr " q = avslutt\n" #: g10/pkclist.c:291 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "Valget ditt? " #: g10/pkclist.c:318 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) " #: g10/pkclist.c:332 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n" #: g10/pkclist.c:417 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den " "angitte eieren\n" #: g10/pkclist.c:422 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den " "angitte eieren\n" #: g10/pkclist.c:428 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n" #: g10/pkclist.c:433 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n" #: g10/pkclist.c:459 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n" "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n" "neste spørsmålet med ja.\n" #: g10/pkclist.c:478 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) " #: g10/pkclist.c:512 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n" #: g10/pkclist.c:519 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n" #: g10/pkclist.c:531 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n" #: g10/pkclist.c:538 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n" #: g10/pkclist.c:543 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n" #: g10/pkclist.c:563 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:570 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:582 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:590 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:601 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n" #: g10/pkclist.c:631 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde " "signaturer!\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n" #: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: hoppet over: %s\n" #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n" #: g10/pkclist.c:895 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n" #: g10/pkclist.c:919 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:945 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: " #: g10/pkclist.c:970 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n" #: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n" #: g10/pkclist.c:1000 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n" #: g10/pkclist.c:1009 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n" #: g10/pkclist.c:1044 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n" #: g10/pkclist.c:1102 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n" #: g10/pkclist.c:1164 msgid "no valid addressees\n" msgstr "ingen gyldige adressater\n" #: g10/pkclist.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n" #: g10/pkclist.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:472 msgid "Detached signature.\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:479 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "" #: g10/plaintext.c:511 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:549 msgid "no signed data\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:565 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:105 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:470 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n" #: g10/revoke.c:499 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:510 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:517 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) " #: g10/revoke.c:534 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:542 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:593 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:723 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Er dette i orden? (j/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d " "ganger!\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:117 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:189 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:190 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "" # Er dette entallsformen av denne strengen? #: g10/sig-check.c:201 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen? #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" #: g10/sig-check.c:213 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n" #: g10/sig-check.c:296 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:561 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n" #: g10/sig-check.c:588 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n" #: g10/sign.c:82 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:90 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:104 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:121 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:129 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:142 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:170 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:343 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "" #: g10/sign.c:352 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n" #: g10/sign.c:788 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:864 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens " "preferanser\n" #: g10/sign.c:991 msgid "signing:" msgstr "" #: g10/sign.c:1106 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:1290 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:180 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n" #: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "hoppet over «%s»: %s\n" #: g10/skclist.c:193 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:208 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "feil med «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 msgid "line too long" msgstr "for lang linje" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ugyldig fingeravtrykk" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "ownertrust value missing" msgstr "verdi for eiertillit mangler" #: g10/tdbdump.c:213 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n" #: g10/tdbio.c:513 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan ikke låse «%s»\n" #: g10/tdbio.c:551 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "" #: g10/tdbio.c:555 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:600 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:640 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:648 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1164 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1173 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1194 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1212 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1217 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1402 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1410 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1420 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1450 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1495 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:225 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:256 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n" #: g10/trustdb.c:294 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:309 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n" #: g10/trustdb.c:319 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n" #: g10/trustdb.c:343 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:349 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:503 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 msgid "[ revoked]" msgstr "[ opphevet]" #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512 msgid "[ expired]" msgstr "[ utgått]" #: g10/trustdb.c:511 msgid "[ unknown]" msgstr "[ ukjent]" #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ undef ]" msgstr "[ udef ]" #: g10/trustdb.c:514 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:531 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:532 msgid "never" msgstr "" #: g10/trustdb.c:533 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:534 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:535 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:575 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2350 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:590 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:605 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n" #: g10/trustdb.c:1032 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1036 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2093 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2158 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2172 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2195 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2281 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2356 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" #: g10/verify.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: jnlib/logging.c:624 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:124 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "signering mislyktes: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:84 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:85 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:106 #, fuzzy msgid "Please report bugs to " msgstr "Vennligst rapporter feil til .\n" #: kbx/kbxutil.c:110 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: kbx/kbxutil.c:113 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364 #: scd/app-openpgp.c:1483 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n" #: scd/app-nks.c:378 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:599 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:612 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1007 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n" #: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n" #: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n" #: scd/app-openpgp.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1348 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499 #: scd/app-openpgp.c:2318 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1447 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n" #: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2528 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n" #: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2537 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kort er permanent låst!\n" #: scd/app-openpgp.c:1473 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1480 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1629 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Ny Admin PIN" #: scd/app-openpgp.c:1629 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Ny PIN" #: scd/app-openpgp.c:1633 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133 msgid "error reading application data\n" msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n" #: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n" #: scd/app-openpgp.c:1699 msgid "key already exists\n" msgstr "nøkkel finnes allerede\n" #: scd/app-openpgp.c:1703 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n" #: scd/app-openpgp.c:1705 msgid "generating new key\n" msgstr "generere en ny nøkkel\n" #: scd/app-openpgp.c:1872 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n" #: scd/app-openpgp.c:1879 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n" #: scd/app-openpgp.c:1886 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n" #: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n" #: scd/app-openpgp.c:1964 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2024 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n" #: scd/app-openpgp.c:2038 msgid "generating key failed\n" msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n" #: scd/app-openpgp.c:2041 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n" #: scd/app-openpgp.c:2098 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2148 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2236 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2297 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:2542 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n" #: scd/app-openpgp.c:2615 scd/app-openpgp.c:2625 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n" #: scd/scdaemon.c:108 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:361 #, fuzzy msgid "read options from file" msgstr "leser valg fra «%s»\n" #: scd/scdaemon.c:124 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:125 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:126 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:129 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:134 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:135 #, fuzzy msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "vise admin-kommandoer" #: scd/scdaemon.c:209 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: scd/scdaemon.c:211 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:658 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1006 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1011 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n" #: sm/call-dirmngr.c:187 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:220 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:232 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:252 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:194 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1631 msgid "chain" msgstr "" #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1631 msgid "shell" msgstr "" #: sm/certchain.c:241 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "" #: sm/certchain.c:279 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:317 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n" #: sm/certchain.c:478 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:498 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1659 sm/decrypt.c:259 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:327 sm/verify.c:105 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n" #: sm/certchain.c:742 msgid "certificate has been revoked" msgstr "" #: sm/certchain.c:752 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "ugyldig sertifikat" #: sm/certchain.c:757 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #: sm/certchain.c:762 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: " #: sm/certchain.c:764 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n" #: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900 #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n" #: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:829 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Denne nøkkelen er utgått!" #: sm/certchain.c:830 #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Denne nøkkelen er utgått!" #: sm/certchain.c:831 #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Denne nøkkelen er utgått!" #: sm/certchain.c:873 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #: sm/certchain.c:882 #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Denne nøkkelen er utgått!" #: sm/certchain.c:919 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" #: sm/certchain.c:921 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:922 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:926 #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n" #: sm/certchain.c:927 #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "preferansen %s er duplisert\n" #: sm/certchain.c:930 #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "ugyldig sertifikat" #: sm/certchain.c:931 #, fuzzy msgid " ( issuer valid from " msgstr " Serienummer for kort =" #: sm/certchain.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "CA-fingeravtrykk: " #: sm/certchain.c:970 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:983 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:989 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1046 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #: sm/certchain.c:1110 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "generere et opphevingssertifikat" #: sm/certchain.c:1184 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:1253 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n" #: sm/certchain.c:1295 sm/import.c:157 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1307 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1340 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "bekrefte en signatur" #: sm/certchain.c:1371 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1422 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certchain.c:1462 sm/certchain.c:1730 #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "preferansen %s er duplisert\n" #: sm/certchain.c:1463 #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n" #: sm/certchain.c:1464 #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "ugyldig sertifikat" #: sm/certchain.c:1620 msgid "switching to chain model" msgstr "" #: sm/certchain.c:1629 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #: sm/certcheck.c:101 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:111 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:187 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149 #, fuzzy msgid "none" msgstr "nei" #: sm/certdump.c:160 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[ikke satt]" #: sm/certdump.c:550 sm/certdump.c:595 sm/certdump.c:660 sm/certdump.c:713 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "Feil: ugyldig respons.\n" #: sm/certdump.c:558 sm/certdump.c:603 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:640 sm/certdump.c:696 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:665 sm/certdump.c:719 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "Feil: ugyldig respons.\n" #: sm/certdump.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX, created %s" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n" "«%.*s»\n" "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n" #: sm/certlist.c:121 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: sm/certlist.c:141 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:153 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:164 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: sm/certreqgen.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n" #: sm/decrypt.c:324 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n" #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n" #: sm/delete.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n" #: sm/delete.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "preferansen %s er duplisert\n" #: sm/delete.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n" #: sm/encrypt.c:332 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "ingen gyldige adressater\n" #: sm/export.c:613 sm/export.c:629 sm/import.c:524 sm/import.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: sm/export.c:620 sm/import.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: sm/gpgsm.c:244 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[fil]|lage en signatur" #: sm/gpgsm.c:245 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur" #: sm/gpgsm.c:253 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "liste hemmelige nøkler" #: sm/gpgsm.c:255 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "ugyldig sertifikat" #: sm/gpgsm.c:258 #, fuzzy msgid "remove key from the public keyring" msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet" #: sm/gpgsm.c:261 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "ugyldig sertifikat" #: sm/gpgsm.c:262 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "ugyldig sertifikat" #: sm/gpgsm.c:263 msgid "register a smartcard" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:265 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:267 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:268 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "endre passfrasen" #: sm/gpgsm.c:283 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "lage ASCII-beskyttet output" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:289 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:291 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:296 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:297 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:304 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:309 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:312 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:315 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:319 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:323 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:325 #, fuzzy msgid "use the default key as default recipient" msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n" #: sm/gpgsm.c:342 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:346 #, fuzzy msgid "force v3 signatures" msgstr "sjekke signaturer" #: sm/gpgsm.c:347 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "batch mode: never ask" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:353 msgid "assume yes on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:354 msgid "assume no on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:356 #, fuzzy msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet" #: sm/gpgsm.c:357 #, fuzzy msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n" #: sm/gpgsm.c:358 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:673 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:359 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:360 #, fuzzy msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN" #: sm/gpgsm.c:364 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:379 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:385 #, fuzzy msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "ukjent kryptoalgoritme" #: sm/gpgsm.c:387 #, fuzzy msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n" #: sm/gpgsm.c:389 #, fuzzy msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme" #: sm/gpgsm.c:568 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: sm/gpgsm.c:571 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n" "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n" "standard operasjon avhenger av inputdata\n" #: sm/gpgsm.c:650 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "bruksmåte: gpg [valg] " #: sm/gpgsm.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n" #: sm/gpgsm.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "ukjent valg «%s»\n" #: sm/gpgsm.c:1315 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1411 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1612 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "" #: sm/import.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n" #: sm/import.c:226 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "generere et opphevingssertifikat" #: sm/import.c:234 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:420 sm/import.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: sm/import.c:541 tools/gpg-connect-agent.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: sm/keydb.c:191 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n" #: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n" #: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n" #: sm/keydb.c:1338 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n" #: sm/keydb.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: sm/keydb.c:1406 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n" #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n" #: sm/qualified.c:129 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:225 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:234 sm/verify.c:536 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:327 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:445 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "" #: sm/verify.c:388 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Signatur opprettet %s\n" #: sm/verify.c:392 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:393 #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: sm/verify.c:514 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "God signatur fra «%s»" #: sm/verify.c:515 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " aka «%s»" #: sm/verify.c:533 #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:59 tools/gpgconf.c:68 tools/symcryptrun.c:165 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "avslutt" #: tools/gpg-connect-agent.c:60 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:61 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:62 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:63 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:65 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:127 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: tools/gpg-connect-agent.c:130 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:314 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:323 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:381 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "for lang linje" #: tools/gpg-connect-agent.c:385 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "ukjent valg «%s»\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "signering mislyktes: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:449 tools/gpgconf-comp.c:529 tools/gpgconf-comp.c:596 #: tools/gpgconf-comp.c:658 tools/gpgconf-comp.c:739 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:462 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:609 #: tools/gpgconf-comp.c:671 tools/gpgconf-comp.c:762 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:567 tools/gpgconf-comp.c:622 #: tools/gpgconf-comp.c:690 tools/gpgconf-comp.c:769 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:477 tools/gpgconf-comp.c:572 tools/gpgconf-comp.c:627 #: tools/gpgconf-comp.c:695 tools/gpgconf-comp.c:777 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:485 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:703 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:492 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:496 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:500 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:510 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:676 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN" #: tools/gpgconf-comp.c:635 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:640 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:685 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:708 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:752 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:788 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:798 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:809 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:814 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:851 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:2684 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:56 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:57 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:58 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:60 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:62 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n" #: tools/gpgconf.c:70 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:92 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: tools/gpgconf.c:95 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:168 tools/gpgconf.c:201 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "bruksmåte: gpg [valg] " #: tools/gpgconf.c:170 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:179 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "fant ikke offentlig nøkkel" #: tools/gpgconf.c:203 #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n" #: tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:152 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandoer:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:155 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "kryptere data" #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:160 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [filnavn]" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:163 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:207 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: tools/symcryptrun.c:210 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "feil med «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:515 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n" #: tools/symcryptrun.c:521 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:527 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:538 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:579 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:771 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:1014 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1041 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "ikke støttet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Tast inn passfrase: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Gjenta passfrase: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n" #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n" #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n" #~ msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n" #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n" #~ "\n" #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n" #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n" #~ "entropyen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n" #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n" #~ "(Trenger %d flere byter)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "" #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å " #~ "avbryte: " #~ msgid "" #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgstr "" #~ "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med " #~ "serienummeret:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "Tast inn ny PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: " #~ msgid "Enter PIN: " #~ msgstr "Tast inn PIN: " #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "generell feil" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "ukjent pakketype" #~ msgid "unknown version" #~ msgstr "ukjent versjon" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "ukjent pubkey-algoritme" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "ukjent digest-algoritme" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "ugyldig signatur" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "sjekksumfeil" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "ugyldig pakke" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "ugyldig beskyttelse" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "ugyldig nøkkel" #~ msgid "file read error" #~ msgstr "feil ved lesing av fil" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "feil ved skriving av fil" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "feil ved åpning av fil" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "ugyldig passfrase" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "ukjent signaturklasse" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "ressursgrense" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "vansired brukerid" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "feil ved lukking av fil" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "feil ved omdøping av fil" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "feil ved sletting av fil" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "uforventet data" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "fila finnes fra før av" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "svak nøkkel" #~ msgid "invalid argument" #~ msgstr "ugydig argument" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "ugyldig URI" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "ustøttet URI" #~ msgid "network error" #~ msgstr "nettverksfeil" #~ msgid "not encrypted" #~ msgstr "ikke kryptert" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "ikke behandlet" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "feil med nøkkelserver" #~ msgid "no data" #~ msgstr "ingen data" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"