# Gnu Privacy Guard. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Janusz A. Urbanowicz , 1999, 2000, 2001, 2002. # # To be included in GnuPG 1.2.2 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-07 15:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-23 15:54+0200\n" "Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --" "keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c g10/" "mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c g10/" "sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c g10/status.c g10/pubkey-" "enc.c\n" #: util/secmem.c:88 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można zabezpieczyć używanej pamięci!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: http://www.gnupg.org/faq.html\n" #: util/secmem.c:338 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "bez zabezpieczenia pamięci nie można wykonać tej operacji\n" #: util/secmem.c:339 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(prawdopodobnie używany program jest niewłaściwy dlatego zadania)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "tak" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "tT" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "nie" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996 msgid "quit" msgstr "wyjście" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "wW" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "błąd ogólny" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "nieznany typ pakietu" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "nieznana wersja" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nieznany algorytm asymetryczny" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nieznany algorytm skrótu" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "niepoprawny klucz publiczny" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "niepoprawny klucz prywatny" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "niepoprawny podpis" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "niepoprawne hasło" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "brak klucza publicznego" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nieznany algorytm szyfrujący" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemożliwe" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "niepoprawny pakiet" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "błąd w opakowaniu ASCII" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "brak takiego identyfikatora użytkownika." #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "brak klucza prywatnego" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "został użyty niewłaściwy klucz prywatny" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "niepoprawny klucz" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "błąd przy odczycie pliku" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "błąd przy zapisie pliku" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nieznany algorytm kompresji" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "błąd przy otwieraniu pliku." #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "błąd przy tworzeniu pliku" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "niepoprawne długie hasło" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorytm szyfrujący nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "nieznana klasa podpisu" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "błąd w bazie zaufania" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "błąd MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "ograniczenie zasobów" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "błąd w zbiorze kluczy" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "niepoprawny certyfikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "błąd formatu identyfikatora użytkownika" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "błąd przy zamykaniu pliku" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "błąd przy zmianie nazwy pliku" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "błąd przy usuwaniu pliku" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "nieoczekiowane dane" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt datowników" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "nieużyteczny algorytm asymetryczny" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "plik już istnieje" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "klucz słaby" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "błędny argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "niepoprawny URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "błąd sieci" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "nie zaszyfrowany" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "nie został przetworzony" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "bezużyteczny klucz publiczny" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "bezużyteczny klucz prywatny" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "błąd serwera kluczy" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... to jest błąd programu (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "moduł gromadzenia entropii nie został wykryty\n" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "nie można sprawdzić ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr ",,%s'' nie jest zwykłym plikiem - zostaje pominięty\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niewłaściwy rozmiar pliku random_seed - nie zostanie użyty\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "nie można odczytać ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "nie można zapisać ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "nie można zamknąć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: używany generator liczb losowych\n" "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n" "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n" "\n" "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO \n" "NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n" "Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n" "ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n" #: cipher/md.c:140 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "w tej wersji algorytm skrótu ,,%s'' jest tylko do odczytu\n" #: cipher/md.c:147 #, c-format msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu ,,%s'' nie jest częścią standardu OpenPGP.\n" " Używasz go na własną odpowiedzialność!\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Proszę czekać, prowadzona jest zbiórka losowości. Żeby się nie nudzić, " "możesz\n" "popracować w systemie, przy okazji dostarczy to systemowi więcej entropii " "do\n" "tworzenia liczb losowych.\n" "\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "nie można wygenerować liczby pierwszej krótszej od %d bitów\n" #: g10/g10.c:322 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Polecenia:\n" " " #: g10/g10.c:324 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu" #: g10/g10.c:325 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu pod dokumentem" #: g10/g10.c:326 msgid "make a detached signature" msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/g10.c:327 msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" #: g10/g10.c:329 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[pliki]|szyfrowanie plików" #: g10/g10.c:330 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" #: g10/g10.c:331 msgid "store only" msgstr "zapis danych w formacie OpenPGP" #: g10/g10.c:332 msgid "decrypt data (default)" msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)" #: g10/g10.c:333 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[pliki]|odszyfrowywanie plików" #: g10/g10.c:334 msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/g10.c:336 msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" #: g10/g10.c:338 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista kluczy i podpisów" #: g10/g10.c:339 msgid "check key signatures" msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy" #: g10/g10.c:340 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista kluczy i ich odcisków" #: g10/g10.c:341 msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy prywatnych" #: g10/g10.c:342 msgid "generate a new key pair" msgstr "generacja nowej pary kluczy" #: g10/g10.c:343 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #: g10/g10.c:345 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych" #: g10/g10.c:346 msgid "sign a key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/g10.c:347 msgid "sign a key locally" msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu" #: g10/g10.c:348 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "" "złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego \n" "unieważnieniu" #: g10/g10.c:349 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "" "złożenie na kluczu podpisu prywatnego,\n" "nie podlegającego unieważnieniu" #: g10/g10.c:350 msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" #: g10/g10.c:351 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/g10.c:353 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" #: g10/g10.c:354 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy" #: g10/g10.c:355 msgid "import keys from a key server" msgstr "import kluczy z serwera kluczy" #: g10/g10.c:357 msgid "search for keys on a key server" msgstr "szukanie kluczy na serwerze" #: g10/g10.c:359 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera" #: g10/g10.c:363 msgid "import/merge keys" msgstr "import/dołączenie kluczy" #: g10/g10.c:367 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "wypisane sekwencji pakietów" #: g10/g10.c:369 msgid "export the ownertrust values" msgstr "eksport wartości zaufania" #: g10/g10.c:371 msgid "import ownertrust values" msgstr "wczytanie wartośći zaufania" #: g10/g10.c:373 msgid "update the trust database" msgstr "uaktualnienie bazy zaufania" #: g10/g10.c:375 msgid "unattended trust database update" msgstr "bezobsługowe uaktualnienie bazy zaufania" #: g10/g10.c:376 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "naprawa uszkodzonej bazy zaufania" #: g10/g10.c:377 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "zdjęcie opakowania ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:379 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "opakowanie ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:381 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości" #: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcje:\n" " " #: g10/g10.c:387 msgid "create ascii armored output" msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego" #: g10/g10.c:389 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA" #: g10/g10.c:392 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego adresata" #: g10/g10.c:394 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "domyślny klucz jest domyślnym adresatem" #: g10/g10.c:400 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania" #: g10/g10.c:401 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)" #: g10/g10.c:404 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" #: g10/g10.c:414 msgid "use as output file" msgstr "plik wyjściowy" #: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "z dodatkowymi informacjami" #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "mniej komunikatóww" #: g10/g10.c:418 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "bez odwołań do terminala" #: g10/g10.c:419 msgid "force v3 signatures" msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów" #: g10/g10.c:420 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "bez wymuszania trzeciej wersji formatu podpisów" #: g10/g10.c:421 msgid "force v4 key signatures" msgstr "wymuszenie czwartej wersji formatu podpisów" #: g10/g10.c:422 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "bez wymuszania czwartej wersji formatu podpisów" #: g10/g10.c:423 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "do szyfrowania będzie używany MDC" #: g10/g10.c:425 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "do szyfrowania nie zostanie użyty MDC" #: g10/g10.c:427 msgid "do not make any changes" msgstr "pozostawienie bez zmian" #: g10/g10.c:428 msgid "prompt before overwriting" msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików" #: g10/g10.c:429 msgid "use the gpg-agent" msgstr "wykorzystanie agenta zarządzania hasłami" #: g10/g10.c:432 msgid "batch mode: never ask" msgstr "tryb wsadowy: żadnych pytań" #: g10/g10.c:433 msgid "assume yes on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź tak na większość pytań" #: g10/g10.c:434 msgid "assume no on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź nie na większość pytań" #: g10/g10.c:435 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "dodanie zbioru kluczy do używanych" #: g10/g10.c:436 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "dodanie zbioru kluczy tajnych do używanych" #: g10/g10.c:437 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "okazanie, w którym zbiorze znajduje się dany klucz" #: g10/g10.c:438 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAZWA|ustawienie NAZWA jako domyślnego klucza prywatnego" #: g10/g10.c:439 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym będą poszukiwane" #: g10/g10.c:443 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAZWA| strona kodowa wyświetlanego tekstu" #: g10/g10.c:445 msgid "read options from file" msgstr "wczytanie opcji z pliku" #: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD" #: g10/g10.c:451 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[plik]|pisanie opisu stanu do pliku" #: g10/g10.c:463 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|KLUCZ|ustawienie klucza jako całkowicie zaufanego" #: g10/g10.c:464 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|PLIK|ładowanie modułu rozszerzenia z PLIK" #: g10/g10.c:470 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991" #: g10/g10.c:472 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "tryb zgodności formatu pakietów, szyfrów i skrótów z OpenPGP" #: g10/g10.c:473 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "tryb zgodności formatów, szyfrów i skrótów z PGP 2.x" #: g10/g10.c:477 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|N-ty tryb obliczania hasła" #: g10/g10.c:479 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|ALG|wymuszenie algorytmu skrótu hasła ALG" #: g10/g10.c:481 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|ALG|wymuszenie algorytmu szyfrującego ALG dla hasła" #: g10/g10.c:483 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|wymuszenie algorytmu szyfrującego NAZWA" #: g10/g10.c:484 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|wymuszenie algorytmu skrótu NAZWA" #: g10/g10.c:486 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|wymuszenie algorytmu kompresji N" #: g10/g10.c:487 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "usunięcie numerów kluczy adresatów z szyfrogramów" #: g10/g10.c:489 msgid "Show Photo IDs" msgstr "okazywanie zdjęcia - identyfikatora użytkownika" #: g10/g10.c:490 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "bez pokazywania zdjęć" #: g10/g10.c:491 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "polecenie wywołujące przeglądarkę do zdjęć" #: g10/g10.c:498 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n" #: g10/g10.c:501 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Przykłady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisać i zaszyfrować kluczem Boba\n" " --clearsign [plik] podpisać z pozostawieniem czytelności dokumentu\n" " --detach-sign [plik] podpisać z umieszczeniem podpisu w osobnym " "pliku\n" " --list-keys [nazwy] pokazuje klucze\n" " --fingerprint [nazwy] pokazuje odciski kluczy\n" #: g10/g10.c:667 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres .\n" #: g10/g10.c:684 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/g10.c:687 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n" "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n" "domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" #: g10/g10.c:698 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Obsługiwane algorytmy:\n" #: g10/g10.c:701 msgid "Pubkey: " msgstr "Asymetryczne: " #: g10/g10.c:707 g10/keyedit.c:1588 msgid "Cipher: " msgstr "Symetryczne: " #: g10/g10.c:713 msgid "Hash: " msgstr "Skrótów: " #: g10/g10.c:719 g10/keyedit.c:1634 msgid "Compression: " msgstr "Kompresji: " #: g10/g10.c:802 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "wywołanie: gpg [opcje]" #: g10/g10.c:870 msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" #: g10/g10.c:888 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n" #: g10/g10.c:1088 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''.\n" #: g10/g10.c:1091 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''.\n" #: g10/g10.c:1094 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu\n" " zawierającego %s ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1098 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu \n" " zawierającego %s ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1224 #, c-format msgid "unknown configuration item \"%s\"\n" msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1445 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n" #: g10/g10.c:1481 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1485 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n" #: g10/g10.c:1492 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1701 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "moduł szyfru ,,%s'' nie został załadowany z powodu niebezpiecznych praw " "dostępu\n" #: g10/g10.c:1836 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n" #: g10/g10.c:1854 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "niezrozumały URI serwera kluczy\n" #: g10/g10.c:1863 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/g10.c:1866 msgid "invalid import options\n" msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/g10.c:1873 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/g10.c:1876 msgid "invalid export options\n" msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/g10.c:1882 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/g10.c:2040 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n" #: g10/g10.c:2044 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n" #: g10/g10.c:2051 g10/g10.c:2062 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n" #: g10/g10.c:2053 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n" #: g10/g10.c:2056 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n" #: g10/g10.c:2077 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do " "tekstu\n" #: g10/g10.c:2083 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n" #: g10/g10.c:2089 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n" #: g10/g10.c:2102 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n" #: g10/g10.c:2169 g10/g10.c:2187 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:2175 g10/g10.c:2193 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:2181 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:2197 #, c-format msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "w tej wersji kompresja ,,%s'' jest tylko do odczytu\n" #: g10/g10.c:2201 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "ustawienie kompresji musi pochodzić z zakresu %d..%d\n" #: g10/g10.c:2203 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n" #: g10/g10.c:2205 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n" #: g10/g10.c:2207 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n" #: g10/g10.c:2209 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/g10.c:2211 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/g10.c:2214 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n" #: g10/g10.c:2218 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" #: g10/g10.c:2225 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n" #: g10/g10.c:2234 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n" #: g10/g10.c:2238 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n" #: g10/g10.c:2242 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n" #: g10/g10.c:2272 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n" #: g10/g10.c:2316 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" #: g10/g10.c:2321 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" #: g10/g10.c:2326 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n" #: g10/g10.c:2418 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:2429 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n" #: g10/g10.c:2440 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [plik]" #: g10/g10.c:2447 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [plik]" #: g10/g10.c:2459 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [plik]" #: g10/g10.c:2474 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [plik]" #: g10/g10.c:2487 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/g10.c:2501 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [plik]" #: g10/g10.c:2510 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [plik]\"" #: g10/g10.c:2535 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [plik]" #: g10/g10.c:2543 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2551 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2559 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2567 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2575 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]" #: g10/g10.c:2631 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: g10/g10.c:2646 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]" #: g10/g10.c:2683 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n" #: g10/g10.c:2685 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n" #: g10/g10.c:2687 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n" #: g10/g10.c:2698 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:2708 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:2749 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:2757 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:2844 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,%s'\n" #: g10/g10.c:2938 msgid "[filename]" msgstr "[nazwa pliku]" #: g10/g10.c:2942 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n" #: g10/g10.c:2945 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n" #: g10/g10.c:3218 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "nazwa adnotacji może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i podkreślenia, \n" "i musi kończyć się ,,=''\n" #: g10/g10.c:3227 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "adnotacja użytkownika musi zawierać znak '@'\n" #: g10/g10.c:3237 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "treść adnotacji nie może zawierać znaków sterujących\n" #: g10/g10.c:3272 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:3274 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru" #: g10/gpgv.c:70 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Składnia: gpgm [opcje] [pliki]\n" "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n" #: g10/armor.c:321 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "opakowanie: %s\n" #: g10/armor.c:350 msgid "invalid armor header: " msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:357 msgid "armor header: " msgstr "nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:368 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n" #: g10/armor.c:420 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n" #: g10/armor.c:544 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: " #: g10/armor.c:556 msgid "unexpected armor:" msgstr "nieoczekiwane opakowanie:" #: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64: ,,%02x'', został pominięty\n" #: g10/armor.c:725 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n" #: g10/armor.c:759 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n" #: g10/armor.c:763 msgid "malformed CRC\n" msgstr "błąd formatu CRC\n" #: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Błąd sumy CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:787 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n" #: g10/armor.c:791 msgid "error in trailer line\n" msgstr "błąd w linii kończącej\n" #: g10/armor.c:1073 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1078 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/armor.c:1082 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n" "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603 msgid "No reason specified" msgstr "nie podano przyczyny" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605 msgid "Key is superseded" msgstr "klucz został zastąpiony" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604 msgid "Key has been compromised" msgstr "klucz został skompromitowany" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606 msgid "Key is no longer used" msgstr "klucz nie jest już używany" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "powód unieważnienia: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "komentarz do unieważnienia: " #: g10/pkclist.c:254 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMwWpP" #: g10/pkclist.c:262 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Brak wartości zaufania dla:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1505 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:302 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n" "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n" "\n" #: g10/pkclist.c:305 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = nie wiem\n" #: g10/pkclist.c:306 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NIE ufam mu\n" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n" #: g10/pkclist.c:308 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n" #: g10/pkclist.c:310 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = ufam absolutnie\n" #: g10/pkclist.c:313 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = potrzebuję więcej informacji\n" #: g10/pkclist.c:316 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = powrót do głównego menu\n" #: g10/pkclist.c:319 msgid " s = skip this key\n" msgstr " p = pominięcie klucza\n" #: g10/pkclist.c:320 msgid " q = quit\n" msgstr " w = wyjście\n" #: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632 msgid "Your decision? " msgstr "Twoja decyzja? " #: g10/pkclist.c:348 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? " #: g10/pkclist.c:362 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n" #: g10/pkclist.c:437 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: klucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? " #: g10/pkclist.c:449 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:470 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: data ważności klucza upłynęła\n" #: g10/pkclist.c:480 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "%08lX: Nie ma pewności co do tożsamości właściciela klucza.\n" #: g10/pkclist.c:486 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: NIE UFAMY temu kluczowi\n" #: g10/pkclist.c:492 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Nie ma pewne, do do kogo należy ten klucz, ale jest akceptowalny.\n" #: g10/pkclist.c:498 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby.\n" #: g10/pkclist.c:503 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ten klucz należy do nas\n" #: g10/pkclist.c:551 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n" "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n" "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać unieważniony\n" " (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " To może oznaczać że podpis jest fałszerstwem.\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:626 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku\n" #: g10/pkclist.c:631 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n" #: g10/pkclist.c:642 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:644 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:653 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n" #: g10/pkclist.c:661 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n" #: g10/pkclist.c:663 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten " "podpis.\n" #: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pominięty: %s\n" #: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:858 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nie został podany identyfikatora użytkownika (np za pomocą ,,-r'')\n" #: g10/pkclist.c:871 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): " #: g10/pkclist.c:887 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n" #: g10/pkclist.c:917 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:966 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n" #: g10/pkclist.c:1066 msgid "no valid addressees\n" msgstr "brak poprawnych adresatów\n" #: g10/keygen.c:198 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "ustawienie %c%lu jest niepoprawne\n" #: g10/keygen.c:205 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "ustawienie %c%lu powtarza się\n" #: g10/keygen.c:210 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "zbyt wiele `%c' ustawień\n" #: g10/keygen.c:280 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "niewłaściwy znak w tekście ustawień\n" #: g10/keygen.c:638 msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n" #: g10/keygen.c:677 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" #: g10/keygen.c:723 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" #: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n" #: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "rozmair klucza zaokrąglony do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1065 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/keygen.c:1067 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domyślne)\n" #: g10/keygen.c:1068 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1070 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1071 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1073 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1075 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu RSA (do szyfrowania i podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1078 msgid "Your selection? " msgstr "Twój wybór? " #: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Niewłaściwy wybór.\n" #: g10/keygen.c:1125 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Nastąpi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n" " minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n" " domyślny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n" " największy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n" #: g10/keygen.c:1134 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (1024) " #: g10/keygen.c:1139 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "Klucz dla DSA musi mieć długość pomiędzy 512 i 1024 bitow.\n" #: g10/keygen.c:1141 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "" "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczalna dla RSA wynosi 1024 bity.\n" #: g10/keygen.c:1144 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n" #: g10/keygen.c:1155 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "zbyt duży rozmiar klucza, ograniczenie wynosi %d.\n" #: g10/keygen.c:1160 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Klucze dłuższe niż 2048 bitów są odradzane, ponieważ potrzebne\n" "obliczenia trwają wtedy BARDZO długo!\n" #: g10/keygen.c:1163 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Na pewno wygenerować klucz takiej długości? " #: g10/keygen.c:1164 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Należy także pamiętać o tym, że informacje mogą być też wykradzione z\n" "komputera przez podsłuch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n" #: g10/keygen.c:1173 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n" #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1231 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważnośći klucza.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności klucza upływa za n dni\n" " w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności klucza upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1240 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważnośći podpisu.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności podpisu upływa za n dni\n" " w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1262 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności klucza ? (0) " #: g10/keygen.c:1264 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności podpisu? (0) " #: g10/keygen.c:1269 msgid "invalid value\n" msgstr "niepoprawna wartość\n" #: g10/keygen.c:1274 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s nie ma daty ważności\n" #: g10/keygen.c:1281 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s traci ważność: %s\n" #: g10/keygen.c:1287 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n" "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n" #: g10/keygen.c:1292 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/n)? " #: g10/keygen.c:1335 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n" "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n" "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n" " \"Tadeusz Żeleński (Boy) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1347 msgid "Real name: " msgstr "Imię i nazwisko: " #: g10/keygen.c:1355 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" #: g10/keygen.c:1357 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n" #: g10/keygen.c:1359 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć conajmniej 5 znaków długości.\n" #: g10/keygen.c:1367 msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: g10/keygen.c:1378 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n" #: g10/keygen.c:1386 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " #: g10/keygen.c:1392 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" #: g10/keygen.c:1415 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n" #: g10/keygen.c:1421 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1427 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Nie nalezy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n" "komentarza.\n" #: g10/keygen.c:1432 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" #: g10/keygen.c:1442 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? " #: g10/keygen.c:1443 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n" "czy (W)yjść z programu ? " #: g10/keygen.c:1462 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n" #: g10/keygen.c:1501 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n" #: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba" #: g10/keygen.c:1511 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1517 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n" "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n" "\"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1539 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc " "komputerowi\n" "podczas generowania liczb pierszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n" "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do " "dysków);\n" "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej " "ilości\n" "entropii.\n" #: g10/keygen.c:2114 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Para kluczy dla DSA będzie miała 1024 bity długości.\n" #: g10/keygen.c:2178 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" #: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz publiczny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz tajny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:2370 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n" #: g10/keygen.c:2376 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/keygen.c:2390 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:2397 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:2417 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n" #: g10/keygen.c:2418 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "klucz został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n" #: g10/keygen.c:2429 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n" "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n" #: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:2502 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n" #: g10/keygen.c:2530 msgid "Really create? " msgstr "Czy na pewno utworzyć? " #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n" #: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180 #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć: %s\n" #: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n" #: g10/encode.c:212 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n" #: g10/encode.c:223 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "szyfrem %s\n" #: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n" #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: plik jest pusty\n" #: g10/encode.c:414 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n" #: g10/encode.c:429 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "odczyt z '%s'\n" #: g10/encode.c:465 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n" #: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/encode.c:717 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" #: g10/encode.c:744 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n" #: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n" #: g10/export.c:189 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominięty\n" #: g10/export.c:205 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nie jest chroniony - pominięty\n" #: g10/export.c:213 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz PGP 2.x - pominięty\n" #: g10/export.c:284 #, c-format msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %08lX nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n" #: g10/export.c:310 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2689 msgid "[User id not found]" msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]" #: g10/getkey.c:1630 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %08lX.\n" #: g10/getkey.c:2179 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n" msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %08lX - pominięty\n" #: g10/getkey.c:2407 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "używany jest podklucz %08lX zamiast klucza głównego %08lX\n" #: g10/getkey.c:2454 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n" #: g10/import.c:236 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identyfikatora: %lu\n" #: g10/import.c:260 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " dołączono do zbioru: %lu" #: g10/import.c:266 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n" #: g10/import.c:270 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nowych podkluczy: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nowych podpisów: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:276 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n" #: g10/import.c:551 msgid "" "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" msgstr "" "UWAGA: Wykryto klucz główny algorytmu ElGamala. Jego import potrwa jakiś " "czas.\n" #: g10/import.c:565 g10/import.c:832 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/import.c:587 #, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n" #: g10/import.c:602 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "klucz %08lX: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:610 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n" #: g10/import.c:619 g10/import.c:912 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n" #: g10/import.c:624 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nowy klucz - pominięty\n" #: g10/import.c:634 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n" #: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapis do '%s'\n" #: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n" #: g10/import.c:662 #, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n" #: g10/import.c:684 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "klucz %08lX: nie zgadza się z lokalną kopią\n" #: g10/import.c:701 g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:708 g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:739 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:742 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:745 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy podpis\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych podpisów\n" #: g10/import.c:751 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n" #: g10/import.c:754 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n" #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' bez zmian\n" #: g10/import.c:838 #, c-format msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny z ustawionym szyfrem %d - pominięty\n" #: g10/import.c:853 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "brak domyślego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/import.c:864 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #: g10/import.c:870 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "Klucz %08lX: ten klucz już znajduje się w zbiorze\n" #: g10/import.c:877 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n" #: g10/import.c:906 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "klucz %08lX: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n" " uniważnienia\n" #: g10/import.c:946 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n" #: g10/import.c:978 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n" #: g10/import.c:1041 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n" #: g10/import.c:1056 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "klucz %08lX: algorytm asymetryczny \"%s\" nie jest obsługiwany\n" #: g10/import.c:1058 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis na identyfikatorze \"%s\"\n" #: g10/import.c:1075 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowiązania\n" #: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "klucz %08lX: nie obsługiwany algorytm asymetryczny\n" #: g10/import.c:1085 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:1098 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:1119 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" #: g10/import.c:1129 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n" msgstr "klucz %08lX: nieoprawne unieważnienie podklucza\n" #: g10/import.c:1142 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "klucz %08lX: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n" #: g10/import.c:1179 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "klucz %08lX: pominięto identyfikator użytkownika '" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz pominięty\n" #: g10/import.c:1229 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: podpis nieeksportowalny (klasy %02x) - pominięty\n" #: g10/import.c:1238 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony \n" " w niewłaściwym miejscu\n" #: g10/import.c:1255 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: pominięto - niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n" #: g10/import.c:1268 #, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n" #: g10/import.c:1276 #, c-format msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (%02x)\n" #: g10/import.c:1375 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "key %08lX: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:1434 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać uniewazniony:\n" " zapytanie o unieważniający klucz %08lX w serwerze kluczy\n" #: g10/import.c:1448 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać unieważniony:\n" " brak unieważniającego klucza %08lX.\n" #: g10/import.c:1506 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1539 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "klucz %08lX: dodano bezpośredni podpis\n" #: g10/keyedit.c:149 msgid "[revocation]" msgstr "[unieważnienie]" #: g10/keyedit.c:150 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 niepoprawny podpis\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" #: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n" #: g10/keyedit.c:233 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n" #: g10/keyedit.c:235 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "" "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n" #: g10/keyedit.c:362 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony." #: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576 #: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582 #: g10/keyedit.c:1243 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n" #: g10/keyedit.c:388 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności." #: g10/keyedit.c:414 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem." #: g10/keyedit.c:453 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n" "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:462 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) " #: g10/keyedit.c:476 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Twój podpis na \"%s\"\n" "przekroczył datę ważności.\n" #: g10/keyedit.c:480 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:501 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Twój podpis na \"%s\"\n" "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n" #: g10/keyedit.c:505 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) " #: g10/keyedit.c:526 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" jest już lokalnie podpisany kluczem %08lX\n" #: g10/keyedit.c:530 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" jest już podpisany kluczem %08lX\n" #: g10/keyedit.c:535 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:555 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:570 msgid "This key has expired!" msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!" #: g10/keyedit.c:590 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n" #: g10/keyedit.c:594 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) " #: g10/keyedit.c:627 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n" #: g10/keyedit.c:629 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "To uczyni ten klucz nieuzytecznym dla PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:652 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n" "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n" #: g10/keyedit.c:656 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n" #: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663 msgid " (default)" msgstr "(domyślnie)" #: g10/keyedit.c:658 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n" #: g10/keyedit.c:660 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:662 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:668 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): " #: g10/keyedit.c:688 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Czy jesteś naprawdę pewien że chcesz podpisać ten klucz \n" "swoim kluczem: \"" #: g10/keyedit.c:697 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "To będzie podpis klucza nim samym.\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:706 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:713 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:717 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:722 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:726 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n" #: g10/keyedit.c:730 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:739 msgid "Really sign? " msgstr "Czy na pewno podpisać? " #: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453 #: g10/sign.c:318 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:837 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:841 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n" #: g10/keyedit.c:845 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klucz jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:865 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Tego klucza nie można edytować: %s.\n" #: g10/keyedit.c:871 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:885 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:888 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? " #: g10/keyedit.c:954 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n" #: g10/keyedit.c:996 msgid "quit this menu" msgstr "wyjście z tego menu" #: g10/keyedit.c:997 msgid "q" msgstr "w" #: g10/keyedit.c:998 msgid "save" msgstr "zapis" #: g10/keyedit.c:998 msgid "save and quit" msgstr "zapis zmian i wyjście" #: g10/keyedit.c:999 msgid "help" msgstr "pomoc" #: g10/keyedit.c:999 msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "fpr" msgstr "odc" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "show fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "list" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkowników" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "uid" msgstr "id" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "select user ID N" msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "key" msgstr "klucz" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "select secondary key N" msgstr "wybór podklucza N" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "check" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "list signatures" msgstr "lista podpisów" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "c" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "sign" msgstr "podpis" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "sign the key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:1009 msgid "s" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "lsign" msgstr "lpodpis" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "sign the key locally" msgstr "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "nrsign" msgstr "nupodpis" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego unieważnieniu" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "nrlsign" msgstr "nulpodpis" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "złożenie na kluczu prywatnego podpisu nie podlegającego unieważnieniu" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "debug" msgstr "śledzenia" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "adduid" msgstr "dodid" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "add a user ID" msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "addphoto" msgstr "dodfoto" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "add a photo ID" msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "deluid" msgstr "usid" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "delete user ID" msgstr "usunięcie identyfikatora użytkownika z klucza" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "delphoto" msgstr "usfoto" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "addkey" msgstr "dodkl" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "add a secondary key" msgstr "dodanie podklucza" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "delkey" msgstr "uskl" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "delete a secondary key" msgstr "usunięcie podklucza" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "addrevoker" msgstr "dodun" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "add a revocation key" msgstr "wyznaczenie klucza unieważniającego" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "delsig" msgstr "uspod" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "delete signatures" msgstr "usunięcie podpisów" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "expire" msgstr "data" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "change the expire date" msgstr "zmiana daty ważności klucza" #: g10/keyedit.c:1024 msgid "primary" msgstr "główny" #: g10/keyedit.c:1024 msgid "flag user ID as primary" msgstr "oznaczenie identyfikatora użytkownika jako głównego" #: g10/keyedit.c:1025 msgid "toggle" msgstr "przeł" #: g10/keyedit.c:1025 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "przełączenie pomiędzy listą kluczy publicznych i prywatnych" #: g10/keyedit.c:1027 msgid "t" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:1028 msgid "pref" msgstr "opcje" #: g10/keyedit.c:1028 msgid "list preferences (expert)" msgstr "ustawienia (zaawansowane)" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "showpref" msgstr "opcje" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "rozbudowana lista ustawień" #: g10/keyedit.c:1030 msgid "setpref" msgstr "ustaw" #: g10/keyedit.c:1030 msgid "set preference list" msgstr "ustawienie opcji klucza" #: g10/keyedit.c:1031 msgid "updpref" msgstr "aktopc" #: g10/keyedit.c:1031 msgid "updated preferences" msgstr "aktualizacja ustawień klucza" #: g10/keyedit.c:1032 msgid "passwd" msgstr "hasło" #: g10/keyedit.c:1032 msgid "change the passphrase" msgstr "zmiana hasła klucza" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "trust" msgstr "zaufanie" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmiana zaufania właściciela" #: g10/keyedit.c:1034 msgid "revsig" msgstr "unpod" #: g10/keyedit.c:1034 msgid "revoke signatures" msgstr "unieważnienie podpisu" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "revuid" msgstr "unpod" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "revoke a user ID" msgstr "unieważnienie identyfikatora użytkownika" #: g10/keyedit.c:1036 msgid "revkey" msgstr "unpkl" #: g10/keyedit.c:1036 msgid "revoke a secondary key" msgstr "unieważnienie podklucza" #: g10/keyedit.c:1037 msgid "disable" msgstr "wyłkl" #: g10/keyedit.c:1037 msgid "disable a key" msgstr "wyłączyć klucz z użycia" #: g10/keyedit.c:1038 msgid "enable" msgstr "włkl" #: g10/keyedit.c:1038 msgid "enable a key" msgstr "włączyć klucz do użycia" #: g10/keyedit.c:1039 msgid "showphoto" msgstr "foto" #: g10/keyedit.c:1039 msgid "show photo ID" msgstr "okazanie identyfikatora - zdjęcia" #: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/keyedit.c:1097 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1115 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "Command> " msgstr "Polecenie> " #: g10/keyedit.c:1178 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n" #: g10/keyedit.c:1231 msgid "Key is revoked." msgstr "Klucz unieważniony." #: g10/keyedit.c:1250 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika na tym kluczu? " #: g10/keyedit.c:1251 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:1276 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n" #: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:1300 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n" #: g10/keyedit.c:1303 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1304 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:1346 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:1347 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? " #: g10/keyedit.c:1382 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1383 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1402 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:1403 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten klucz? " #: g10/keyedit.c:1472 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "" "Czy na pewno zaktualizować ustawienia klucza dla wybranych identyfikatorów? " #: g10/keyedit.c:1474 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Czy na pewno usaktualnić ustawienia? " #: g10/keyedit.c:1512 msgid "Save changes? " msgstr "Zapisać zmiany? " #: g10/keyedit.c:1515 msgid "Quit without saving? " msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? " #: g10/keyedit.c:1526 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n" #: g10/keyedit.c:1533 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n" #: g10/keyedit.c:1540 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n" #: g10/keyedit.c:1552 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1611 msgid "Digest: " msgstr "Skrót: " #: g10/keyedit.c:1663 msgid "Features: " msgstr "Ustawienia: " #: g10/keyedit.c:1897 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s " #: g10/keyedit.c:1901 msgid " (sensitive)" msgstr " (poufne)" #: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX utworzony: %s, wygasa: %s" #: g10/keyedit.c:1916 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " zaufanie: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1920 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku" #: g10/keyedit.c:1949 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "un! podklucz został unieważniony: %s\n" #: g10/keyedit.c:1952 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "un- fałszywy certyfikat unieważnienia\n" #: g10/keyedit.c:1954 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "un? problem przy sprawdzaniu unieważnienia: %s\n" #: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532 #: g10/mainproc.c:948 msgid "[revoked] " msgstr "[unieważniony]" #: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059 msgid "[expired] " msgstr "[przeterminowany]" #: g10/keyedit.c:1984 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n" #: g10/keyedit.c:1992 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n" "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n" #: g10/keyedit.c:2121 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n" " jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n" " wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n" #: g10/keyedit.c:2181 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n" " niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2192 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n" #: g10/keyedit.c:2327 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:2337 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:2341 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:2347 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2361 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d podpis usunięty.\n" #: g10/keyedit.c:2362 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d podpisów usuniętych.\n" #: g10/keyedit.c:2365 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n" #: g10/keyedit.c:2454 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n" " unieważniającego, spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n" " go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:2465 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n" #: g10/keyedit.c:2488 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: " #: g10/keyedit.c:2511 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n" #: g10/keyedit.c:2521 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nie można wyznaczuć klucza do unieważniania jego samego\n" #: g10/keyedit.c:2540 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n" #: g10/keyedit.c:2546 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N): " #: g10/keyedit.c:2611 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n" #: g10/keyedit.c:2617 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Proszę wybrać tylko jeden podklucz.\n" #: g10/keyedit.c:2621 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n" #: g10/keyedit.c:2624 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n" #: g10/keyedit.c:2670 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n" #: g10/keyedit.c:2686 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n" #: g10/keyedit.c:2766 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n" #: g10/keyedit.c:2975 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:3021 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Brak podklucza o numerze %d\n" #: g10/keyedit.c:3135 msgid "user ID: \"" msgstr "Identyfikator użytkownika: " #: g10/keyedit.c:3140 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:3143 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "lokalnie podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:3148 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n" #: g10/keyedit.c:3152 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3156 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3181 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Te identyfikatory są podpisane przez Ciebie:\n" #: g10/keyedit.c:3200 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr "podpisany przez %08lX w %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3208 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr "unieważniony przez %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:3228 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n" #: g10/keyedit.c:3238 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr "podpisany przez %08lX w %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3240 msgid " (non-exportable)" msgstr " (podpis nieeksportowalny) " #: g10/keyedit.c:3247 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3277 msgid "no secret key\n" msgstr "brak klucza tajnego\n" #: g10/keyedit.c:3347 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n" #: g10/keyedit.c:3364 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w " "przyszłości)\n" #: g10/keyedit.c:3537 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "Zdjęcie w formacie %s, rozmiar %ld bajtów, klucz 0x%08lX (id %d).\n" #: g10/keylist.c:112 #, c-format msgid "Critical signature policy: " msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:114 #, c-format msgid "Signature policy: " msgstr "Regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:813 g10/mainproc.c:822 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawne dane w adnotacji\n" #: g10/keylist.c:148 #, c-format msgid "Critical signature notation: " msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:150 #, c-format msgid "Signature notation: " msgstr "Adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:157 msgid "not human readable" msgstr "nieczytelne dla człowieka" #: g10/keylist.c:250 msgid "Keyring" msgstr "Zbiór kluczy" #: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:950 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [wygasa :%s]" #: g10/keylist.c:1046 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:1048 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #: g10/keylist.c:1055 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:1057 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Odcisk klucza =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "%d - dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "niepoprawne hasło, lub nieznany algorytm szyfrujący (%d)\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n" #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:89 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n" #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:91 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "klucz publiczny %08lX\n" #: g10/mainproc.c:406 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n" #: g10/mainproc.c:458 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s, numer %08lX, stworzonym %s\n" #: g10/mainproc.c:468 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "zaszyfrowano kluczem %s, o numerze %08lX\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" #: g10/mainproc.c:496 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n" #: g10/mainproc.c:498 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n" #: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:533 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n" #: g10/mainproc.c:521 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast\n" #: g10/mainproc.c:551 msgid "decryption okay\n" msgstr "odszyfrowanie poprawne\n" #: g10/mainproc.c:555 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n" #: g10/mainproc.c:558 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n" #: g10/mainproc.c:564 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" #: g10/mainproc.c:583 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n" #: g10/mainproc.c:585 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:757 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n" #: g10/mainproc.c:825 msgid "Notation: " msgstr "Adnotacja: " #: g10/mainproc.c:837 msgid "Policy: " msgstr "Regulamin: " #: g10/mainproc.c:1293 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1335 g10/mainproc.c:1345 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "nie można obsłuzyć tych wielokrotnych podpisów\n" #: g10/mainproc.c:1354 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Podpisano w %.*s kluczem %s o numerze %08lX.\n" #: g10/mainproc.c:1383 msgid "Key available at: " msgstr "Klucz dostępny w: " #: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465 msgid "BAD signature from \"" msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:1433 g10/mainproc.c:1466 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:1434 g10/mainproc.c:1467 msgid "Good signature from \"" msgstr "Poprawny podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:1469 msgid "[uncertain]" msgstr "[niepewne]" #: g10/mainproc.c:1568 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n" #: g10/mainproc.c:1573 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n" #: g10/mainproc.c:1576 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "podpis %s, skrót %s\n" #: g10/mainproc.c:1577 msgid "binary" msgstr "binarny" #: g10/mainproc.c:1578 msgid "textmode" msgstr "tekstowy" #: g10/mainproc.c:1578 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: g10/mainproc.c:1598 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n" #: g10/mainproc.c:1666 g10/mainproc.c:1682 g10/mainproc.c:1768 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n" #: g10/mainproc.c:1709 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n" #: g10/mainproc.c:1717 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n" #: g10/mainproc.c:1774 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n" #: g10/mainproc.c:1784 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n" #: g10/misc.c:99 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n" #: g10/misc.c:163 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Nie należy używać algorytmów doświadczalnych!\n" #: g10/misc.c:193 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "używanie tego szyfru jest odradzane; należy używać standardowych szyfrów!\n" #: g10/misc.c:301 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n" #: g10/misc.c:302 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "więcej informacji jest tutaj: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #: g10/misc.c:534 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n" #: g10/misc.c:538 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n" #: g10/misc.c:540 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\"\n" #: g10/misc.c:551 msgid "Uncompressed" msgstr "Nieskompresowany" #: g10/misc.c:629 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być " "bezpieczny\n" #: g10/parse-packet.c:1106 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n" #: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n" #: g10/passphrase.c:467 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "nie można ustawić numeru procesu klienckiego agenta\n" #: g10/passphrase.c:475 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "serwer nie chce czytać deskryptora dla agenta\n" #: g10/passphrase.c:482 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "serwer nie chce pisać deskryptora dla agenta\n" #: g10/passphrase.c:515 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n" #: g10/passphrase.c:528 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n" #: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:156 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problem z porozumiewaniem się z agentem\n" #: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:885 g10/passphrase.c:998 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problem z agentem - zostaje wyłączony\n" #: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1104 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (podklucz %08lX)" #: g10/passphrase.c:690 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny użytkownika:\n" "\"%.*s\".\n" "Klucz o długości %u bitów, typ %s, numer %08lX, stworzony %s%s\n" #: g10/passphrase.c:712 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Powtórzone hasło\n" #: g10/passphrase.c:714 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Hasło\n" #: g10/passphrase.c:752 msgid "passphrase too long\n" msgstr "hasło zbyt długie\n" #: g10/passphrase.c:765 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "błędna odpowiedź agenta\n" #: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:879 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulowano przez użytkownika\n" #: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:969 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problem agenta: zwrócił 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1090 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n" "\"" #: g10/passphrase.c:1099 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %08lX, stworzony %s" #: g10/passphrase.c:1151 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "pytanie o hasło nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/passphrase.c:1155 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Podaj hasło: " #: g10/passphrase.c:1159 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Powtórz hasło: " #: g10/plaintext.c:87 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:128 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:405 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n" #: g10/plaintext.c:409 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku danych: " #: g10/plaintext.c:430 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n" #: g10/plaintext.c:464 msgid "no signed data\n" msgstr "brak podpisanych danych\n" #: g10/plaintext.c:472 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "stary, nie obsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany, lub został wyłączony\n" #: g10/pubkey-enc.c:216 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfrującego %d w ustawieniach\n" #: g10/pubkey-enc.c:237 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %08lX wygasła %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony" #: g10/hkp.c:72 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "zapytanie o klucz %08lX w %s\n" #: g10/hkp.c:99 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "nie można pobrać klucza z serwera: %s\n" #: g10/hkp.c:184 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "błąd przy wysyłaniu do ,,%s'': %s\n" #: g10/hkp.c:199 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "wysyłanie do ,,%s'' powiodło się (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:202 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "wysyłanie do ,,%s'' nie powiodło się (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:384 msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" msgstr "ten serwer kluczy nie umożliwia przeszukiwania\n" #: g10/hkp.c:534 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "zapytanie o ,,%s'' w serwerze HKP %s\n" #: g10/hkp.c:586 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "nie można przeszukać serwera: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:239 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie" #: g10/seckey-cert.c:240 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:297 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Wykryto klucz słaby algorytmu - należy ponownie zmienić hasło.\n" #: g10/seckey-cert.c:335 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n" #: g10/sig-check.c:70 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n" #: g10/sig-check.c:93 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %08lX nie jest skrośnie podpisany\n" #: g10/sig-check.c:96 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %08lX jest niepoprawnie skrośnie " "podpisany\n" #: g10/sig-check.c:233 #, c-format msgid "" "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " "signatures!\n" msgstr "" "klucz %08lX: Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP \n" " - podpisy nim składane nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #: g10/sig-check.c:242 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %08lX jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:243 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %08lX jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:252 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "klucz %08lX został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:254 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "klucz %08lX został stworzony %lu sekund(y) w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:267 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %08lX przekroczył datę ważności %s\n" #: g10/sig-check.c:370 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "podpis złożony kluczem %08lX uznany za nieważny z powodu nieznanego bitu " "krytycznego\n" #: g10/sig-check.c:614 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" #: g10/sig-check.c:640 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n" #: g10/sign.c:84 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "nie można umieścić adnotacji w podpisach składanych kluczami PGP 2.x\n" #: g10/sign.c:92 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "nie można umieścić adnotacji w podpisach kluczy składanych kluczami PGP 2.x\n" #: g10/sign.c:111 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n" " Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:137 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "nie można umieścić URL-a regulaminu w podpisach składanych kluczami PGP 2.x\n" #: g10/sign.c:145 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "w podpisach dla PGP 2.x nie można umieścić URL-a do regulaminu podpisu\n" #: g10/sign.c:158 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n" " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:313 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/sign.c:322 #, c-format msgid "%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s podpis złożony przez: ,,%s''\n" #: g10/sign.c:473 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n" #: g10/sign.c:659 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych " "podpisów\n" #: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n" #: g10/sign.c:712 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/sign.c:804 msgid "signing:" msgstr "podpis:" #: g10/sign.c:903 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n" #: g10/sign.c:1057 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:471 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: dostęp niemożliwy: %s\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n" #: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n" #: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć: %s\n" #: g10/tdbio.c:519 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s" #: g10/tdbio.c:523 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:526 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" #: g10/tdbio.c:566 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:582 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:622 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:1141 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1149 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:1188 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1193 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n" #: g10/tdbio.c:1376 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1384 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1469 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "Baza zaufania jest uszkodzona; proszę uruchomić ,,gpg --fix-trustdb''.\n" #: g10/trustdb.c:201 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n" #: g10/trustdb.c:236 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "klucz %08lX jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n" #: g10/trustdb.c:289 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:298 #, c-format msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" msgstr "klucz %08lX został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem\n" #: g10/trustdb.c:324 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:330 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n" #: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: g10/trustdb.c:459 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n" #: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n" #: g10/trustdb.c:835 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n" #: g10/trustdb.c:839 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n" #: g10/trustdb.c:1045 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "klucz publiczny %08lX nie odnaleziony: %s\n" #: g10/trustdb.c:1203 #, c-format msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" msgstr "podpis kluczem podpisującym ElGamala %08lX na %08lX został pominięty\n" #: g10/trustdb.c:1211 #, c-format msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" msgstr "" "podpis kluczem %08lX na kluczu podpisującym ElGamala %08lX został pominięty\n" #: g10/trustdb.c:1608 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n" #: g10/trustdb.c:1666 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n" #: g10/trustdb.c:1680 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %08lX nie odnaleziony\n" #: g10/trustdb.c:1755 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" "sprawdzanie na głębokości %d podpisów =%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%" "d)\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "nie można sprawdzić podpisu.\n" "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n" "argumentu linii poleceń.\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą \n" "generatora liczb losowych!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "pominięty ,,%s'': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n" "podpisy składane tym kluczem nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Nadpisać (t/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Nazwa pliku" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n" #: g10/openfile.c:284 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n" #: g10/openfile.c:352 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n" #: g10/openfile.c:354 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: g10/openfile.c:386 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: katalog utworzony\n" #: g10/encr-data.c:114 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n" #: g10/encr-data.c:121 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" "operacja była powtarzana %d razy!\n" #: g10/seskey.c:213 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "" "Algorytm DSA wymaga użycia algorytmu skrótu dającego 160-bitowy wynik.\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "bez opcji \"--yes\" nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/delkey.c:151 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? " #: g10/delkey.c:159 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? " #: g10/delkey.c:169 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n" #: g10/delkey.c:179 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n" #: g10/delkey.c:207 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n" #: g10/delkey.c:209 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "aby go usunąć nalezy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Te wartosci użytkownik przydziela wg swojego uznania; nie będą nigdy\n" "eksportowane poza ten system. Potrzebne są one do zbudowania sieci\n" "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzoną automatycznie siecią\n" "certyfikatów." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Aby zbudować Sieć Zaufania, GnuPG potrzebuje znać klucze do których\n" "masz absolutne zaufanie. Zwykle są to klucze do których masz klucze\n" "tajne. Odpowiedz ,,tak'', jeśli chcesz określić ten klucz jako klucz\n" "do którego masz absolutne zaufanie.\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz ,," "tak''." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n" "żadnej pewności do kogo należy, odpowiedz ,,tak''." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Podaj adresatów tej wiadomości." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Wybór algorytmu.\n" "\n" "DSA (zwany też DSS) to algorytm podpisu cyfrowego i tylko do składania\n" "podpisów może być używany. Jest to algorytm preferowany, gdyż\n" "składane nim podpisy sprawdza się dużo szybciej niż te składane\n" "algorytmem ElGamala.\n" "\n" "Algorytm ElGamala może być używany zarówno do podpisów jak i do " "szyfrowania.\n" "Standard OpenPGP rozróżnia dwa typy tego algorytmu - tylko do szyfrowania,\n" "oraz do szyfrowania i podpisywania. Algorytm pozostaje bez zmian ale pewne\n" "parametry muszą być odpowiednio dobrane aby stworzyć klucz którym można\n" "składać bezpieczne podpisy. Ten program obsługuje oba typy ale inne\n" "implementacje nnie muszą rozumieć kluczy do podpisów i szyfrowania\n" "\n" "Główny klucz musi być kluczem podpisującym, jest to powodem dla\n" "którego w tym menu nie ma możności wyboru klucza ElGamala do\n" "szyfrowania." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Ten typ klucza jest zdefiniowany w RFC2440, jednakże jest on odradzany, " "gdyż\n" "nie jest obsługiwany przez wszystkie programy zgodne z OpenPGP, a podpisy " "nim\n" "składane są duże i ich sprawdzanie trwa długo." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Używanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n" "pomysłem. Można tak postępować tylko w niektórych zastosowaniach. Proszę " "się\n" "najpierw skonsultować z ekspertem od bezpieczeństwa. " #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Wprowadź rozmiar klucza" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Odpowiedź \"tak\" lub \"nie\"." #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Wprowadź żądaną wartość (jak w znaku zachęty). \n" "Można tu podać datę w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n" "właściwej obsługi błędów - system próbuje interpretować podaną wartość\n" "jako okres." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Nazwa właściciela klucza." #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "proszę wprowadzić opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Proszę wprowadzić opcjonalny komentarz" # OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane! #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N aby zmienić nazwę (nazwisko).\n" "C aby zmienić komentarz.<\n" "E aby zmienić adres e-mail.\n" "O aby kontynuować tworzenie klucza.\n" "Q aby zrezygnować z tworzenia klucza." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Jeśli ma zostać wygenerowany podklucz, należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Przy podpisywaniu identyfikatora użytkownika na kluczu należy sprawdzić, \n" "czy tożsamość użytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w " "identyfikatorze.\n" "Innym użytkownikom przyda się informacja, jak dogłębnie zostało to przez\n" "Ciebie sprawdzone.\n" "\n" "\"0\" oznacza, że nie podajesz żadnych informacji na temat tego jak " "dogłębnie\n" " tożsamość użytkownika została przez Ciebie potwierdzona.\n" "\n" "\"1\" oznacza, że masz przekonanie, że tożsamość użytkownka odpowiada\n" " identyfikatorowi klucza, ale nie było możliwości sprawdzenia tego.\n" " Taka sytuacja występuje też kiedy podpisujesz identyfikator będący\n" " pseudonimem.\n" "\n" "\"2\" oznacza, że tożsamość użytkownika zostałą przez Ciebie potwierdzona\n" " pobieżnie - sprawdziliście odcisk klucza, sprawdziłaś/eś tożsamość\n" " na okazanym dokumencie ze zdjęciem.\n" "\n" "\"3\" to dogłębna weryfikacja tożsamości. Na przykład sprawdzenie odcisku \n" " klucza, sprawdzenie tożsamości z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n" " zdjęciem (np paszportu) i weryfikacja poprawności adresu poczty\n" " elektronicznej przez wymianę poczty z tym adresem.\n" "\n" "Zauważ, że podane powyżej przykłady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n" "przykłady. Do Ciebie należy decyzja co oznacza \"pobieżny\" i \"dogłębny\" " "w\n" "kontekście poświadczania i podpisywania kluczy.\n" "\n" "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj \"0\"." #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Odpowiedz \"tak\", aby podpisać WSZYSTKIE identyfikatory użytkownika." #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Aby skasować ten identyfikator użytkownika (co wiąże się ze utratą\n" "wszystkich jego poświadczeń!) należy odpowiedzieć ,,tak''." #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Aby skasować podklucz należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie należy go usuwać\n" "ponieważ może być ważny dla zestawienia połaczenia zaufania do klucza\n" "którym go złożono lub do innego klucza nim poświadczonego." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Ten podpis nie może zostać potwierdzony ponieważ nie ma\n" "odpowiadającego mu klucza publicznego. Należy odłożyć usunięcie tego\n" "podpisu do czasu, kiedy okaże się który klucz został użyty, ponieważ\n" "w momencie uzyskania tego klucza może pojawić się ścieżka zaufania\n" "pomiędzy tym a innym, już poświadczonym kluczem." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Można usuniąć go ze zbioru kluczy." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "To jest podpis wiążący identyfikator użytkownika z kluczem. Nie należy\n" "go usuwać - GnuPG może nie móc posługiwać się dalej kluczem bez\n" "takiego podpisu. Bezpiecznie można go usunąć tylko jeśli ten podpis\n" "klucza nim samym z jakichś przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n" "drugi raz podpisany w ten sam sposób." #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n" "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesunięta do przodu o\n" "jedną sekundę. \n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Podaj długie, skomplikowane hasło, np. całe zdanie.\n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Proszę powrótrzyć hasło, aby upewnić się że nie było pomyłki." #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Podaj nazwę pliku którego dotyczy ten podpis" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Jeśli można nadpisać ten plik, należy odpowiedzieć ,,tak''" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Nazwa pliku. Naciśnięcie ENTER potwierdzi nazwę domyślną (w nawiasach)." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Nalezy podać powód unieważnienia klucza. W zależności od kontekstu można\n" "go wybrać z listy:\n" " \"Klucz został skompromitowany\"\n" " Masz powody uważać że twój klucz tajny dostał się w niepowołane ręce.\n" " \"Klucz został zastąpiony\"\n" " Klucz został zastąpiony nowym.\n" " \"Klucz nie jest już używany\"\n" " Klucz został wycofany z użycia.\n" " \"Identyfikator użytkownika przestał być poprawny\"\n" " Identyfikator użytkownika (najczęściej adres e-mail przestał być \n" " poprawny.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz, możesz podać opis powodu wystawienia certyfikatu\n" "unieważnienia. Opis powinien byc zwięzły. \n" "Pusta linia kończy wprowadzanie tekstu.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Pomoc niedostępna" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Brak pomocy o ,,%s''" #: g10/keydb.c:160 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:167 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n" #: g10/keydb.c:646 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n" #: g10/keyring.c:1226 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n" #: g10/keyring.c:1228 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s pozostał bez zmian\n" #: g10/keyring.c:1229 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s został utworzony\n" #: g10/keyring.c:1230 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n" #: g10/keyring.c:1350 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "sprawdzanie zbioru kluczy ,,%s''\n" #: g10/keyring.c:1388 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy do tej chwili (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1399 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1465 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" #: g10/photoid.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n" "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n" "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n" "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: " #: g10/photoid.c:87 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "Nie można otworzyć zdjęcia ,,%s'': %s.\n" #: g10/photoid.c:97 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Czy na pewno chcesz tego użyć? (t/N) " #: g10/photoid.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) " #: g10/photoid.c:331 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych " "programów\n" #: g10/exec.c:432 #, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "nie można wykonać %s ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n" #: g10/exec.c:548 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n" #: g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n" #: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341 msgid "never " msgstr "nigdy " #: g10/revoke.c:92 msgid "key incomplete\n" msgstr "klucz jest niekompletny\n" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %08lX incomplete\n" msgstr "klucz %08lX nie jest kompletny\n" #: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "niestety, to nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/revoke.c:281 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n" #: g10/revoke.c:293 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(to jest czuły klucz uniewazniający)\n" #: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) " #: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n" #: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n" #: g10/revoke.c:387 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" #: g10/revoke.c:393 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n" #: g10/revoke.c:447 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #: g10/revoke.c:485 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatngeo!\n" #: g10/revoke.c:519 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "nieznany algorytm ochrony\n" #: g10/revoke.c:523 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n" #: g10/revoke.c:574 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" "\n" "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli " "ludzie\n" "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n" "nieużytecznym.\n" "\n" "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n" "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał " "się\n" "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n" "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom " "nieupoważnionym.\n" #: g10/revoke.c:615 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n" #: g10/revoke.c:625 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: g10/revoke.c:627 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n" #: g10/revoke.c:668 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n" #: g10/revoke.c:696 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Powód unieważnienia: %s\n" #: g10/revoke.c:698 msgid "(No description given)\n" msgstr "(nie podano)\n" #: g10/revoke.c:703 msgid "Is this okay? " msgstr "Informacje poprawne? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n" "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją wczytać)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "linia zbyt długa\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "błąd: brak dwukropka\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "błąd: niewłaściwy odcisk klucza\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "błąd: brak wartośći zaufania właściciela\n" #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "błąd podczas odczytu zapisu wartości zaufania: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "błąd odczytu: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "wyjście" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr "" #~ " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Ten algorytm szyfrujący jest używany tylko przez GnuPG. Tego klucza nie " #~ "będzie\n" #~ "można użyć do łączności z użytkownikami PGP. Wybrany algorytm jest także\n" #~ "bardzo powolny, oraz może nie być tak bezpieczny jak pozostałe dostępne.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Stworzyć klucz pomimo to? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "odnaleziono odwołanie do niepoprawnego szyfru (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "serwer kluczy nie jest w pełni zgodny z HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "Używanie tego algorytmu jest odradzane - tworzyć mimo to? " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n" #~ msgstr "aby użyć nowego pliku ustawień, należy od nowa uruchomić GnuPG\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "zmiana uprawnień do `%s' nie powiodła się: %s\n" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Odcisk klucza:" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Odcisk:" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NAZWA=TREŚĆ|adnotacje" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "adnotacja musi zaczynać się od podkreślenia lub litery\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "kropki w adnotacji muszą znajdować się pomiędzy innymi znakami\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE: Do tego klucza dodano już zdjęcie użytkownika.\n" #~ " Dodanie drugiego spowoduje, że niektóre wersje PGP " #~ "przestaną\n" #~ " rozumieć ten klucz.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Do klucza można dołączyć tylko jedno zdjęcie.\n" #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać?\n" #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr " Czy na pewno chcesz go podpisać?\n" #~ msgid "Really sign? (y/N) " #~ msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Czy naprawdę potrzebujesz takiego długiego klucza? " #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "klucz %08lX: dostępna kopia nie jest podpisana nią samą\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s\n" #~ msgstr "podpisany przez %08lX w %s\n" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key nazwa użytkownika" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key nazwa użytkownika" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key key nazwa użytkownika" #~ msgid "Enter the user ID: " #~ msgstr "Podaj identyfikator użytkownika (user ID): " #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "pominięty: klucz publiczny już wybrany w --encrypt-to\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "OSTRZEŻENIE: Klucz z PGP wersji 2.\n" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iIpPwW" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n" #~ msgid "%s: not a valid key ID\n" #~ msgstr "%s: nie jest poprawnym identyfikatorem klucza\n" #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n" #~ msgstr "skrócony numer klucza się powtarza %08lX\n" #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n" #~ msgstr "%lu klucz(y) do odświeżenia\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "żądanie zbyt wielu losowych bitów; ograniczenie wynosi %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Dalsze informacje znajdują się na http://www.gnupg.org/" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Niemożliwe jest znalezienie poprawnej scieżki zaufania do tego klucza.\n" #~ "Sprawdźmy czy można przypisać brakujące wartości zaufania.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brak ścieżki prowadzącej do któregoś z naszych kluczy.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Parametry zaufania nie zostały zmienione.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyć prawdopodobieństwo zaufania\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: błąd podczas sprawdzania klucza: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyć klucz do szyfrowania i podpisywania? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "błąd przy odczycie certyfikatu: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wyłączony\n" #~ msgid "no default public keyring\n" #~ msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy publicznych\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "klucz tajny %08lX nie został wczytany (aby to zrobić użyj %s)\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika\n" #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n" #~ msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "" #~ "przyjęto niepoprawność MDC z powonu ustawienia nieznanego bitu " #~ "krytycznego\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "brak klucza głównego dla LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu głównego klucza dla LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiodło się\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "klucz %08lX: już znajduje się w tablicy kluczy zaufanych\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowiązanie podklucza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowiązanie podklucza %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne unieważnienie klucza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niewłaściwe unieważnienie klucza: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika pominięte z powodu\n" #~ "nowszego podpisu tym samym kluczem" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Niepoprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Poprawne unieważnienie certyfikatu" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Poprawny certyfikat" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Niepoprawne unieważnienie certyfikatu" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Niepoprawny certyfikat" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na zły wpis.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "podwójny certyfikat - usunięty" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiodła się: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: wpisany\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy wpisanych\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominięty\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr " %lu z powodu nowych podkluczy\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy pominiętych\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Oops, brak kluczy\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Oops, brak identyfikatorów użytkowników\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przyszłości (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n" #~ "lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: okres ważności upłynął %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: błąd przy sprawdzaniu zaufania: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: długie wpisy ustawień jeszcze nie są obsługiwane.\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemożliwe: %s\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "W tej wersji nie można używać kluczy RSA\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Brak klucza z takim identyfikatorem użytkownika.\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Brak identyfikatora użytkownika dla klucza.\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "niepoprawny" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "odszyfrowujący klucz tajny do jest niedostępny\n" #~ msgid "set debugging flags" #~ msgstr "ustawienie opcji śledzenia wykonania programu" #~ msgid "enable full debugging" #~ msgstr "umożliwienie pełnego śledzenia programu" #~ msgid "do not write comment packets" #~ msgstr "nie zapisywać pakietów z komentarzem" #~ msgid "(default is 3)" #~ msgstr "(domyślnie 3)" #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" #~ msgstr "" #~ " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji " #~ "formatu\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" #~ msgstr "Generację klucza można wykonywać tylko w trybie interaktywnym\n" #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this " #~ "key in the future\n" #~ msgstr "" #~ "Odradza się stosowanie kluczy RSA; proszę rozważyć przejście na inne " #~ "algorytmy\n" #~ "po wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n" #~ msgid "print all message digests" #~ msgstr "wszystkie skróty wiadomości" #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" #~ msgstr "nie można zablokować zbioru kluczy publicznych: %s\n" #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n" #~ msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%': %s\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale nie jest zaznaczony.\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "wpis oi podpisie %lu[%d] w liście domyślnej %lu nie wskazuje \n" #~ "na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" #~ msgstr "lid %lu: brak klucza głównego\n" #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" #~ msgstr "" #~ "lid %lu: identyfikator użytkownika nie został odnaleziony w bloku klucza\n" #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n" #~ msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator użytkownika\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" #~ msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w liście domyślnej\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" #~ msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "lista domyślna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Too many preference items" #~ msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach" #~ msgid "public key not anymore available" #~ msgstr "klucz publiczny jest już niedostępny" #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" #~ msgstr "" #~ "identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n" #~ "ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: uaktualniony\n" #~ msgid "lid %lu: okay\n" #~ msgstr "lid %lu: OK\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" #~ msgstr "%s: zapis zmian nie powiodł się: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: uaktualniony\n" #~ msgid "%s: okay\n" #~ msgstr "%s: OK\n" #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: blok klucza nie został odnaleziony: %s\n" #~ msgid "edit_ownertrust.value" #~ msgstr "" #~ "Przypisanie tych wartości należy do Ciebie, nie będą one udostępnione\n" #~ "nikomu innemu. Są one używane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n" #~ "to nic wspólnego z tworzoną siecią certyfikatów." #~ msgid "revoked_key.override" #~ msgstr "" #~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz " #~ "\"tak\"." #~ msgid "untrusted_key.override" #~ msgstr "" #~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza do którego nie masz\n" #~ "zaufania, odpowiedz \"tak\"." #~ msgid "pklist.user_id.enter" #~ msgstr "Podaj identyfikator użytkownika adresata tych informacji." #~ msgid "keygen.algo" #~ msgstr "" #~ "Wybór algorytmu:\n" #~ "DSA (znany też jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - używać go można " #~ "tylko\n" #~ "do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany ponieważ\n" #~ "sprawdzanie podpisów złożonych algorytmem DSA jest dużo szybsze niż tych\n" #~ "złożonych algorytmem ElGamala.\n" #~ "Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje można " #~ "stosować\n" #~ "zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n" #~ "W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala występuje w dwóch wersjach:\n" #~ "obsługującej podpisywanie, oraz obsługującej podpisywanie i szyfrowanie; " #~ "z\n" #~ "technicznego punktu widzenia algorytm działa tak samo, ale pewne " #~ "współczynniki\n" #~ "muszą być dobrane tak aby klucz nadawał się do składania bezpiecznych\n" #~ "podpisów. Ten program obsługuje obie wersje, ale inne implementacje " #~ "OpenPGP\n" #~ "nie muszą rozumieć obsługiwać klucza przeznaczonego jednocześnie do\n" #~ "podpisywania i szyfrowania.\n" #~ "Główny klucz musi być zawsze kluczem służącym umożliwiającym " #~ "podpisywanie,\n" #~ "dlatego też ten program nie obsługuje osobnych kluczy ElGamala służących " #~ "tylko\n" #~ "do szyfrowania." #~ msgid "keygen.algo.elg_se" #~ msgstr "" #~ "Mimo że ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego " #~ "klucza\n" #~ "nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz są w stanie " #~ "obsłużyć,\n" #~ "a podpisy złożone za jego pomocą są duże i ich sprawdzenie zajmuje dużo " #~ "czasu." #~ msgid "keygen.size" #~ msgstr "Rozmiar klucza" #~ msgid "keygen.size.huge.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.size.large.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.valid" #~ msgstr "Podaj żądaną wartość" #~ msgid "keygen.valid.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.name" #~ msgstr "Podaj nazwę (imię, nazwisko) właściciela klucza" #~ msgid "keygen.email" #~ msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisać)" #~ msgid "keygen.userid.cmd" #~ msgstr "" #~ "I - zmiana imienia lub nazwiska.\n" #~ "K - zmiana komentarza.\n" #~ "E - zmiana adresu email.\n" #~ "D - przejście do właściwej generacji klucza.\n" #~ "W - wyjście z procedury generacji i z programu." #~ msgid "keygen.sub.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") jeśli zgadzasz się na stworzenie " #~ "podklucza." #~ msgid "sign_uid.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "change_passwd.empty.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.cmd" #~ msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyć listę poleceń." #~ msgid "keyedit.save.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.cancel.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.sign_all.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli chcesz podpisać wszystkie identyfikatory klucza" #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten identyfikator " #~ "klucza.\n" #~ "Utracisz wszystkie podpisy innych użytkowników złożone na tym " #~ "identyfikatorze!" #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten podklucz" #~ msgid "passphrase.enter" #~ msgstr "" #~ "Proszę wprowadzić wyrażenie przejściowe (tajne zdanie)\n" #~ " Bla, bla, bla ..." #~ msgid "passphrase.repeat" #~ msgstr "" #~ "Proszę powtórzyć podane wyrażenie przejściowe dla wyeliminowania pomyłek." #~ msgid "detached_signature.filename" #~ msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis" #~ msgid "openfile.overwrite.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz nadpisać ten plik" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "zapisuję blok klucza\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "nie mogę zapisać bloku klucza: %s\n" #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "zaszyfrowana wiadomość jest poprawna\n" #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Sprawdzenie MDC niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Wywołanie: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "sposób użycia: gpgm [opcje]" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "powiązany rekord podpisu %lu ma niewłaściwego właściciela\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiódł się; %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawień nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd przy odczycie: %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd listy: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "wpis katalogowy bez klucza głównego\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oops: klucz już jest w bazie zaufania???\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Hmmm, klucz publiczny utracony?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "głowny klucz nie został użyty w procedurze insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekunda" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "invalid clear text header: " #~ msgstr "niepoprawny nagłówek tekstu jawnego:" #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n" #~ msgstr "Ten klucz należy do nas (mamy odpowiadający mu klucz tajny).\n" # %d niepoprawnych podpisów #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n" #~ msgstr "Tu ukaże się lista podpisów itd.\n"