# GnuPG Hungarian translation. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Nagy Ferenc László , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-07 15:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-19 21:53+0200\n" "Last-Translator: Nagy Ferenc László \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n" #: util/secmem.c:338 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "A művelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n" #: util/secmem.c:339 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelő programot használja a feladatra.)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "igen" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "iI" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "nem" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996 msgid "quit" msgstr "kilépés|kilepes" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "kK" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "általános hiba" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "ismeretlen csomagtípus" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "ismeretlen verzió" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "rossz nyilvános kulcs" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "rossz titkos kulcs" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "rossz aláírás" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "hibás ellenőrzőösszeg" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "rossz jelszó" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "nyilvános kulcs nem található" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "ismeretlen rejtjelező algoritmus" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "érvénytelen csomag" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "érvénytelen páncél" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "rossz titkos kulcs használata" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "nem támogatott" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "rossz kulcs" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "állományolvasási hiba" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "állományírási hiba" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "ismeretlen tömörítő algoritmus" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "állománymegnyitási hiba" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "állománylétrehozási hiba" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "érvénytelen jelszó" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "ismeretlen aláírásosztály" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "hibás bizalmi adatbázis" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "hibás MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "erőforráshatár" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "érvénytelen kulcskarika" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "rossz igazolás" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "állományzárási hiba" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "állományátnevezési hiba" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "állománytörlési hiba" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "nem várt adat" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "időbélyeg-konfliktus" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "állomány létezik" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "gyenge kulcs" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "érvénytelen argumentum" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "rossz URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "nem támogatott URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "hálózati hiba" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "nem titkosított" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "nem feldolgozott" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "használhatatlan titkos kulcs" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "kulcsszerverhiba" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "Nem észleltem entrópiagyűjtő modult.\n" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom a stat műveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "" "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n" "elinduljon, semmiképpen nem egy erős véletlenszám-generátor!\n" "\n" "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELŐÁLLÍT!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n" "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyűjthessen!\n" "(Még %d bájt szükséges.)\n" #: cipher/md.c:140 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n" #: cipher/md.c:147 #, c-format msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" msgstr "" "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak saját " "felelősségére használja!\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Kérem, várjon, entrópiát gyűjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n" "a gépen, az az entrópiám minőségét is javítani fogja!\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n" #: g10/g10.c:322 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Parancsok:\n" " " #: g10/g10.c:324 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fájl]|aláírás készítése" #: g10/g10.c:325 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása" #: g10/g10.c:326 msgid "make a detached signature" msgstr "különálló aláírás készítése" #: g10/g10.c:327 msgid "encrypt data" msgstr "adat titkosítása" #: g10/g10.c:329 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása" #: g10/g10.c:330 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezővel" #: g10/g10.c:331 msgid "store only" msgstr "csak tárolás" #: g10/g10.c:332 msgid "decrypt data (default)" msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)" #: g10/g10.c:333 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése" #: g10/g10.c:334 msgid "verify a signature" msgstr "aláírás ellenőrzése" #: g10/g10.c:336 msgid "list keys" msgstr "kulcsok listázása" #: g10/g10.c:338 msgid "list keys and signatures" msgstr "kulcsok és aláírások listázása" #: g10/g10.c:339 msgid "check key signatures" msgstr "kulcsaláírások ellenőrzése" #: g10/g10.c:340 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása" #: g10/g10.c:341 msgid "list secret keys" msgstr "titkos kulcsok listázása" #: g10/g10.c:342 msgid "generate a new key pair" msgstr "új kulcspár létrehozása" #: g10/g10.c:343 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról" #: g10/g10.c:345 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról" #: g10/g10.c:346 msgid "sign a key" msgstr "kulcs aláírása" #: g10/g10.c:347 msgid "sign a key locally" msgstr "kulcs aláírása helyileg" #: g10/g10.c:348 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul" #: g10/g10.c:349 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul" #: g10/g10.c:350 msgid "sign or edit a key" msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése" #: g10/g10.c:351 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "visszavonási igazolás készítése" #: g10/g10.c:353 msgid "export keys" msgstr "kulcsok exportálása" #: g10/g10.c:354 msgid "export keys to a key server" msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre" #: g10/g10.c:355 msgid "import keys from a key server" msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverről" #: g10/g10.c:357 msgid "search for keys on a key server" msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren" #: g10/g10.c:359 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverről" #: g10/g10.c:363 msgid "import/merge keys" msgstr "kulcsok importálása/összefűzése" #: g10/g10.c:367 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "csak a csomagok listázása" #: g10/g10.c:369 msgid "export the ownertrust values" msgstr "bizalmi értékek exportja" #: g10/g10.c:371 msgid "import ownertrust values" msgstr "bizalmi értékek importja" #: g10/g10.c:373 msgid "update the trust database" msgstr "bizalmi adatbázis frissítése" #: g10/g10.c:375 msgid "unattended trust database update" msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül" #: g10/g10.c:376 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása" #: g10/g10.c:377 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetről" #: g10/g10.c:379 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása" #: g10/g10.c:381 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása" #: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opciók:\n" " " #: g10/g10.c:387 msgid "create ascii armored output" msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása" #: g10/g10.c:389 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére" #: g10/g10.c:392 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként" #: g10/g10.c:394 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként" #: g10/g10.c:400 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez" #: g10/g10.c:401 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)" #: g10/g10.c:404 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanonikus szöveges mód használata" #: g10/g10.c:414 msgid "use as output file" msgstr "kimeneti állomány megadása" #: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "bőbeszédű mód" #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "még szűkszavúbb mód" #: g10/g10.c:418 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "ne használja a terminált egyáltalán" #: g10/g10.c:419 msgid "force v3 signatures" msgstr "3-as verziójú aláírások erőltetése" #: g10/g10.c:420 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "ne erőltesse a 3-as verziójú aláírásokat" #: g10/g10.c:421 msgid "force v4 key signatures" msgstr "4-es verziójú aláírások erőltetése" #: g10/g10.c:422 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "ne erőltesse a 4-es verziójú aláírásokat" #: g10/g10.c:423 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor" #: g10/g10.c:425 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor" #: g10/g10.c:427 msgid "do not make any changes" msgstr "ne csináljon semmi változtatást" #: g10/g10.c:428 msgid "prompt before overwriting" msgstr "felülírás előtt rákérdezés" #: g10/g10.c:429 msgid "use the gpg-agent" msgstr "gpg ügynök használata" #: g10/g10.c:432 msgid "batch mode: never ask" msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez" #: g10/g10.c:433 msgid "assume yes on most questions" msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre" #: g10/g10.c:434 msgid "assume no on most questions" msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre" #: g10/g10.c:435 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához" #: g10/g10.c:436 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához" #: g10/g10.c:437 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is" #: g10/g10.c:438 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként" #: g10/g10.c:439 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez" #: g10/g10.c:443 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása" #: g10/g10.c:445 msgid "read options from file" msgstr "opciók beolvasása állományból" #: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra" #: g10/g10.c:451 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása" #: g10/g10.c:463 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|KULCS|alapvetően megbízunk ebben a kulcsban" #: g10/g10.c:464 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése" #: g10/g10.c:470 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja" #: g10/g10.c:472 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "opciók OpenPGP módra állítása" #: g10/g10.c:473 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása" #: g10/g10.c:477 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata" #: g10/g10.c:479 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz" #: g10/g10.c:481 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus haszn. jelszavakhoz" #: g10/g10.c:483 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus használata" #: g10/g10.c:484 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata" #: g10/g10.c:486 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|N. sorszámú tömörítő algoritmus használata" #: g10/g10.c:487 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "titkosított csomagok keyid mezőjének eldobása" #: g10/g10.c:489 msgid "Show Photo IDs" msgstr "fotóazonosítók mutatása" #: g10/g10.c:490 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat" #: g10/g10.c:491 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez" #: g10/g10.c:498 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n" #: g10/g10.c:501 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Példák:\n" "\n" " -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n" " --clearsign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n" " --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n" " --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n" " --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n" #: g10/g10.c:667 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "A hibákat (angolul) a címre írja meg!\n" #: g10/g10.c:684 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)" #: g10/g10.c:687 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n" "Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n" "Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n" #: g10/g10.c:698 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Támogatott algoritmusok:\n" #: g10/g10.c:701 msgid "Pubkey: " msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): " #: g10/g10.c:707 g10/keyedit.c:1588 msgid "Cipher: " msgstr "Rejtjelező (cipher): " #: g10/g10.c:713 msgid "Hash: " msgstr "Kivonatoló (hash): " #: g10/g10.c:719 g10/keyedit.c:1634 msgid "Compression: " msgstr "Tömörítő (compression): " #: g10/g10.c:802 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "Használat: gpg [opciók] " #: g10/g10.c:870 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n" #: g10/g10.c:888 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n" #: g10/g10.c:1088 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1091 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1094 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1098 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1224 #, c-format msgid "unknown configuration item \"%s\"\n" msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n" #: g10/g10.c:1445 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n" #: g10/g10.c:1481 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n" #: g10/g10.c:1485 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n" #: g10/g10.c:1492 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n" #: g10/g10.c:1701 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "A \"%s\" rejtjelező bővítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n" #: g10/g10.c:1836 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n" #: g10/g10.c:1854 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n" #: g10/g10.c:1863 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n" #: g10/g10.c:1866 msgid "invalid import options\n" msgstr "Érvénytelen import opciók!\n" #: g10/g10.c:1873 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n" #: g10/g10.c:1876 msgid "invalid export options\n" msgstr "Érvénytelen export opciók!\n" #: g10/g10.c:1882 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n" #: g10/g10.c:2040 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n" #: g10/g10.c:2044 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n" #: g10/g10.c:2051 g10/g10.c:2062 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n" #: g10/g10.c:2053 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n" #: g10/g10.c:2056 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n" #: g10/g10.c:2077 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n" #: g10/g10.c:2083 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n" #: g10/g10.c:2089 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n" #: g10/g10.c:2102 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezőt igényel!\n" #: g10/g10.c:2169 g10/g10.c:2187 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n" #: g10/g10.c:2175 g10/g10.c:2193 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n" #: g10/g10.c:2181 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n" #: g10/g10.c:2197 #, c-format msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "\"%s\" tömörítőalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n" #: g10/g10.c:2201 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "A tömörítőalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n" #: g10/g10.c:2203 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n" #: g10/g10.c:2205 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n" #: g10/g10.c:2207 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n" #: g10/g10.c:2209 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n" #: g10/g10.c:2211 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n" #: g10/g10.c:2214 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerű S2K mód (0) erősen ellenjavallt!\n" #: g10/g10.c:2218 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n" #: g10/g10.c:2225 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n" #: g10/g10.c:2234 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelező-preferenciák!\n" #: g10/g10.c:2238 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n" #: g10/g10.c:2242 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "Érvénytelen személyes tömörítőpreferenciák!\n" #: g10/g10.c:2272 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n" #: g10/g10.c:2316 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "" "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n" #: g10/g10.c:2321 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "" "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n" #: g10/g10.c:2326 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítő algoritmust %s módban!\n" #: g10/g10.c:2418 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n" #: g10/g10.c:2429 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n" #: g10/g10.c:2440 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [fájlnév]" #: g10/g10.c:2447 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [fájlnév]" #: g10/g10.c:2459 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [fájlnév]" #: g10/g10.c:2474 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [fájlnév]" #: g10/g10.c:2487 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]" #: g10/g10.c:2501 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]" #: g10/g10.c:2510 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [fájlnév]" #: g10/g10.c:2535 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [fájlnév]" #: g10/g10.c:2543 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key felh-azonosító" #: g10/g10.c:2551 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key felh-azonosító" #: g10/g10.c:2559 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key felh-azonosító" #: g10/g10.c:2567 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító" #: g10/g10.c:2575 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]" #: g10/g10.c:2631 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n" #: g10/g10.c:2646 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]" #: g10/g10.c:2683 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n" #: g10/g10.c:2685 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n" #: g10/g10.c:2687 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n" #: g10/g10.c:2698 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n" #: g10/g10.c:2708 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "Frissítés a kulcsszerverről sikertelen: %s\n" #: g10/g10.c:2749 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n" #: g10/g10.c:2757 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n" #: g10/g10.c:2844 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n" #: g10/g10.c:2938 msgid "[filename]" msgstr "[fájlnév]" #: g10/g10.c:2942 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n" #: g10/g10.c:2945 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n" #: g10/g10.c:3218 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = " "jellel kell befejeződjön.\n" #: g10/g10.c:3227 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n" #: g10/g10.c:3237 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlőkarakter!\n" #: g10/g10.c:3272 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n" #: g10/g10.c:3274 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat" #: g10/gpgv.c:70 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "időbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n" "Ellenőrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n" #: g10/armor.c:321 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "Páncél: %s\n" #: g10/armor.c:350 msgid "invalid armor header: " msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: " #: g10/armor.c:357 msgid "armor header: " msgstr "Páncélfejléc: " #: g10/armor.c:368 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n" #: g10/armor.c:420 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n" #: g10/armor.c:544 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Érvénytelen kötőjeles sor: " #: g10/armor.c:556 msgid "unexpected armor:" msgstr "Váratlan páncél:" #: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n" #: g10/armor.c:725 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n" #: g10/armor.c:759 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n" #: g10/armor.c:763 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Hibás formájú CRC.\n" #: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:787 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n" #: g10/armor.c:791 msgid "error in trailer line\n" msgstr "Hiba a záró sorban!\n" #: g10/armor.c:1073 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n" #: g10/armor.c:1078 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n" #: g10/armor.c:1082 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "quoted printable karakter a páncélban - valószínűleg egy bugos MTA bűne.\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603 msgid "No reason specified" msgstr "Nincs megadva ok." #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605 msgid "Key is superseded" msgstr "A kulcsot lecserélték." #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604 msgid "Key has been compromised" msgstr "A kulcs kompromittálódott." #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606 msgid "Key is no longer used" msgstr "A kulcs már nem használatos." #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes." #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "Visszavonás oka: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: " #: g10/pkclist.c:254 msgid "iImMqQsS" msgstr "iIfFkKhH" #: g10/pkclist.c:262 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1505 msgid " aka \"" msgstr " azaz \"" #: g10/pkclist.c:302 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n" "hogy megfelelően ellenőrzi mások kulcsait (útlevelek ellenőrzésével,\n" "különböző forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n" "\n" #: g10/pkclist.c:305 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = Nem tudom\n" #: g10/pkclist.c:306 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NEM bízom benne\n" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n" #: g10/pkclist.c:308 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n" #: g10/pkclist.c:310 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = alapvetően megbízom benne\n" #: g10/pkclist.c:313 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = további információkat kérek\n" #: g10/pkclist.c:316 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " f = visszatérés a főmenübe\n" #: g10/pkclist.c:319 msgid " s = skip this key\n" msgstr " h = kulcs kihagyása\n" #: g10/pkclist.c:320 msgid " q = quit\n" msgstr " k = kilépés\n" #: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632 msgid "Your decision? " msgstr "Mit választ? " #: g10/pkclist.c:348 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetően megbízhatóra? " #: g10/pkclist.c:362 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Alapvetően megbízható kulcshoz vezető igazolások:\n" #: g10/pkclist.c:437 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n" #: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? " #: g10/pkclist.c:449 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n" #: g10/pkclist.c:470 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n" #: g10/pkclist.c:480 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "" "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n" #: g10/pkclist.c:486 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n" #: g10/pkclist.c:492 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n" "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n" #: g10/pkclist.c:498 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n" #: g10/pkclist.c:503 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n" #: g10/pkclist.c:551 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n" "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n" "a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n" #: g10/pkclist.c:626 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n" #: g10/pkclist.c:631 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n" #: g10/pkclist.c:642 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n" #: g10/pkclist.c:644 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n" #: g10/pkclist.c:653 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Az aláírás valószínűleg HAMIS.\n" #: g10/pkclist.c:661 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellőképpen megbízható aláírással!\n" #: g10/pkclist.c:663 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n" #: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: kihagyva: %s\n" #: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n" #: g10/pkclist.c:858 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n" #: g10/pkclist.c:871 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: " #: g10/pkclist.c:887 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n" #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n" #: g10/pkclist.c:917 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n" #: g10/pkclist.c:966 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n" #: g10/pkclist.c:1066 msgid "no valid addressees\n" msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n" #: g10/keygen.c:198 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n" #: g10/keygen.c:205 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n" #: g10/keygen.c:210 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n" #: g10/keygen.c:280 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n" #: g10/keygen.c:638 msgid "writing direct signature\n" msgstr "Sima aláírást írok.\n" #: g10/keygen.c:677 msgid "writing self signature\n" msgstr "Önaláírást írok.\n" #: g10/keygen.c:723 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "Összefűző aláírást írok.\n" #: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n" #: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n" #: g10/keygen.c:1065 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n" #: g10/keygen.c:1067 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n" #: g10/keygen.c:1068 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n" #: g10/keygen.c:1070 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n" #: g10/keygen.c:1071 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n" #: g10/keygen.c:1073 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n" #: g10/keygen.c:1075 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n" #: g10/keygen.c:1078 msgid "Your selection? " msgstr "Mit választ? " #: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Érvénytelen választás.\n" #: g10/keygen.c:1125 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n" " minimális kulcsméret: 768 bit\n" " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n" " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n" #: g10/keygen.c:1134 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) " #: g10/keygen.c:1139 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n" #: g10/keygen.c:1141 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n" #: g10/keygen.c:1144 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n" #: g10/keygen.c:1155 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n" #: g10/keygen.c:1160 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n" "NAGYON sokáig fognak tartani!\n" #: g10/keygen.c:1163 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? " #: g10/keygen.c:1164 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n" "a billentyűzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n" #: g10/keygen.c:1173 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n" #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n" #: g10/keygen.c:1231 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n" " 0 = a kulcs soha nem jár le\n" " = a kulcs n napig érvényes\n" " w = a kulcs n hétig érvényes\n" " m = a kulcs n hónapig érvényes\n" " y = a kulcs n évig érvényes\n" #: g10/keygen.c:1240 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n" " 0 = az aláírás soha nem jár le\n" " = az aláírás n napig érvényes\n" " w = az aláírás n hétig érvényes\n" " m = az aláírás n hónapig érvényes\n" " y = az aláírás n évig érvényes\n" #: g10/keygen.c:1262 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) " #: g10/keygen.c:1264 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) " #: g10/keygen.c:1269 msgid "invalid value\n" msgstr "Érvénytelen érték!\n" #: g10/keygen.c:1274 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s soha nem jár le.\n" #: g10/keygen.c:1281 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s lejár: %s\n" #: g10/keygen.c:1287 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n" "Azonban kezelni helyesen tudja őket egészen 2106-ig.\n" #: g10/keygen.c:1292 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Ez így helyes (i/n)? " #: g10/keygen.c:1335 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n" "a szoftver ezt a teljes névből, megjegyzésből és e-mail címből állítja\n" "elő a következő formában:\n" " \"Heinrich Heine (a költő) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1347 msgid "Real name: " msgstr "Teljes név: " #: g10/keygen.c:1355 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n" #: g10/keygen.c:1357 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "A név lehet, hogy nem kezdődhet számmal!\n" #: g10/keygen.c:1359 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n" #: g10/keygen.c:1367 msgid "Email address: " msgstr "E-mail cím: " #: g10/keygen.c:1378 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n" #: g10/keygen.c:1386 msgid "Comment: " msgstr "Megjegyzés: " #: g10/keygen.c:1392 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n" #: g10/keygen.c:1415 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n" #: g10/keygen.c:1421 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ön a következő felhasználói azonosítót választotta:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1427 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n" #: g10/keygen.c:1432 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnMmEeRrKk" #: g10/keygen.c:1442 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? " #: g10/keygen.c:1443 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? " #: g10/keygen.c:1462 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Kérem, előbb javítsa ki a hibát!\n" #: g10/keygen.c:1501 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!" #: g10/keygen.c:1511 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1517 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg egy *rossz* ötlet!\n" "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n" "az \"--edit-key\" opcióval.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1539 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n" "egyéb műveletet (gépel a billentyűzeten, mozgatja az egeret, használja\n" "a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n" "generátort, hogy entrópiát tudjon gyűjteni.\n" #: g10/keygen.c:2114 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n" #: g10/keygen.c:2178 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n" #: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n" #: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n" #: g10/keygen.c:2370 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n" #: g10/keygen.c:2376 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n" #: g10/keygen.c:2390 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n" #: g10/keygen.c:2397 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n" #: g10/keygen.c:2417 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n" #: g10/keygen.c:2418 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "A kulcsot alapvetően megbízhatónak jelöltem.\n" #: g10/keygen.c:2429 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n" "kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n" "teheti meg.\n" #: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n" #: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n" #: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n" #: g10/keygen.c:2502 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelő.\n" #: g10/keygen.c:2530 msgid "Really create? " msgstr "Valóban létrehozzam? " #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "Az --output opció nem működik ehhez a parancshoz.\n" #: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180 #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n" #: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n" #: g10/encode.c:212 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n" #: g10/encode.c:223 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "%s rejtjelezést használok.\n" #: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "\"%s\" már tömörített.\n" #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n" #: g10/encode.c:414 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n" #: g10/encode.c:429 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n" #: g10/encode.c:465 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "Nem tudom az IDEA rejtjelezőt használni az összes címzett kulcshoz.\n" #: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n" #: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n" #: g10/encode.c:717 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n" #: g10/encode.c:744 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n" #: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n" #: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n" #: g10/export.c:189 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n" #: g10/export.c:205 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n" #: g10/export.c:213 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n" #: g10/export.c:284 #, c-format msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n" msgstr "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerű SK ellenőrzőösszege.\n" #: g10/export.c:310 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2689 msgid "[User id not found]" msgstr "[ismeretlen kulcs]" #: g10/getkey.c:1630 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n" "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n" #: g10/getkey.c:2179 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n" msgstr "" "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül hagyom.\n" #: g10/getkey.c:2407 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsődleges helyett.\n" #: g10/getkey.c:2454 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n" #: g10/import.c:236 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n" #: g10/import.c:260 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importálva: %lu" #: g10/import.c:266 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " változatlan: %lu\n" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n" #: g10/import.c:270 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " új alkulcsok: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " új aláírások: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n" #: g10/import.c:276 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nem importált: %lu\n" #: g10/import.c:551 msgid "" "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" msgstr "" "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsődleges kulcsot érzékeltem.\n" "Eltarthat egy ideig az importálása.\n" #: g10/import.c:565 g10/import.c:832 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n" #: g10/import.c:587 #, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n" #: g10/import.c:602 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n" #: g10/import.c:610 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n" #: g10/import.c:619 g10/import.c:912 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n" #: g10/import.c:624 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n" #: g10/import.c:634 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n" #: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n" #: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n" #: g10/import.c:662 #, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n" #: g10/import.c:684 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n" #: g10/import.c:701 g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n" #: g10/import.c:708 g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n" #: g10/import.c:739 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n" #: g10/import.c:742 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n" #: g10/import.c:745 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n" #: g10/import.c:751 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n" #: g10/import.c:754 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n" #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n" #: g10/import.c:838 #, c-format msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezővel - kihagytam.\n" #: g10/import.c:853 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n" #: g10/import.c:864 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n" #: g10/import.c:870 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n" #: g10/import.c:877 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n" #: g10/import.c:906 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n" #: g10/import.c:946 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n" #: g10/import.c:978 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n" #: g10/import.c:1041 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n" #: g10/import.c:1056 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "" "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. " "azonosítón!\n" #: g10/import.c:1058 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n" #: g10/import.c:1075 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n" #: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n" #: g10/import.c:1085 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n" #: g10/import.c:1098 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n" #: g10/import.c:1119 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n" #: g10/import.c:1129 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n" msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n" #: g10/import.c:1142 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n" #: g10/import.c:1179 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n" #: g10/import.c:1229 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n" #: g10/import.c:1238 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n" #: g10/import.c:1255 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n" #: g10/import.c:1268 #, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n" #: g10/import.c:1276 #, c-format msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n" #: g10/import.c:1375 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefűztem.\n" #: g10/import.c:1434 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n" "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n" #: g10/import.c:1448 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n" "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n" #: g10/import.c:1506 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n" #: g10/import.c:1539 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n" #: g10/keyedit.c:149 msgid "[revocation]" msgstr "[visszavonás]" #: g10/keyedit.c:150 msgid "[self-signature]" msgstr "[önaláírás]" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 rossz aláírás.\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d rossz aláírás.\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n" #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n" #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n" #: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n" #: g10/keyedit.c:233 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n" #: g10/keyedit.c:235 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n" #: g10/keyedit.c:362 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták." #: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576 #: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) " #: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582 #: g10/keyedit.c:1243 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nem tudom aláírni.\n" #: g10/keyedit.c:388 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt." #: g10/keyedit.c:414 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás." #: g10/keyedit.c:453 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "\"%s\" önaláírása\n" "PGP 2.x stílusú.\n" #: g10/keyedit.c:462 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) " #: g10/keyedit.c:476 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n" "kulcson lejárt.\n" #: g10/keyedit.c:480 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) " #: g10/keyedit.c:501 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n" "kulcson helyi aláírás.\n" #: g10/keyedit.c:505 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) " #: g10/keyedit.c:526 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n" #: g10/keyedit.c:530 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n" #: g10/keyedit.c:535 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) " #: g10/keyedit.c:555 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n" #: g10/keyedit.c:570 msgid "This key has expired!" msgstr "Ez a kulcs lejárt!" #: g10/keyedit.c:590 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n" #: g10/keyedit.c:594 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) " #: g10/keyedit.c:627 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 módban.\n" #: g10/keyedit.c:629 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n" #: g10/keyedit.c:652 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Mennyire gondosan ellenőrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n" "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n" #: g10/keyedit.c:656 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n" #: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663 msgid " (default)" msgstr " (alapértelmezés)" #: g10/keyedit.c:658 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenőriztem.%s\n" #: g10/keyedit.c:660 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) A szokásos ellenőrzéseket végeztem.%s\n" #: g10/keyedit.c:662 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenőriztem.%s\n" #: g10/keyedit.c:668 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): " #: g10/keyedit.c:688 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n" "az Ön kulcsával: \"" #: g10/keyedit.c:697 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Ez egy önaláírás lesz.\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n" #: g10/keyedit.c:706 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n" #: g10/keyedit.c:713 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n" #: g10/keyedit.c:717 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n" #: g10/keyedit.c:722 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Egyáltalán nem ellenőriztem ezt a kulcsot.\n" #: g10/keyedit.c:726 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "A szokásos módon ellenőriztem ezt a kulcsot.\n" #: g10/keyedit.c:730 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Nagyon gondosan ellenőriztem ezt a kulcsot.\n" #: g10/keyedit.c:739 msgid "Really sign? " msgstr "Valóban aláírja? " #: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453 #: g10/sign.c:318 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n" #: g10/keyedit.c:837 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n" #: g10/keyedit.c:841 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n" #: g10/keyedit.c:845 msgid "Key is protected.\n" msgstr "A kulcs védett.\n" #: g10/keyedit.c:865 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n" #: g10/keyedit.c:871 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:885 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg *rossz* ötlet!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:888 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Valóban ezt akarja? " #: g10/keyedit.c:954 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelő helyre.\n" #: g10/keyedit.c:996 msgid "quit this menu" msgstr "kilépés ebből a menüből" #: g10/keyedit.c:997 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:998 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:998 msgid "save and quit" msgstr "mentés és kilépés" #: g10/keyedit.c:999 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:999 msgid "show this help" msgstr "megmutatja ezt a súgót" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "show fingerprint" msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "list key and user IDs" msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "select user ID N" msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "select secondary key N" msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "list signatures" msgstr "aláírások kilistázása" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "sign the key" msgstr "kulcs aláírása" #: g10/keyedit.c:1009 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "sign the key locally" msgstr "kulcs helyi aláírása" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "add a user ID" msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "add a photo ID" msgstr "fotóazonosító hozzáadása" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "delete user ID" msgstr "felhasználói azonosító törlése" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "add a secondary key" msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "delete a secondary key" msgstr "másodlagos kulcs törlése" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "addrevoker" msgstr "addrevoker" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "add a revocation key" msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "delete signatures" msgstr "aláírások törlése" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "change the expire date" msgstr "lejárat megváltoztatása" #: g10/keyedit.c:1024 msgid "primary" msgstr "primary" #: g10/keyedit.c:1024 msgid "flag user ID as primary" msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsődlegesként" #: g10/keyedit.c:1025 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1025 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között" #: g10/keyedit.c:1027 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1028 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1028 msgid "list preferences (expert)" msgstr "preferenciák listázása (szakértő)" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "preferenciák listázása (részletes)" #: g10/keyedit.c:1030 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1030 msgid "set preference list" msgstr "preferencialista beállítása" #: g10/keyedit.c:1031 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1031 msgid "updated preferences" msgstr "preferenciák frissítése" #: g10/keyedit.c:1032 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:1032 msgid "change the passphrase" msgstr "jelszóváltoztatás" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "change the ownertrust" msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása" #: g10/keyedit.c:1034 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1034 msgid "revoke signatures" msgstr "aláírások visszavonása" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "revoke a user ID" msgstr "felhasználói azonosító visszavonása" #: g10/keyedit.c:1036 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1036 msgid "revoke a secondary key" msgstr "másodlagos kulcs visszavonása" #: g10/keyedit.c:1037 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1037 msgid "disable a key" msgstr "kulcs tiltása" #: g10/keyedit.c:1038 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:1038 msgid "enable a key" msgstr "kulcs engedélyezése" #: g10/keyedit.c:1039 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:1039 msgid "show photo ID" msgstr "fotóazonosító megmutatása" #: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n" #: g10/keyedit.c:1097 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n" #: g10/keyedit.c:1115 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "Command> " msgstr "Parancs> " #: g10/keyedit.c:1178 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n" #: g10/keyedit.c:1231 msgid "Key is revoked." msgstr "A kulcsot visszavonták." #: g10/keyedit.c:1250 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? " #: g10/keyedit.c:1251 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n" #: g10/keyedit.c:1276 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n" #: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n" #: g10/keyedit.c:1300 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n" #: g10/keyedit.c:1303 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? " #: g10/keyedit.c:1304 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? " #: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n" #: g10/keyedit.c:1346 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? " #: g10/keyedit.c:1347 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? " #: g10/keyedit.c:1382 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? " #: g10/keyedit.c:1383 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? " #: g10/keyedit.c:1402 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? " #: g10/keyedit.c:1403 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? " #: g10/keyedit.c:1472 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? " #: g10/keyedit.c:1474 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? " #: g10/keyedit.c:1512 msgid "Save changes? " msgstr "Mentsem a változtatásokat? " #: g10/keyedit.c:1515 msgid "Quit without saving? " msgstr "Kilépjek mentés nélkül? " #: g10/keyedit.c:1526 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n" #: g10/keyedit.c:1533 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1540 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n" #: g10/keyedit.c:1552 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n" #: g10/keyedit.c:1611 msgid "Digest: " msgstr "Kivonat: " #: g10/keyedit.c:1663 msgid "Features: " msgstr "Jellemzők: " #: g10/keyedit.c:1897 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: " #: g10/keyedit.c:1901 msgid " (sensitive)" msgstr " (érzékeny)" #: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s" #: g10/keyedit.c:1916 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " bizalom: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1920 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ez a kulcs tiltott." #: g10/keyedit.c:1949 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n" #: g10/keyedit.c:1952 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n" #: g10/keyedit.c:1954 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n" #: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532 #: g10/mainproc.c:948 msgid "[revoked] " msgstr "[visszavont] " #: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059 msgid "[expired] " msgstr "[lejárt] " #: g10/keyedit.c:1984 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n" #: g10/keyedit.c:1992 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n" "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n" #: g10/keyedit.c:2121 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsődleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n" " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsődlegesként használva.\n" #: g10/keyedit.c:2181 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt " "okozhatja,\n" " hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n" #: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) " #: g10/keyedit.c:2192 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n" #: g10/keyedit.c:2327 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)" #: g10/keyedit.c:2337 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)" #: g10/keyedit.c:2341 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)" #: g10/keyedit.c:2347 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)" #: g10/keyedit.c:2361 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Töröltem %d aláírást.\n" #: g10/keyedit.c:2362 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Töröltem %d aláírást.\n" #: g10/keyedit.c:2365 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nem töröltem semmit.\n" #: g10/keyedit.c:2454 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n" " azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a " "kulcsot!\n" #: g10/keyedit.c:2465 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n" #: g10/keyedit.c:2488 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: " #: g10/keyedit.c:2511 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n" #: g10/keyedit.c:2521 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n" #: g10/keyedit.c:2540 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n" #: g10/keyedit.c:2546 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): " #: g10/keyedit.c:2611 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n" #: g10/keyedit.c:2617 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n" #: g10/keyedit.c:2621 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n" #: g10/keyedit.c:2624 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n" #: g10/keyedit.c:2670 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n" #: g10/keyedit.c:2686 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n" #: g10/keyedit.c:2766 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n" #: g10/keyedit.c:2975 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n" #: g10/keyedit.c:3021 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nincs %d indexű másodlagos kulcs!\n" #: g10/keyedit.c:3135 msgid "user ID: \"" msgstr "Felhasználóazonosító: \"" #: g10/keyedit.c:3140 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3143 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3148 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Ez az aláírás lejárt %s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3152 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) " #: g10/keyedit.c:3156 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) " #: g10/keyedit.c:3181 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n" #: g10/keyedit.c:3200 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3208 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " visszavonva %08lX által %s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3228 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "A következő aláírásokat fogja visszavonni:\n" #: g10/keyedit.c:3238 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " aláírva %08lX által %s%s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3240 msgid " (non-exportable)" msgstr " (nem exportálható)" #: g10/keyedit.c:3247 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) " #: g10/keyedit.c:3277 msgid "no secret key\n" msgstr "Nincs titkos kulcs.\n" #: g10/keyedit.c:3347 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n" #: g10/keyedit.c:3364 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövőben írták alá.\n" #: g10/keyedit.c:3537 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n" #: g10/keylist.c:112 #, c-format msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: " #: g10/keylist.c:114 #, c-format msgid "Signature policy: " msgstr "Aláírási eljárásmód: " #: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:813 g10/mainproc.c:822 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölő adatot találtam.\n" #: g10/keylist.c:148 #, c-format msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: " #: g10/keylist.c:150 #, c-format msgid "Signature notation: " msgstr "Aláírás-jelölés: " #: g10/keylist.c:157 msgid "not human readable" msgstr "nem olvasható forma" #: g10/keylist.c:250 msgid "Keyring" msgstr "Kulcskarika" #: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:950 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [lejár: %s]" #: g10/keylist.c:1046 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:" #: g10/keylist.c:1048 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Alkulcsujjlenyomat:" #: g10/keylist.c:1055 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:" #: g10/keylist.c:1057 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Alkulcsujjlenyomat:" #: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Kulcs ujjlenyomata =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "Furcsa méretű (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelező algoritmus (%d).\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n" #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:89 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s titkosított adat.\n" #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:91 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n" #: g10/mainproc.c:406 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n" #: g10/mainproc.c:458 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n" #: g10/mainproc.c:468 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n" #: g10/mainproc.c:496 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n" #: g10/mainproc.c:498 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n" #: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:533 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n" #: g10/mainproc.c:521 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA rejtjelező nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n" "%s-t használni helyette.\n" #: g10/mainproc.c:551 msgid "decryption okay\n" msgstr "Visszafejtés rendben.\n" #: g10/mainproc.c:555 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n" #: g10/mainproc.c:558 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n" #: g10/mainproc.c:564 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n" #: g10/mainproc.c:583 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n" #: g10/mainproc.c:585 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n" #: g10/mainproc.c:757 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n" #: g10/mainproc.c:825 msgid "Notation: " msgstr "Jelölés: " #: g10/mainproc.c:837 msgid "Policy: " msgstr "Eljárásmód: " #: g10/mainproc.c:1293 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n" #: g10/mainproc.c:1335 g10/mainproc.c:1345 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n" #: g10/mainproc.c:1354 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n" #: g10/mainproc.c:1383 msgid "Key available at: " msgstr "Kulcs található: " #: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465 msgid "BAD signature from \"" msgstr "ROSSZ aláírás a következőtől: \"" #: g10/mainproc.c:1433 g10/mainproc.c:1466 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Lejárt aláírás a következőtől: \"" #: g10/mainproc.c:1434 g10/mainproc.c:1467 msgid "Good signature from \"" msgstr "Jó aláírás a következőtől: \"" #: g10/mainproc.c:1469 msgid "[uncertain]" msgstr "[bizonytalan]" #: g10/mainproc.c:1568 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n" #: g10/mainproc.c:1573 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n" #: g10/mainproc.c:1576 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n" #: g10/mainproc.c:1577 msgid "binary" msgstr "Bináris" #: g10/mainproc.c:1578 msgid "textmode" msgstr "Szövegmódú" #: g10/mainproc.c:1578 msgid "unknown" msgstr "Ismeretlen módú" #: g10/mainproc.c:1598 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nem tudom ellenőrizni az aláírást: %s.\n" #: g10/mainproc.c:1666 g10/mainproc.c:1682 g10/mainproc.c:1768 msgid "not a detached signature\n" msgstr "Nem különálló aláírás.\n" #: g10/mainproc.c:1709 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsőt ellenőrzöm.\n" #: g10/mainproc.c:1717 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n" #: g10/mainproc.c:1774 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n" #: g10/mainproc.c:1784 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n" #: g10/misc.c:99 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n" #: g10/misc.c:163 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n" #: g10/misc.c:193 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "Ez a rejtjelező algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon szabványosabbat!\n" #: g10/misc.c:301 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "Az IDEA rejtjelező bővítés nincs jelen!\n" #: g10/misc.c:302 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon talál.\n" #: g10/misc.c:534 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n" #: g10/misc.c:538 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n" #: g10/misc.c:540 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n" #: g10/misc.c:551 msgid "Uncompressed" msgstr "tömörítetlen" #: g10/misc.c:629 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n" #: g10/parse-packet.c:1106 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n" #: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n" #: g10/passphrase.c:467 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n" #: g10/passphrase.c:475 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n" #: g10/passphrase.c:482 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n" #: g10/passphrase.c:515 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n" #: g10/passphrase.c:528 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n" #: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:156 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n" #: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:885 g10/passphrase.c:998 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n" #: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1104 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr "" " \n" " (fő kulcsazonosító: %08lX)" #: g10/passphrase.c:690 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n" "titkos kulcsa használatba vehető:\n" "\"%.*s\"\n" "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n" #: g10/passphrase.c:712 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n" #: g10/passphrase.c:714 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Írja be a jelszót!\n" #: g10/passphrase.c:752 msgid "passphrase too long\n" msgstr "A jelszó túl hosszú!\n" #: g10/passphrase.c:765 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktől!\n" #: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:879 msgid "cancelled by user\n" msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n" #: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:969 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1090 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Jelszóra van szüksége a következő felhasználó titkos kulcsának " "használatához:\n" "\"" #: g10/passphrase.c:1099 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s." #: g10/passphrase.c:1151 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n" #: g10/passphrase.c:1155 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Írja be a jelszót: " #: g10/passphrase.c:1159 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ismételje meg a jelszót: " #: g10/plaintext.c:87 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n" #: g10/plaintext.c:128 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n" #: g10/plaintext.c:405 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Különálló aláírás.\n" #: g10/plaintext.c:409 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: " #: g10/plaintext.c:430 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n" #: g10/plaintext.c:464 msgid "no signed data\n" msgstr "Nincs aláírt adat.\n" #: g10/plaintext.c:472 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "A %d%s rejtjelező algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n" #: g10/pubkey-enc.c:216 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelező algoritmus nincs a preferenciák között.\n" #: g10/pubkey-enc.c:237 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták." #: g10/hkp.c:72 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n" #: g10/hkp.c:99 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverről.\n" #: g10/hkp.c:184 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n" #: g10/hkp.c:199 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n" #: g10/hkp.c:202 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n" #: g10/hkp.c:384 msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n" #: g10/hkp.c:534 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n" #: g10/hkp.c:586 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n" #: g10/seckey-cert.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n" #: g10/seckey-cert.c:239 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra" #: g10/seckey-cert.c:240 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s...\n" #: g10/seckey-cert.c:297 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a jelszót!\n" #: g10/seckey-cert.c:335 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "Elavult, 16 bites ellenőrzőösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n" #: g10/sig-check.c:70 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n" #: g10/sig-check.c:93 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n" msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n" #: g10/sig-check.c:96 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n" msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n" #: g10/sig-check.c:233 #, c-format msgid "" "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " "signatures!\n" msgstr "" "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n" "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n" #: g10/sig-check.c:242 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n" msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n" #: g10/sig-check.c:243 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n" #: g10/sig-check.c:252 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy " "óraprobléma.)\n" #: g10/sig-check.c:254 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy " "óraprobléma.)\n" #: g10/sig-check.c:267 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n" #: g10/sig-check.c:370 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n" "kritikus bit miatt.\n" #: g10/sig-check.c:614 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n" #: g10/sig-check.c:640 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötő aláíráshoz!\n" #: g10/sign.c:84 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n" #: g10/sign.c:92 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n" #: g10/sign.c:111 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n" "Kifejtés nélkül használom.\n" #: g10/sign.c:137 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n" #: g10/sign.c:145 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n" #: g10/sign.c:158 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl " "hosszú).\n" "Kifejtés nélkül használom.\n" #: g10/sign.c:313 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n" #: g10/sign.c:322 #, c-format msgid "%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s aláírás a következőtől: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:473 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n" #: g10/sign.c:659 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban készíthet!\n" #: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%s nem hozható létre: %s\n" #: g10/sign.c:712 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n" "a címzett preferenciáival.\n" #: g10/sign.c:804 msgid "signing:" msgstr "Aláírom:" #: g10/sign.c:903 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat alá!\n" #: g10/sign.c:1057 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n" #: g10/tdbio.c:471 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n" #: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n" #: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n" #: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n" #: g10/tdbio.c:519 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s" #: g10/tdbio.c:523 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n" #: g10/tdbio.c:526 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n" #: g10/tdbio.c:566 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n" #: g10/tdbio.c:582 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n" #: g10/tdbio.c:622 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n" #: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n" #: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1141 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1149 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n" #: g10/tdbio.c:1188 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n" #: g10/tdbio.c:1193 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n" #: g10/tdbio.c:1376 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1384 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1469 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:201 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n" #: g10/trustdb.c:236 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n" #: g10/trustdb.c:289 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n" #: g10/trustdb.c:298 #, c-format msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetően megbízhatónak lett jelölve.\n" #: g10/trustdb.c:324 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n" #: g10/trustdb.c:330 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n" #: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n" #: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n" #: g10/trustdb.c:459 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n" #: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "A bizalmi adatbázis következő ellenőrzése: %s.\n" #: g10/trustdb.c:835 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n" #: g10/trustdb.c:839 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n" #: g10/trustdb.c:1045 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n" #: g10/trustdb.c:1203 #, c-format msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" msgstr "" "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n" #: g10/trustdb.c:1211 #, c-format msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" msgstr "" "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n" #: g10/trustdb.c:1608 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n" #: g10/trustdb.c:1666 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "Nem találtam alapvetően megbízható kulcsot.\n" #: g10/trustdb.c:1680 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "Nem találom az alapvetően megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n" #: g10/trustdb.c:1755 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Nem tudom ellenőrizni az aláírást.\n" "Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n" "kell az első helyre írni a parancssorban!\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n" "nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n" "biztonságos aláírásokhoz!\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "\"%s\" állomány létezik. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Felülírjam (i/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: ismeretlen végződés.\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Írja be az új állománynevet" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n" #: g10/openfile.c:284 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n" #: g10/openfile.c:352 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n" #: g10/openfile.c:354 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n" #: g10/openfile.c:386 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n" #: g10/encr-data.c:114 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n" #: g10/encr-data.c:121 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n" "%d alkalommal próbáltam!\n" #: g10/seskey.c:213 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n" #: g10/delkey.c:151 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? " #: g10/delkey.c:159 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? " #: g10/delkey.c:169 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n" #: g10/delkey.c:179 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n" #: g10/delkey.c:207 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n" #: g10/delkey.c:209 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "Először azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket soha\n" "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n" "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n" "mely kulcsok alapvetően megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n" "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n" "alapvetően megbízhatónak jelöli!\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n" "válaszoljon \"igen\"-nel!" #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n" "válaszoljon \"igen\"-nel!" #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!" #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n" "\n" "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n" "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA aláírások\n" "ellenőrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n" "\n" "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n" "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n" "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n" "a kettő ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n" "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n" "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelező érteni a\n" "az aláíró+titkosító fajtát.\n" "\n" "Az elsődleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n" "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n" "a menüben." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk őket,\n" "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n" "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenőrzésük." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n" "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n" "használni. Kérem, először konzultáljon a biztonsági szakértőjével!" #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Adja meg a kulcs méretét!" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n" "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n" "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n" "intervallumként értelmezni." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N név változtatása\n" "M megjegyzés változtatása\n" "E e-mail változtatása\n" "R kulcsgenerálás folytatása\n" "Q kilépés a kulcsgenerálásból" #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n" "létrehozását!" #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Mielőtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenőriznie kell,\n" "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez tartozik.\n" "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenőrizte\n" "Ön ezt.\n" "\n" "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenőrzés gondosságára vonatkozó\n" " kijelentést.\n" "\n" "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n" " tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n" " ellenőrizni, vagy egyszerűen nem ellenőrizte ezt. Ez hasznos egy\n" " \"persona\" típusú ellenőrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim felhasználó\n" " kulcsát írja alá.\n" "\n" "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal ellenőrizte.\n" " Például ez azt jelentheti, hogy ellenőrizte a kulcs ujjlenyomatát, és\n" " összevetette a kulcson szereplő felhasználóazonosítót egy fényképes\n" " igazolvánnyal.\n" "\n" "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenőrizte a kulcsot. Például ez azt\n" " jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n" " találkozva ellenőrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes " "igazolvánnyal\n" " (mint az útlevél) meggyőződött arról, hogy a személy neve egyezik a\n" " kulcson levővel, és végül (e-mail váltással) ellenőrizte, hogy a " "kulcson\n" " szereplő e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n" "\n" "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végső soron Ön dönti\n" "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" kifejezések,\n" "amikor mások kulcsát aláírja.\n" "\n" "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!" #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "" "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja írni!" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a " "felhasználóazonosítót!\n" "Minden igazolás törlődik vele együtt!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhető." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n" "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n" "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Ezt az aláírást nem tudom ellenőrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n" "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n" "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n" "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n" "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n" "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n" "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n" "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!" #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n" "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n" "önaláírás időpontját egy másodperccel növeli.\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Kérem, ismételje meg az előző jelszót ellenőrzésképpen!" #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n" "a szögletes zárójelben levő alapértelmezett nevet használom." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettől függően válasszon\n" "a következő listából:\n" " \"A kulcs kompromittálódott.\"\n" " Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n" " illetéktelen kezekbe került!\n" " \"A kulcsot lecserélték.\"\n" " Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n" " \"A kulcs már nem használatos.\"\n" " Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n" " \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n" " Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n" " már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n" "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n" "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség." #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához." #: g10/keydb.c:160 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n" #: g10/keydb.c:167 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n" #: g10/keydb.c:646 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n" #: g10/keyring.c:1226 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n" #: g10/keyring.c:1228 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s az eredeti példány.\n" #: g10/keyring.c:1229 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s az új példány.\n" #: g10/keyring.c:1230 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n" #: g10/keyring.c:1350 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "Ellenőrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n" #: g10/keyring.c:1388 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem eddig (%lu aláírással).\n" #: g10/keyring.c:1399 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n" #: g10/keyring.c:1465 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n" #: g10/photoid.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n" "Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n" "képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n" "A 240x288 körüli képméret jól használható.\n" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: " #: g10/photoid.c:87 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n" #: g10/photoid.c:97 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? " #: g10/photoid.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Ez a fotó megfelelő (i/N/k)? " #: g10/photoid.c:331 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "A külső programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n" "nem biztonságosak.\n" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külső programok hívásához.\n" #: g10/exec.c:432 #, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "Rendszerhiba külső program hívásakor: %s.\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "A külső program nem természetes módon ért véget.\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külső programot.\n" #: g10/exec.c:548 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "Nem tudom beolvasni a külső program válaszát: %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n" #: g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n" #: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341 msgid "never " msgstr "soha " #: g10/revoke.c:92 msgid "key incomplete\n" msgstr "hiányos kulcs\n" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %08lX incomplete\n" msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n" #: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n" #: g10/revoke.c:281 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Visszavonja:\n" #: g10/revoke.c:293 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n" #: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? " #: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n" #: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n" #: g10/revoke.c:387 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n" #: g10/revoke.c:393 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n" #: g10/revoke.c:447 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n" #: g10/revoke.c:485 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n" #: g10/revoke.c:519 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n" #: g10/revoke.c:523 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n" #: g10/revoke.c:574 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "A visszavonó igazolást létrehoztam.\n" "\n" "Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n" "ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n" "kinyomtatni és megőrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n" "adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n" "rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n" #: g10/revoke.c:615 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n" #: g10/revoke.c:625 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: g10/revoke.c:627 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Valószínűleg a(z) %d. lehetőséget akarja választani.)\n" #: g10/revoke.c:668 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n" #: g10/revoke.c:696 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Visszavonás oka: %s\n" #: g10/revoke.c:698 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nincs leírás.)\n" #: g10/revoke.c:703 msgid "Is this okay? " msgstr "Ez így rendben van? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n" "# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "A sor túl hosszú!\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "Hiba: Hiányzó kettőspont.\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n" #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "Olvasási hiba: %s.\n" #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "kilépés" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n" #~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n" #~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n" #~ "a többi választható.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Mégis létrehozzam? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"